Hosea 8:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Hosea 8:7
New Living Translation
(New Living Translation) Hosea 8:7 “They have planted the wind and will harvest the whirlwind. The stalks of grain wither and produce nothing to eat. And even if there is any grain, foreigners will eat it.
Hosea 8:7 (NLT)




(The Message) Hosea 8:7 Look at them! Planting wind-seeds, they'll harvest tornadoes. Wheat with no head produces no flour. And even if it did, strangers would gulp it down.
Hosea 8:7 (MSG)
(English Standard Version) Hosea 8:7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it shall yield no flour; if it were to yield, strangers would devour it.
Hosea 8:7 (ESV)
(New International Version) Hosea 8:7 "They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
Hosea 8:7 (NIV)
(New King James Version) Hosea 8:7 "They sow the wind, And reap the whirlwind. The stalk has no bud; It shall never produce meal. If it should produce, Aliens would swallow it up.
Hosea 8:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Hosea 8:7 For they sow the wind, and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads, it shall yield no meal; if it were to yield, foreigners would devour it.
Hosea 8:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Hosea 8:7 For they sow the wind, And they reap the whirlwind. The standing grain has no heads; It yields no grain. Should it yield, strangers would swallow it up.
Hosea 8:7 (NASB)
(Amplified Bible) Hosea 8:7 For they sow the wind and they shall reap the whirlwind. The standing grain has no heads; it shall yield no meal; if it were to yield, strangers {and} aliens would eat it up.
Hosea 8:7 (AMP)
(쉬운 성경) 호세아 8:7 이스라엘의 어리석은 계획은 바람을 심으려는 것과 같아서 그들이 거둘 것은 회오리바람뿐이다. 이스라엘의 계획이 알곡이 없는 줄기 같아서 아무 열매도 맺지 못하고, 열매를 맺을지라도 다른 나라들이 삼켜 버리고 만다.
호세아 8:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 호세아 8:7 그들은 바람을 심고 폭풍을 거둘 것이다. 심은 것이 줄기는 있어도 이삭이 없으므로 열매를 맺을 수 없고 또 열매를 맺는다 해도 외국인들이 그것을 먹을 것이다.
호세아 8:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 호세아 8:7 저희가 바람을 심고 광풍을 거둘 것이라 심은 것이 줄기가 없으며 이삭은 열매를 맺히지 못할 것이요 설혹 맺힐지라도 이방 사람이 삼키리라
호세아 8:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 호세아 8:7 이는 그들이 바람으로 심었으니 회오리바람으로 거둘 것이기 때문이라. 줄기가 없으니 이삭은 열매를 맺지 못할 것이요, 설령 열매를 맺는다 해도 타국인들이 그것을 삼켜 버리리라.
호세아 8:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 호세아 8:7 참으로 그들이 바람을 심고 광풍을 거둘 것이다. 곡식 줄기에 이삭이 없을 것이니, 그것이 알곡을 내지 못할 것이요, 혹시 낸다고 하더라도 다른 나라 사람이 그것을 삼킬 것이다.
호세아 8:7 (바른성경)
(새번역) 호세아 8:7 이스라엘이 바람을 심었으니, 광풍을 거둘 것이다. 곡식 줄기가 자라지 못하니, 알곡이 생길 리 없다. 여문다고 하여도, 남의 나라 사람들이 거두어 먹을 것이다.
호세아 8:7 (새번역)
(우리말 성경) 호세아 8:7 그들이 바람을 씨 뿌려 폭풍을 거둬들일 것이다. 곡물 줄기에 싹이 없으니 곡물을 생산하지 못할 것이다. 혹시 무엇을 생산하더라도 이방 사람들이 삼켜 버릴 것이다.
호세아 8:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 호세아 8:7 그들이 바람을 심고 광풍을 거둘 것이라 심은 것이 줄기가 없으며 이삭은 열매를 맺지 못할 것이요 혹시 맺을지라도 이방 사람이 삼키리라
호세아 8:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 호세아 8:7 바람을 심어 회리바람을 거둘 것들, 곡식 줄기는 서 있어도 이삭은 여물지 아니하고, 여문다 해도 남이 거두어 먹으리라.
호세아 8:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ωσηέ 8:7 כִּ֛י ר֥וּחַ יִזְרָ֖עוּ וְסוּפָ֣תָה יִקְצֹ֑רוּ קָמָ֣ה אֵֽין־לֹ֗ו צֶ֚מַח בְּלִ֣י יַֽעֲשֶׂה־קֶּ֔מַח אוּלַ֣י יַֽעֲשֶׂ֔ה זָרִ֖ים יִבְלָעֻֽהוּ׃
Ωσηέ 8:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Oseas 8:7 Porque sembraron viento, y torbellino segarán; no tendrán mies, ni su espiga hará harina; y si la hiciere, extraños la comerán.
