(New Living Translation) 1Samuel 25:26
26"Now, my lord, as surely as the LORD lives and you yourself live, since the LORD has kept you from murdering and taking vengeance into your own hands, let all your enemies and those who try to harm you be as cursed as Nabal is.
(The Message) 1Samuel 25:26
26And now, my master, as GOD lives and as you live, GOD has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master's harm, end up like Nabal!
(English Standard Version) 1Samuel 25:26
26Now then, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, because the LORD has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
(New International Version) 1Samuel 25:26
26"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.
(New King James Version) 1Samuel 25:26
26"Now therefore, my lord, as the LORD lives and as your soul lives, since the LORD has held you back from coming to bloodshed and from avenging yourself with your own hand, now then, let your enemies and those who seek harm for my lord be as Nabal.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:26
26Now then, my lord, as the LORD lives, and as you yourself live, since the LORD has restrained you from bloodguilt and from taking vengeance with your own hand, now let your enemies and those who seek to do evil to my lord be like Nabal.
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:26
26"Now therefore, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, since the LORD has restrained you from shedding blood, and from avenging yourself by your own hand, now then let your enemies, and those who seek evil against my lord, be as Nabal.
(Amplified Bible) 1Samuel 25:26
26So now, my lord, as the Lord lives and as your soul lives, seeing that the Lord has prevented you from bloodguiltiness and from avenging yourself with your own hand, now let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
(쉬운 성경) 사무엘상 25:26
26그러나 이제나마 제가 당신을 만난 것은 여호와의 도움이라고 생각합니다. 여호와께서 살아 계셔서, 내 주 당신의 손으로 친히 피를 흘려 복수하는 것을 막으셨습니다. 이제 내 주 당신을 해하려는 자들과 당신의 원수들은 나발과 같이 될 것입니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 25:26
26당신이 직접 당신의 손으로 사람을 죽여 보복하는 것을 여호와께서는 금하셨습니다. 그러므로 내가 당신과 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 당신의 모든 원수들과 당신을 해하려고 하는 자들은 나발처럼 벌을 받을 것입니다.
(개역 한글판) 사무엘상 25:26
26내 주여 여호와께서 사시고 내 주도 살아계시거니와 내 주의 손으로 피를 흘려 친히 보수하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주의 원수들과 내 주를 해하려 하는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:26
26그러므로 이제 내 주여, 주께서 살아 계시며 당신의 혼이 살아 있는 한, 주께서는 당신이 피 흘리는 것과 당신의 손으로 친히 복수하는 일을 막으셨사오니, 당신의 원수들과 내 주를 해치려는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다.
(바른성경) 사무엘상 25:26
26이제 내 주여, 여호와께서 살아 계시고, 당신도 살아 계시거니와, 여호와께서는 피 흘리는 죄와 당신의 손으로 직접 복수하는 일을 막으셨으니, 당신의 원수들과 내 주께 악을 행하려는 자들은 나발과 같이 되기를 원합니다.
(새번역) 사무엘상 25:26
26장군께서 사람을 죽이시거나 몸소 원수를 갚지 못하도록 막아 주신 분은 주님이십니다. 주님도 살아 계시고, 장군께서도 살아 계십니다. 장군님의 원수들과 장군께 해를 끼치려고 하는 자들이 모두 나발과 같이 되기를 바랍니다.
(우리말 성경) 사무엘상 25:26
26내 주여, 여호와께서는 당신이 피 흘리지 않도록, 또 당신의 손으로 직접 복수하지 않도록 막아 주셨습니다. 여호와께서 살아 계심과 내 주 당신이 살아 계심으로 맹세하는데 당신의 원수들과 내 주를 해치려는 모든 사람들이 나발과 같게 되기를 바랍니다.
