(New Living Translation) Revelation 6:10
10They shouted to the Lord and said, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?"
(The Message) Revelation 6:10
10and cried out in loud prayers, "How long, Strong God, Holy and True? How long before you step in and avenge our murders?"
(English Standard Version) Revelation 6:10
10They cried out with a loud voice, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
(New International Version) Revelation 6:10
10They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
(New King James Version) Revelation 6:10
10And they cried with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
(New Revised Standard Version) Revelation 6:10
10they cried out with a loud voice, "Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the earth?"
(New American Standard Bible) Revelation 6:10
10and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, wilt Thou refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?"
(Amplified Bible) Revelation 6:10
10They cried in a loud voice, O [Sovereign] Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood upon those who dwell on the earth?
(쉬운 성경) 요한계시록 6:10
10이 영혼들은 큰 소리로 부르짖었습니다. “거룩하고 참되신 주님, 저희들을 죽인 자들을 어느 때에야 심판하시고 벌하실 것입니까?”
(현대인의 성경) 요한계시록 6:10
10그들은 큰 소리로 `거룩하고 참되신 주님, 언제나 땅에 사는 사람들을 심판하여 우리를 죽인 원수를 갚아 주시렵니까?' 하고 부르짖었습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 가로되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거하는 자들을 심판하여 우리 피를 신원하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까 하니
(한글 킹제임스) 요한계시록 6:10
10그들이 큰 음성으로 울부짖으며 말하기를 "오 거룩하시고 참되신 주여, 땅에 살고 있는 그들을 심판하시어 우리의 피를 갚아 주실 날이 얼마나 남았나이까?" 하더라.
(바른성경) 요한계시록 6:10
10그들이 큰 소리로 외쳐 말하기를 "거룩하고 참되신 대주재시여, 언제까지 땅 위에 사는 자들을 심판하지 않고 저희의 피를 갚아주지 않으시렵니까?" 하니,
(새번역) 요한계시록 6:10
10그들은 큰 소리로 부르짖었습니다. "거룩하시고 참되신 지배자님, 우리가 얼마나 더 오래 기다려야 지배자님께서 땅 위에 사는 자들을 심판하시어 우리가 흘린 피의 원한을 풀어 주시겠습니까?"
(우리말 성경) 요한계시록 6:10
10그들은 큰 소리로 외쳤습니다. “거룩하고 참되신 대주재여, 언제까지 땅 위에 사는 사람들을 심판하시고 우리의 피 값을 갚아 주지 않으시려는 것입니까?”
(개역개정판) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 이르되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거하는 자들을 심판하여 우리 피를 갚아 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려 하나이까 하니
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 6:10
10그들은 큰소리로 "거룩하시고 진실하신 대왕님, 우리가 얼마나 더 오래 기다려야 땅 위에 사는 자들을 심판하시고 또 우리가 흘린 피의 원수를 갚아주시겠습니까?" 하고 부르짖었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 6:10
10Ellos clamaban al Señor y decían: Oh, Soberano Señor, santo y verdadero, ¿cuánto tiempo hasta que juzgues a la gente de este mundo y tomes venganza de nuestra sangre por lo que nos han hecho?
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 6:10
10Y clamaban a gran voz, diciendo: ¿Hasta cuándo, Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre en los que moran en la tierra?
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 6:10
10他们大声喊着说:“圣洁真实的主宰啊,还要等多久呢?为什么你还不审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 6:10
10大声喊着说:「圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 6:10
10大聲喊著說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10
10καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 6:10
10彼らは大声で叫んで言った、「聖なる、まことなる主よ。いつまであなたは、さばくことをなさらず、また地に住む者に対して、わたしたちの血の報復をなさらないのですか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 6:10
10وصرخوا بصوت عظيم قائلين حتى متى ايها السيد القدوس والحق لا تقضي وتنتقم لدمائنا من الساكنين على الارض.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 6:10
10vkSj mUgksa us cM+s 'kCn ls iqdkj dj dgk( gs Lokeh] gs ifo=k] vkSj lR;( rw dc rd U;k; u djsxk\ vkSj i`Foh ds jgusokyksa ls gekjs yksgw dk iyVk dc rd u ysxk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 6:10
10E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 6:10
10et clamabant voce magna, dicentes: Usquequo Domine (sanctus et verus), non judicas, et non vindicas sanguinem nostrum de iis qui habitant in terra?
(Good News Translation) Revelation 6:10
10They shouted in a loud voice, "Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?"
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 6:10
10They cried out with a loud voice: "O Lord, holy and true, how long until You judge and avenge our blood from those who live on the earth?"
(International Standard Version) Revelation 6:10
10They cried out in a loud voice, "Holy and true Sovereign, how long will it be before you judge and take revenge on those living on the earth who shed our blood?"
