Luke 6:48 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 6:48
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 6:48
48It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073




(The Message) Luke 6:48
48"If you work the words into your life, you are like a smart carpenter who dug deep and laid the foundation of his house on bedrock. When the river burst its banks and crashed against the house, nothing could shake it; it was built to last.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(English Standard Version) Luke 6:48
48he is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when a flood arose, the stream broke against that house and could not shake it, because it had been well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(New International Version) Luke 6:48
48He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(New King James Version) Luke 6:48
48"He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. And when the flood arose, the stream beat vehemently against that house, and could not shake it, for it was founded on the rock.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(New Revised Standard Version) Luke 6:48
48That one is like a man building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when a flood arose, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(New American Standard Bible) Luke 6:48
48he is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation upon the rock; and when a flood rose, the torrent burst against that house and could not shake it, because it had been well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(Amplified Bible) Luke 6:48
48He is like a man building a house, who dug and went down deep and laid a foundation upon the rock; and when a flood arose, the torrent broke against that house and could not shake {or} move it, because it had been securely built {or founded on a rock}.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 6:48
48He isG2076 likeG3664 a manG444 whichG3739 builtG3618 an houseG3614, andG2532 diggedG4626 deepG900, andG2532 laidG5087 the foundationG2310 onG1909 a rockG4073: andG1161 when the floodG4132 aroseG1096, the streamG4215 beat vehementlyG4366 upon thatG1565 houseG3614, andG2532 couldG2480 notG3756 shakeG4531 itG846: forG1063 it was foundedG2311 uponG1909 a rockG4073.
(쉬운 성경) 누가복음 6:48
48그는 땅을 깊이 파고 바위 위에 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 물이 세차게 들이치나 그 집을 넘어뜨릴 수 없다. 그것은 집이 잘 지어졌기 때문이다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(현대인의 성경) 누가복음 6:48
48그는 땅을 깊이 파서 반석 위에 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 흙탕물이 그 집에 세차게 부딪쳐도 튼튼하게 잘 지었기 때문에 무너지지 않는다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 6:48
48집을G3614 짓되G3618 깊이G900 파고G4626 주초를G2310 반석G4073 위에G1909 놓은G5087 사람과G444 같으니G3664 큰 물이G4132 나서G1096 탁류가G4215G1565 집에G3614 부딪히되G4366G2573 지은G3618 연고로G1223 능히G2480 요동케G4531G3756 하였거니와G0
(한글 킹제임스) 누가복음 6:48
48그는 땅을 깊이 파고 반석 위에 기초를 놓아 집을 지은 사람과 같아서 홍수가 나고 탁류가 그 집을 휩쓸어도 흔들지 못하리니, 이는 그 집이 반석 위에 세워졌음이라.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(바른성경) 누가복음 6:48
48그는 깊이 파고 반석 위에 기초를 놓고 집을 지은 사람과 같다. 홍수가 나서 급류가 그 집에 부딪혀도 흔들리지 않으니, 그 집이 잘 지어졌기 때문이다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(새번역) 누가복음 6:48
48그는 땅을 깊이 파고, 반석 위에다 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 물살이 그 집에 들이쳐도, 그 집은 흔들리지도 않는다. 잘 지은 집이기 때문이다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(우리말 성경) 누가복음 6:48
48그는 땅을 깊이 파고 바위 위에 단단히 기초를 세운 건축자와 같다. 홍수가 나서 폭우가 덮쳐도 그 집은 흔들리지 않았다. 그 집이 잘 지어졌기 때문이다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 6:48
48집을G3614 짓되G3618 깊이G900 파고G4626 주추를G2310 반석G4073 위에G1909 놓은G5087 사람과G444 같으니G3664 큰 물이G4132 나서G1096 탁류가G4215G1565 집에G3614 부딪치되G4366G2573 지었기G3618 때문에G1223 능히G2480 요동하지G4531 못하게G3756 하였거니와G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 6:48
48그 사람은 땅을 깊이 파고 반석 위에 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 큰 물이 집으로 들이치더라도 그 집은 튼튼하게 지었기 때문에 조금도 흔들리지 않는다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 6:48
48Es como una persona que, para construir una casa, cava hondo y echa los cimientos sobre roca sólida. Cuando suben las aguas de la inundación y golpean contra esa casa, ésta queda intacta porque está bien construida.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 6:48
48Semejante es al hombre que al edificar una casa, cavó y ahondó y puso el fundamento sobre la roca; y cuando vino una inundación, el río dio con ímpetu contra aquella casa, pero no la pudo mover, porque estaba fundada sobre la roca.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 6:48
48他好比一个人盖房子,把地挖深,根基立在磐石上。当河流泛滥,洪水冲击房子时,房子却屹立不摇,因为它的根基稳固。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 6:48
48他像一个人盖房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到发大水的时候,水冲那房子,房子总不能摇动,因为根基立在磐石上(有古卷:因为盖造得好)。G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 6:48
48他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上(有古卷:因為蓋造得好)。G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:48
48ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν· πλημμύρης δὲ γενομένης προσέρηξεν ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 6:48
48それは、地を深く掘り、岩の上に土台をすえて家を建てる人に似ている。洪水が出て激流がその家に押し寄せてきても、それを揺り動かすことはできない。よく建ててあるからである。しかし聞いても行わない人は、土台なしで、土の上に家を建てた人に似ている。激流がその家に押し寄せてきたら、たちまち倒れてしまい、その被害は大きいのである」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  6:48
48يشبه انسانا بنى بيتا وحفر وعمّق ووضع الاساس على الصخر. فلما حدث سيل صدم النهر ذلك البيت فلم يقدر ان يزعزعه لانه كان مؤسسا على الصخر.