(개역개정판) 사무엘상 25:26
26내 주여 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 주도 살아 계시거니와 내 주의 손으로 피를 흘려 친히 보복하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주의 원수들과 내 주를 해하려 하는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:26
26나리께서는 홧김에 기어이 피를 보려고 하시지만 야훼께서 그런 일이 없도록 막아주셔서 나리께서 손수 원수를 갚지 않도록 해주셨습니다. 그러니 이제 나리께서 망하시는 것을 보겠다는 나리의 원수들은 나발처럼 될 것입니다. 이것은 야훼께서 살아 계시고 나리께서 살아 계시는 만큼 확실합니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:26
26Ahora, mi señor, tan cierto como que el SEÑOR vive y que usted vive, ya que el SEÑOR impidió que usted matara y tomara venganza por su propia mano, que todos sus enemigos y los que intenten hacerle daño sean tan malditos como lo es Nabal.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:26
26Ahora pues, señor mío, vive Jehová, y vive tu alma, que Jehová te ha impedido el venir a derramar sangre y vengarte por tu propia mano. Sean, pues, como Nabal tus enemigos, y todos los que procuran mal contra mi señor.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:26
26我主啊,既然耶和华阻止你亲手杀人报仇,我就凭永活的耶和华和你的性命起誓,愿你的仇敌和伤害你的人都像拿八一样没有好下场。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:26
26我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华、又敢在你面前起誓说:『愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:26
26我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指著永生的耶和華、又敢在你面前起誓說:『願你的仇敵和謀害你的人都像拿八一樣。』
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:26
26καὶ νῦν κύριε ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου καθὼς ἐκώλυσέν σε κύριος τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς αἷμα ἀθῷον καὶ σῴζειν τὴν χεῖρά σού σοι καὶ νῦν γένοιντο ὡς Ναβαλ οἱ ἐχθροί σου καὶ οἱ ζητοῦντες τῷ κυρίῳ μου κακά
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:26
26וְעַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗י חַי־יְהוָ֤ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֙ אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲךָ֤ יְהוָה֙ מִבֹּ֣וא בְדָמִ֔ים וְהֹושֵׁ֥עַ יָדְךָ֖ לָ֑ךְ וְעַתָּ֗ה יִֽהְי֤וּ כְנָבָל֙ אֹיְבֶ֔יךָ וְהַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶל־אֲדֹנִ֖י רָעָֽה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:26
26それゆえ今、わが君よ、主は生きておられます。またあなたは生きておられます。主は、あなたがきて血を流し、また手ずから、あだを報いるのをとどめられました。どうぞ今、あなたの敵、およびわが君に害を加えようとする者は、ナバルのごとくになりますように。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:26
26والآن يا سيدي حيّ هو الرب وحية هي نفسك ان الرب قد منعك عن أتيان الدماء وانتقام يدك لنفسك. والآن فليكن كنابال اعداؤك والذين يطلبون الشر لسيدي.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:26
26vkSj vc] gs esjs izHkq] ;gksok ds thou dh 'kiFk vkSj rsjs thou dh 'kiFk] fd ;gksok us tks rq>s [kwu ls vkSj vius gkFk ds }kjk viuk iyVk ysus ls jksd j[kk gS] blfy;s vc rsjs 'k=kq vkSj esjs izHkq dh gkfu ds pkgusokys ukcky gh ds leku BgjsaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:26
26Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma, porquanto o Senhor te impediu de derramares sangue, e de te vingares com a tua própria mão, sejam agora como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu senhor.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:26
26Nunc ergo, domine mi, vivit Dominus, et vivit anima tua, qui prohibuit te ne venires in sanguinem, et salvavit manum tuam tibi: et nunc fiant sicut Nabal inimici tui, et qui quærunt domino meo malum.
(Good News Translation) 1Samuel 25:26
26It is the LORD who has kept you from taking revenge and killing your enemies. And now I swear to you by the living LORD that your enemies and all who want to harm you will be punished like Nabal.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:26
26Now my lord, as surely as the LORD lives and as you yourself live, it is the LORD who kept you from participating in bloodshed and avenging yourself by your own hand. May your enemies and those who want trouble for my lord be like Nabal.