Oseas 8:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 何西阿书 8:7 收的是暴风。
何西阿书 8:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 何西阿书 8:7 他們所種的是風,所收的是暴風;所種的不成禾稼,就是發苗也不結實;即便結實,外邦人必吞吃。
何西阿书 8:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 何西阿书 8:7 他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。
何西阿书 8:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ホセア記 8:7 彼らは風をまいて、つむじ風を刈り取る。立っている穀物は穂を持たず、また実らない。たとい実っても、他国人がこれを食い尽す。
ホセア記 8:7 (JLB)
(Hindi Bible) होशे 8:7 os ok;q cksrs gSa] vkSj os co.Mj yosaxsA muds fy;s dqN [ksr jgsxk ugha u mudh mit ls dqN vkVk gksxk( vkSj ;fn gks Hkh rks ijns'kh mldks [kk MkysaxsA
होशे 8:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) هوشع  8:7 انهم يزرعون الريح ويحصدون الزوبعة. زرع ليس له غلّة لا يصنع دقيقا. وان صنع فالغرباء تبتلعه.
هوشع  8:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Osee 8:7 Quia ventum seminabunt,
et turbinem metent:
culmus stans non est in eo;
germen non faciet farinam:
quod etsi fecerit, alieni comedent eam.

Osee 8:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ωσηέ 8:7 ὅτι ἀνεμόφθορα ἔσπειραν καὶ ἡ καταστροφὴ αὐτῶν ἐκδέξεται αὐτά δράγμα οὐκ ἔχον ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι ἄλευρον ἐὰν δὲ καὶ ποιήσῃ ἀλλότριοι καταφάγονται αὐτό
Ωσηέ 8:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Oseias 8:7 Porquanto semeiam o vento, hão de ceifar o turbilhão; não haverá seara, a erva não dará farinha; se a der, tragá-la-ão os estrangeiros.
Oseias 8:7 (JFA)
(Good News Translation) Hosea 8:7 When they sow the wind, they will reap a storm! A field of grain that doesn't ripen can never produce any bread. But even if it did, foreigners would eat it up.
Hosea 8:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Hosea 8:7 Indeed, they sow the wind and reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if they did, foreigners would swallow it up.
Hosea 8:7 (HCSB)
(International Standard Version) Hosea 8:7 "Because they sow the wind, they will reap the wind storm. The plant has no stalk and its bud yields no grain. Even if there's a harvest, foreigners will gobble it up.
Hosea 8:7 (ISV)
(King James Version) Hosea 8:7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
Hosea 8:7 (KJV)
(Today's New International Version) Hosea 8:7 "They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
Hosea 8:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 호세아 8:7 저희가 바람을 심고 광풍(狂風)을 거둘 것이라 심은 것이 줄기가 없으며 이삭은 열매를 맺히지 못할 것이요 설혹 맺힐지라도 이방(異邦) 사람이 삼키리라
호세아 8:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 호세아 8:7 참으로 그들이 바람을 심고 광풍을 거둘 것이다. 穀食 줄기에 이삭이 없을 것이니, 그것이 알곡을 내지 못할 것이요, 或是 낸다고 하더라도 다른 나라 사람이 그것을 삼킬 것이다.
호세아 8:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 호세아 8:7 그들이 바람을 심고 狂風을 거둘 것이라 심은 것이 줄기가 없으며 이삭은 열매를 맺지 못할 것이요 或時 맺을지라도 異邦 사람이 삼키리라
호세아 8:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 호세아 8:7 그들이 바람을 심었으니 회오리바람을 거두리라. 줄기에 이삭이 패지 못하니 알곡이 생길 리 없다. 알곡이 생긴다 하여도 낯선 자들이 그것을 집어삼켜 버리리라.
호세아 8:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 호세아 8:7 저희가 바람을 심고 광풍(狂風)을 거둘 것이라 심은 것이 줄기가 없으며 이삭은 열매를 맺히지 못할 것이요 설혹 맺힐지라도 이방(異邦) 사람이 삼키리라
호세아 8:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 호세아 8:7 그들이 바람을 심었은즉 회오리바람을 거두리라. 그것이 줄기가 없은즉 이삭이 양식을 내지 못할 것이요, 혹시 낸다 할지라도 타국인들이 그것을 삼키리라.
호세아 8:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 호세아 8:7 바람을 심어 회리바람을 거둘 것을, 곡식 줄기는 서 있어도 이삭은 여물지 아니하고, 여문다 해도 남이 거두어 먹으리라.
호세아 8:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 호세아 8:7 너희가 바람의 씨를 뿌렸으니 폭풍을 거두게 될 것이다. 너희가 뿌린 씨앗은 싹이 트지 못하고 너희가 가꾼 농작물은 시들고 병들어 열매는 커녕 꽃가루도 앉지 않을 것이다. 혹시 너희가 가꾼 농작물 중 열매를 맺는 것이 있을지라도 다른 나라 사람들이 다 따먹게 될 것이다.
호세아 8:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Hosea 8:7 "They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
Hosea 8:7 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top