(King James Version) Revelation 6:10
10And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
(Today's New International Version) Revelation 6:10
10They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 가로되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거(居)하는 자(者)들을 심판(審判)하여 우리 피를 신원(伸寃)하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까 하니
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 6:10
10그들이 큰 소리로 외쳐 말하기를 "거룩하고 참되신 대주재시여, 언제까지 땅 위에 사는 者들을 審判하지 않고 저희의 피를 갚아주지 않으시렵니까?" 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 이르되 거룩하고 참되신 大主宰여 땅에 居하는 者들을 審判하여 우리 피를 갚아 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려 하나이까 하니
(가톨릭 성경) 요한계시록 6:10
10그런데 그들이 큰 소리로 외쳤습니다. “거룩하시고 참되신 주님, 저희가 흘린 피에 대하여 땅의 주민들을 심판하고 복수하시는 것을 언제까지 미루시렵니까?”
(New International Version (1984)) Revelation 6:10
10They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
(개역 국한문) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 가로되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거(居)하는 자(者)들을 심판(審判)하여 우리 피를 신원(伸寃)하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까 하니
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 6:10
10그들이 큰 음성으로 외쳐 이르되, 오 거룩하고 진실하신 주여, 주께서 땅에 거하는 자들을 심판하사 우리 피에 대한 원수를 갚아 주지 아니하시는 일이 얼마나 더 지속되리이까? 하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 6:10
10그들은 큰 소리로 "거룩하시고 진실하신 대왕님, 우리가 얼마나 더 오래 기다려야 땅 위에 사는 자들을 심판하시고 또 우리가 흘린 피의 원수를 갚아 주시겠습니까?"하고 부르짖었습니다.
(현대어성경) 요한계시록 6:10
10그들은 모두 큰소리로 주님을 부르며 이렇게 말하였습니다. '오, 거룩하시고 진실하시며 온 세상을 맡아 다스리시는 주님, 땅위에 있는 자들이 저희들에게 행한 악한 일을 심판하시기를 왜 그렇게 더디 하십니까? 저희들이 흘린 피에 대한 복수를 언제나 해주시렵니까?'
10They shouted to the Lord and said, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?"
(The Message) Revelation 6:10
10and cried out in loud prayers, "How long, Strong God, Holy and True? How long before you step in and avenge our murders?"
(English Standard Version) Revelation 6:10
10They cried out with a loud voice, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
(New International Version) Revelation 6:10
10They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
(New King James Version) Revelation 6:10
10And they cried with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"
(New Revised Standard Version) Revelation 6:10
10they cried out with a loud voice, "Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the earth?"
(New American Standard Bible) Revelation 6:10
10and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, wilt Thou refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?"
(Amplified Bible) Revelation 6:10
10They cried in a loud voice, O [Sovereign] Lord, holy and true, how long now before You will sit in judgment and avenge our blood upon those who dwell on the earth?
(쉬운 성경) 요한계시록 6:10
10이 영혼들은 큰 소리로 부르짖었습니다. “거룩하고 참되신 주님, 저희들을 죽인 자들을 어느 때에야 심판하시고 벌하실 것입니까?”
(현대인의 성경) 요한계시록 6:10
10그들은 큰 소리로 `거룩하고 참되신 주님, 언제나 땅에 사는 사람들을 심판하여 우리를 죽인 원수를 갚아 주시렵니까?' 하고 부르짖었습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 가로되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거하는 자들을 심판하여 우리 피를 신원하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까 하니
(한글 킹제임스) 요한계시록 6:10
10그들이 큰 음성으로 울부짖으며 말하기를 "오 거룩하시고 참되신 주여, 땅에 살고 있는 그들을 심판하시어 우리의 피를 갚아 주실 날이 얼마나 남았나이까?" 하더라.
(바른성경) 요한계시록 6:10
10그들이 큰 소리로 외쳐 말하기를 "거룩하고 참되신 대주재시여, 언제까지 땅 위에 사는 자들을 심판하지 않고 저희의 피를 갚아주지 않으시렵니까?" 하니,
(새번역) 요한계시록 6:10
10그들은 큰 소리로 부르짖었습니다. "거룩하시고 참되신 지배자님, 우리가 얼마나 더 오래 기다려야 지배자님께서 땅 위에 사는 자들을 심판하시어 우리가 흘린 피의 원한을 풀어 주시겠습니까?"
(우리말 성경) 요한계시록 6:10
10그들은 큰 소리로 외쳤습니다. “거룩하고 참되신 대주재여, 언제까지 땅 위에 사는 사람들을 심판하시고 우리의 피 값을 갚아 주지 않으시려는 것입니까?”