(International Standard Version) 1Samuel 25:26
26Now, your majesty, as the Lord lives and as you live, the Lord has kept you from shedding blood and from delivering yourself by your own actions. Now, may your enemies and those seeking to do evil to your majesty be like Nabal.
(King James Version) 1Samuel 25:26
26Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.
(Today's New International Version) 1Samuel 25:26
26And now, my lord, as surely as the LORD your God lives and as you live, since the LORD has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:26
26내 주(主)여 여호와께서 사시고 내 주(主)도 살아계시거니와 내 주(主)의 손으로 피를 흘려 친히 보수하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주(主)의 원수(怨讐)들과 내 주(主)를 해하려 하는 자(者)들은 나발과 같이 되기를 원(願)하나이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:26
26이제 내 主여, 여호와께서 살아 계시고, 當身도 살아 계시거니와, 여호와께서는 피 흘리는 罪와 當身의 손으로 直接 復讐하는 일을 막으셨으니, 當身의 怨讐들과 내 主께 惡을 行하려는 者들은 나발과 같이 되기를 願합니다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:26
26내 主여 여호와께서 살아 계심을 두고 盟誓하노니 내 主도 살아 계시거니와 내 主의 손으로 피를 흘려 親히 報復하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 主의 怨讐들과 내 主를 害하려 하는 者들은 나발과 같이 되기를 願하나이다
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:26
26나리, 살아 계신 주님과 나리의 목숨을 두고 맹세합니다만, 주님께서는 나리께서 사람의 피를 흘리시고 손수 복수하시는 일을 막아 주셨습니다. 그러니 이제 나리의 원수들과 나리께 해를 끼치려고 하는 자들은 나발같이 되기를 빕니다.
(개역 국한문) 사무엘상 25:26
26내 주(主)여 여호와께서 사시고 내 주(主)도 살아계시거니와 내 주(主)의 손으로 피를 흘려 친히 보수하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주(主)의 원수(怨讐)들과 내 주(主)를 해하려 하는 자(者)들은 나발과 같이 되기를 원(願)하나이다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:26
26그러므로 이제 내 주여, 주께서 살아 계심과 또 내 주의 혼이 살아 계심을 두고 맹세하거니와 내 주께서 피를 흘리러 가는 것과 내 주의 손으로 친히 보복하시는 것을 주께서 막으셨사오니 이제 내 주의 원수들과 또 내 주께 악을 꾀하는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:26
26나리께서는 홧김에 기어이 피를 보려고 하시지만 야훼께서 그런 일을 없도록 막아 주셔서 나리께서 손수 원수를 갚지 않도록 해 주셨습니다. 그러니 이제 나리께서 망하시는 것을 보겠다는 나리의 원수들은 나발처럼 될 것입니다. 이것은 야훼께서 살아 계시고 나리께서 살아 계시는 만큼 될 것입니다.
(현대어성경) 사무엘상 25:26
26그러나 이렇게 늦게라도 이 여종이 내 주께 나아와 만나게 된 것을 여호와의 도우심으로 여겨 주십시오! 내 주께서 오늘 원수를 갚느라고 피 흘리지 못하게 막아주신 분은 분명히 여호와이시기 때문입니다. 나발은 이제 중한 죄를 벗지 못하여 곧 죽을 것이고, 내 주를 해치려고 하는 모든 원수도 나발과 같이 되기를 바랍니다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:26
26"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.
26"Now, my lord, as surely as the LORD lives and you yourself live, since the LORD has kept you from murdering and taking vengeance into your own hands, let all your enemies and those who try to harm you be as cursed as Nabal is.
(The Message) 1Samuel 25:26
26And now, my master, as GOD lives and as you live, GOD has kept you from this avenging murder—and may your enemies, all who seek my master's harm, end up like Nabal!