(Hindi Bible) लूका 6:48
48og ml euq"; ds leku gS] ftl us ?kj cukrs le; Hkwfe xgjh [kksndj pêku dh uso Mkyh] vkSj tc ck<+ vkbZ rks /kkjk ml ?kj ij yxh] ijUrq mls fgyk u ldh( D;ksafd og iDdk cuk FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 6:48
48É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido fundada sobre a rocha.
(Vulgate (Latin)) Lucam 6:48
48similis est homini ædificanti domum, qui fodit in altum, et posuit fundamentum super petram: inundatione autem facta, illisum est flumen domui illi, et non potuit eam movere: fundata enim erat super petram.
(Good News Translation) Luke 6:48
48He is like a man who, in building his house, dug deep and laid the foundation on rock. The river flooded over and hit that house but could not shake it, because it was well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(Holman Christian Standard Bible) Luke 6:48
48He is like a man building a house, who dug deep and laid the foundation on the rock. When the flood came, the river crashed against that house and couldn't shake it, because it was well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(International Standard Version) Luke 6:48
48They are like a person building a house, who dug a deep hole to lay the foundation on rock. When a flood came, the floodwaters pushed against that house but couldn't shake it, because it had been founded on the rock.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(Today's New International Version) Luke 6:48
48They are like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 6:48
48집을 짓되 깊이 파고 주초(柱礎)를 반석(磐石) 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류(濁流)가 그 집에 부딪히되 잘 지은 연고(緣故)로 능(能)히 요동(搖動)케 못하였거니와G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 6:48
48그는 깊이 파고 磐石 위에 基礎를 놓고 집을 지은 사람과 같다. 洪水가 나서 급류가 그 집에 부딪혀도 흔들리지 않으니, 그 집이 잘 지어졌기 때문이다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 6:48
48집을 짓되 깊이 파고 주추를 磐石 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 濁流가 그 집에 부딪치되 잘 지었기 때문에 能히 搖動하지 못하게 하였거니와G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(가톨릭 성경) 누가복음 6:48
48그는 땅을 깊이 파서 반석 위에 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 강물이 집에 들이닥쳐도, 그 집은 잘 지어졌기 때문에 전혀 흔들리지 않는다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(개역 국한문) 누가복음 6:48
48집을 짓되 깊이 파고 주초(柱礎)를 반석(磐石) 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류(濁流)가 그 집에 부딪히되 잘 지은 연고(緣故)로 능(能)히 요동(搖動)케 못하였거니와G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(킹제임스 흠정역) 누가복음 6:48
48그는 집을 짓되 깊이 파고 기초를 반석 위에 놓은 사람과 같도다. 홍수가 나고 물살이 그 집에 세차게 부딪치되 그 집을 흔들지 못하였나니 이는 그것을 반석 위에 세웠기 때문이라.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 6:48
48그 사람은 땅을 깊이 파고 반석 위에 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 큰 물이 집으로 들이치더라도 그 집은 튼튼하게 지었기 때문에 조금도 흔들리지 않는다.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(현대어성경) 누가복음 6:48
48(47절과 같음)G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(New International Version (1984)) Luke 6:48
48He is like a man building a house, who dug down deep and laid the foundation on rock. When a flood came, the torrent struck that house but could not shake it, because it was well built.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(King James Version) Luke 6:48
48He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(개역 한글판) 누가복음 6:48
48집을 짓되 깊이 파고 주초를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪히되 잘 지은 연고로 능히 요동케 못하였거니와G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073
(개역 개정판) 누가복음 6:48
48집을 짓되 깊이 파고 주추를 반석 위에 놓은 사람과 같으니 큰 물이 나서 탁류가 그 집에 부딪치되 잘 지었기 때문에 능히 요동하지 못하게 하였거니와G2076G3664G444G3739G3618G3614G2532G4626G900G2532G5087G2310G1909G4073G1161G4132G1096G4215G4366G1565G3614G2532G2480G3756G4531G846G1063G2311G1909G4073

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top