(개역개정판) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 이르되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거하는 자들을 심판하여 우리 피를 갚아 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려 하나이까 하니
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 6:10
10그들은 큰소리로 "거룩하시고 진실하신 대왕님, 우리가 얼마나 더 오래 기다려야 땅 위에 사는 자들을 심판하시고 또 우리가 흘린 피의 원수를 갚아주시겠습니까?" 하고 부르짖었습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 6:10
10Ellos clamaban al Señor y decían: Oh, Soberano Señor, santo y verdadero, ¿cuánto tiempo hasta que juzgues a la gente de este mundo y tomes venganza de nuestra sangre por lo que nos han hecho?
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 6:10
10Y clamaban a gran voz, diciendo: ¿Hasta cuándo, Señor, santo y verdadero, no juzgas y vengas nuestra sangre en los que moran en la tierra?
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 6:10
10他们大声喊着说:“圣洁真实的主宰啊,还要等多久呢?为什么你还不审判地上那些屠杀我们的人,为我们申冤呢?”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 6:10
10大声喊着说:「圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 6:10
10大聲喊著說:「聖潔真實的主啊,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 6:10
10καὶ ἔκραξαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, ἕως πότε, ὁ δεσπότης ὁ ἅγιος καὶ ἀληθινός, οὐ κρίνεις καὶ ἐκδικεῖς τὸ αἷμα ἡμῶν ἐκ τῶν κατοικούντων ἐπὶ τῆς γῆς;
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 6:10
10彼らは大声で叫んで言った、「聖なる、まことなる主よ。いつまであなたは、さばくことをなさらず、また地に住む者に対して、わたしたちの血の報復をなさらないのですか」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 6:10
10وصرخوا بصوت عظيم قائلين حتى متى ايها السيد القدوس والحق لا تقضي وتنتقم لدمائنا من الساكنين على الارض.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 6:10
10vkSj mUgksa us cM+s 'kCn ls iqdkj dj dgk( gs Lokeh] gs ifo=k] vkSj lR;( rw dc rd U;k; u djsxk\ vkSj i`Foh ds jgusokyksa ls gekjs yksgw dk iyVk dc rd u ysxk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 6:10
10E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 6:10
10et clamabant voce magna, dicentes: Usquequo Domine (sanctus et verus), non judicas, et non vindicas sanguinem nostrum de iis qui habitant in terra?
(Good News Translation) Revelation 6:10
10They shouted in a loud voice, "Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?"
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 6:10
10They cried out with a loud voice: "O Lord, holy and true, how long until You judge and avenge our blood from those who live on the earth?"
(International Standard Version) Revelation 6:10
10They cried out in a loud voice, "Holy and true Sovereign, how long will it be before you judge and take revenge on those living on the earth who shed our blood?"
(King James Version) Revelation 6:10
10And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
(Today's New International Version) Revelation 6:10
10They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 가로되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거(居)하는 자(者)들을 심판(審判)하여 우리 피를 신원(伸寃)하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까 하니
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 6:10
10그들이 큰 소리로 외쳐 말하기를 "거룩하고 참되신 대주재시여, 언제까지 땅 위에 사는 者들을 審判하지 않고 저희의 피를 갚아주지 않으시렵니까?" 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 이르되 거룩하고 참되신 大主宰여 땅에 居하는 者들을 審判하여 우리 피를 갚아 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려 하나이까 하니
(가톨릭 성경) 요한계시록 6:10
10그런데 그들이 큰 소리로 외쳤습니다. “거룩하시고 참되신 주님, 저희가 흘린 피에 대하여 땅의 주민들을 심판하고 복수하시는 것을 언제까지 미루시렵니까?”
(New International Version (1984)) Revelation 6:10
10They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"
(개역 국한문) 요한계시록 6:10
10큰 소리로 불러 가로되 거룩하고 참되신 대주재여 땅에 거(居)하는 자(者)들을 심판(審判)하여 우리 피를 신원(伸寃)하여 주지 아니하시기를 어느 때까지 하시려나이까 하니
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 6:10
10그들이 큰 음성으로 외쳐 이르되, 오 거룩하고 진실하신 주여, 주께서 땅에 거하는 자들을 심판하사 우리 피에 대한 원수를 갚아 주지 아니하시는 일이 얼마나 더 지속되리이까? 하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 6:10
10그들은 큰 소리로 "거룩하시고 진실하신 대왕님, 우리가 얼마나 더 오래 기다려야 땅 위에 사는 자들을 심판하시고 또 우리가 흘린 피의 원수를 갚아 주시겠습니까?"하고 부르짖었습니다.
(현대어성경) 요한계시록 6:10
10그들은 모두 큰소리로 주님을 부르며 이렇게 말하였습니다. '오, 거룩하시고 진실하시며 온 세상을 맡아 다스리시는 주님, 땅위에 있는 자들이 저희들에게 행한 악한 일을 심판하시기를 왜 그렇게 더디 하십니까? 저희들이 흘린 피에 대한 복수를 언제나 해주시렵니까?'