(English Standard Version) 1Samuel 25:26
26Now then, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, because the LORD has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
(New International Version) 1Samuel 25:26
26"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.
(New King James Version) 1Samuel 25:26
26"Now therefore, my lord, as the LORD lives and as your soul lives, since the LORD has held you back from coming to bloodshed and from avenging yourself with your own hand, now then, let your enemies and those who seek harm for my lord be as Nabal.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 25:26
26Now then, my lord, as the LORD lives, and as you yourself live, since the LORD has restrained you from bloodguilt and from taking vengeance with your own hand, now let your enemies and those who seek to do evil to my lord be like Nabal.
(New American Standard Bible) 1Samuel 25:26
26"Now therefore, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, since the LORD has restrained you from shedding blood, and from avenging yourself by your own hand, now then let your enemies, and those who seek evil against my lord, be as Nabal.
(Amplified Bible) 1Samuel 25:26
26So now, my lord, as the Lord lives and as your soul lives, seeing that the Lord has prevented you from bloodguiltiness and from avenging yourself with your own hand, now let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
(쉬운 성경) 사무엘상 25:26
26그러나 이제나마 제가 당신을 만난 것은 여호와의 도움이라고 생각합니다. 여호와께서 살아 계셔서, 내 주 당신의 손으로 친히 피를 흘려 복수하는 것을 막으셨습니다. 이제 내 주 당신을 해하려는 자들과 당신의 원수들은 나발과 같이 될 것입니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 25:26
26당신이 직접 당신의 손으로 사람을 죽여 보복하는 것을 여호와께서는 금하셨습니다. 그러므로 내가 당신과 살아 계신 여호와의 이름으로 분명히 말하지만 당신의 모든 원수들과 당신을 해하려고 하는 자들은 나발처럼 벌을 받을 것입니다.
(개역 한글판) 사무엘상 25:26
26내 주여 여호와께서 사시고 내 주도 살아계시거니와 내 주의 손으로 피를 흘려 친히 보수하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주의 원수들과 내 주를 해하려 하는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다
(한글 킹제임스) 사무엘상 25:26
26그러므로 이제 내 주여, 주께서 살아 계시며 당신의 혼이 살아 있는 한, 주께서는 당신이 피 흘리는 것과 당신의 손으로 친히 복수하는 일을 막으셨사오니, 당신의 원수들과 내 주를 해치려는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다.
(바른성경) 사무엘상 25:26
26이제 내 주여, 여호와께서 살아 계시고, 당신도 살아 계시거니와, 여호와께서는 피 흘리는 죄와 당신의 손으로 직접 복수하는 일을 막으셨으니, 당신의 원수들과 내 주께 악을 행하려는 자들은 나발과 같이 되기를 원합니다.
(새번역) 사무엘상 25:26
26장군께서 사람을 죽이시거나 몸소 원수를 갚지 못하도록 막아 주신 분은 주님이십니다. 주님도 살아 계시고, 장군께서도 살아 계십니다. 장군님의 원수들과 장군께 해를 끼치려고 하는 자들이 모두 나발과 같이 되기를 바랍니다.
(우리말 성경) 사무엘상 25:26
26내 주여, 여호와께서는 당신이 피 흘리지 않도록, 또 당신의 손으로 직접 복수하지 않도록 막아 주셨습니다. 여호와께서 살아 계심과 내 주 당신이 살아 계심으로 맹세하는데 당신의 원수들과 내 주를 해치려는 모든 사람들이 나발과 같게 되기를 바랍니다.
(개역개정판) 사무엘상 25:26
26내 주여 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 주도 살아 계시거니와 내 주의 손으로 피를 흘려 친히 보복하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주의 원수들과 내 주를 해하려 하는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 25:26
26나리께서는 홧김에 기어이 피를 보려고 하시지만 야훼께서 그런 일이 없도록 막아주셔서 나리께서 손수 원수를 갚지 않도록 해주셨습니다. 그러니 이제 나리께서 망하시는 것을 보겠다는 나리의 원수들은 나발처럼 될 것입니다. 이것은 야훼께서 살아 계시고 나리께서 살아 계시는 만큼 확실합니다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 25:26
26Ahora, mi señor, tan cierto como que el SEÑOR vive y que usted vive, ya que el SEÑOR impidió que usted matara y tomara venganza por su propia mano, que todos sus enemigos y los que intenten hacerle daño sean tan malditos como lo es Nabal.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 25:26
26Ahora pues, señor mío, vive Jehová, y vive tu alma, que Jehová te ha impedido el venir a derramar sangre y vengarte por tu propia mano. Sean, pues, como Nabal tus enemigos, y todos los que procuran mal contra mi señor.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 25:26
26我主啊,既然耶和华阻止你亲手杀人报仇,我就凭永活的耶和华和你的性命起誓,愿你的仇敌和伤害你的人都像拿八一样没有好下场。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 25:26
26我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华、又敢在你面前起誓说:『愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。』
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 25:26
26我主啊,耶和華既然阻止你親手報仇,取流血的罪,所以我指著永生的耶和華、又敢在你面前起誓說:『願你的仇敵和謀害你的人都像拿八一樣。』
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 25:26
26καὶ νῦν κύριε ζῇ κύριος καὶ ζῇ ἡ ψυχή σου καθὼς ἐκώλυσέν σε κύριος τοῦ μὴ ἐλθεῖν εἰς αἷμα ἀθῷον καὶ σῴζειν τὴν χεῖρά σού σοι καὶ νῦν γένοιντο ὡς Ναβαλ οἱ ἐχθροί σου καὶ οἱ ζητοῦντες τῷ κυρίῳ μου κακά
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 25:26
26וְעַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗י חַי־יְהוָ֤ה וְחֵֽי־נַפְשְׁךָ֙ אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲךָ֤ יְהוָה֙ מִבֹּ֣וא בְדָמִ֔ים וְהֹושֵׁ֥עַ יָדְךָ֖ לָ֑ךְ וְעַתָּ֗ה יִֽהְי֤וּ כְנָבָל֙ אֹיְבֶ֔יךָ וְהַֽמְבַקְשִׁ֥ים אֶל־אֲדֹנִ֖י רָעָֽה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 25:26
26それゆえ今、わが君よ、主は生きておられます。またあなたは生きておられます。主は、あなたがきて血を流し、また手ずから、あだを報いるのをとどめられました。どうぞ今、あなたの敵、およびわが君に害を加えようとする者は、ナバルのごとくになりますように。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 25:26
26والآن يا سيدي حيّ هو الرب وحية هي نفسك ان الرب قد منعك عن أتيان الدماء وانتقام يدك لنفسك. والآن فليكن كنابال اعداؤك والذين يطلبون الشر لسيدي.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 25:26
26vkSj vc] gs esjs izHkq] ;gksok ds thou dh 'kiFk vkSj rsjs thou dh 'kiFk] fd ;gksok us tks rq>s [kwu ls vkSj vius gkFk ds }kjk viuk iyVk ysus ls jksd j[kk gS] blfy;s vc rsjs 'k=kq vkSj esjs izHkq dh gkfu ds pkgusokys ukcky gh ds leku BgjsaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 25:26
26Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma, porquanto o Senhor te impediu de derramares sangue, e de te vingares com a tua própria mão, sejam agora como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu senhor.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 25:26
26Nunc ergo, domine mi, vivit Dominus, et vivit anima tua, qui prohibuit te ne venires in sanguinem, et salvavit manum tuam tibi: et nunc fiant sicut Nabal inimici tui, et qui quærunt domino meo malum.
(Good News Translation) 1Samuel 25:26
26It is the LORD who has kept you from taking revenge and killing your enemies. And now I swear to you by the living LORD that your enemies and all who want to harm you will be punished like Nabal.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 25:26
26Now my lord, as surely as the LORD lives and as you yourself live, it is the LORD who kept you from participating in bloodshed and avenging yourself by your own hand. May your enemies and those who want trouble for my lord be like Nabal.
(International Standard Version) 1Samuel 25:26
26Now, your majesty, as the Lord lives and as you live, the Lord has kept you from shedding blood and from delivering yourself by your own actions. Now, may your enemies and those seeking to do evil to your majesty be like Nabal.
(King James Version) 1Samuel 25:26
26Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.
(Today's New International Version) 1Samuel 25:26
26And now, my lord, as surely as the LORD your God lives and as you live, since the LORD has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 25:26
26내 주(主)여 여호와께서 사시고 내 주(主)도 살아계시거니와 내 주(主)의 손으로 피를 흘려 친히 보수하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주(主)의 원수(怨讐)들과 내 주(主)를 해하려 하는 자(者)들은 나발과 같이 되기를 원(願)하나이다
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 25:26
26이제 내 主여, 여호와께서 살아 계시고, 當身도 살아 계시거니와, 여호와께서는 피 흘리는 罪와 當身의 손으로 直接 復讐하는 일을 막으셨으니, 當身의 怨讐들과 내 主께 惡을 行하려는 者들은 나발과 같이 되기를 願합니다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 25:26
26내 主여 여호와께서 살아 계심을 두고 盟誓하노니 내 主도 살아 계시거니와 내 主의 손으로 피를 흘려 親히 報復하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 主의 怨讐들과 내 主를 害하려 하는 者들은 나발과 같이 되기를 願하나이다
(가톨릭 성경) 사무엘상 25:26
26나리, 살아 계신 주님과 나리의 목숨을 두고 맹세합니다만, 주님께서는 나리께서 사람의 피를 흘리시고 손수 복수하시는 일을 막아 주셨습니다. 그러니 이제 나리의 원수들과 나리께 해를 끼치려고 하는 자들은 나발같이 되기를 빕니다.
(개역 국한문) 사무엘상 25:26
26내 주(主)여 여호와께서 사시고 내 주(主)도 살아계시거니와 내 주(主)의 손으로 피를 흘려 친히 보수하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주(主)의 원수(怨讐)들과 내 주(主)를 해하려 하는 자(者)들은 나발과 같이 되기를 원(願)하나이다
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 25:26
26그러므로 이제 내 주여, 주께서 살아 계심과 또 내 주의 혼이 살아 계심을 두고 맹세하거니와 내 주께서 피를 흘리러 가는 것과 내 주의 손으로 친히 보복하시는 것을 주께서 막으셨사오니 이제 내 주의 원수들과 또 내 주께 악을 꾀하는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 25:26
26나리께서는 홧김에 기어이 피를 보려고 하시지만 야훼께서 그런 일을 없도록 막아 주셔서 나리께서 손수 원수를 갚지 않도록 해 주셨습니다. 그러니 이제 나리께서 망하시는 것을 보겠다는 나리의 원수들은 나발처럼 될 것입니다. 이것은 야훼께서 살아 계시고 나리께서 살아 계시는 만큼 될 것입니다.
(현대어성경) 사무엘상 25:26
26그러나 이렇게 늦게라도 이 여종이 내 주께 나아와 만나게 된 것을 여호와의 도우심으로 여겨 주십시오! 내 주께서 오늘 원수를 갚느라고 피 흘리지 못하게 막아주신 분은 분명히 여호와이시기 때문입니다. 나발은 이제 중한 죄를 벗지 못하여 곧 죽을 것이고, 내 주를 해치려고 하는 모든 원수도 나발과 같이 되기를 바랍니다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 25:26
26"Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.