(New Living Translation) Jeremiah 12:6
6Even your brothers, members of your own family, have turned against you. They plot and raise complaints against you. Do not trust them, no matter how pleasantly they speak.
(The Message) Jeremiah 12:6
6Those closest to you, your own brothers and cousins, are working against you. They're out to get you. They'll stop at nothing. Don't trust them, especially when they're smiling.
(English Standard Version) Jeremiah 12:6
6For even your brothers and the house of your father, even they have dealt treacherously with you; they are in full cry after you; do not believe them, though they speak friendly words to you."
(New International Version) Jeremiah 12:6
6Your brothers, your own family—even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
(New King James Version) Jeremiah 12:6
6For even your brothers, the house of your father, Even they have dealt treacherously with you; Yes, they have called a multitude after you. Do not believe them, Even though they speak smooth words to you.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 12:6
6For even your kinsfolk and your own family, even they have dealt treacherously with you; they are in full cry after you; do not believe them, though they speak friendly words to you.
(New American Standard Bible) Jeremiah 12:6
6"For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have cried aloud after you. Do not believe them, although they may say nice things to you."
(Amplified Bible) Jeremiah 12:6
6For even your brethren and the house of your father--even they have dealt treacherously with you; yes, even they are [like a pack of hounds] in full cry after you. Believe them not, though they speak fair words {and} promise good things to you.
(쉬운 성경) 예레미야 12:6
6심지어는 네 형제들과 네 친척까지도 너를 속이고 너를 향해 소리를 질렀다. 그들이 네게 좋은 말을 하더라도 너는 그들을 믿지 마라.
(현대인의 성경) 예레미야 12:6
6네 형제들과 네 가족까지도 너를 배신하고 너에게 큰 소리를 지른다. 그들이 너에게 좋은 말을 하여도 너는 그들을 믿지 말아라.'
(개역 한글판) 예레미야 12:6
6네 형제와 아비의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(한글 킹제임스) 예레미야 12:6
6네 형제들과 네 아비의 집, 심지어는 그들이 너를 배반하여 행하고, 실로, 네 뒤에서 크게 부르나니 그들이 너에게 좋은 말들을 할지라도 그들을 믿지 말라.
(바른성경) 예레미야 12:6
6참으로 네 형제들과 네 아버지의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 소리 지르니, 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 그들을 신뢰하지 마라."
(새번역) 예레미야 12:6
6그렇다. 바로 네 친척, 네 집안 식구가 너를 배신하고, 바로 그들이 네 뒤에서 소리를 질러 너를 욕한다. 그러므로 그들이 너에게 다정하게 말을 걸어와도, 너는 그들을 믿지 말아라."
(우리말 성경) 예레미야 12:6
6네 형제들과 네 아버지의 집조차도, 그들조차도 너를 배신했다. 그들이 너를 반대해 큰소리를 냈다. 그들이 네게 좋은 말들을 해도 그들을 믿지 마라.
(개역개정판) 예레미야 12:6
6네 형제와 아버지의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 12:6
6너의 집 식구, 너의 동기들이 너를 헐뜯으며 배신하지 않았느냐? 그러니 그들이 정답게 말을 걸어오더라도 믿지 마라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 12:6
6Aun tus hermanos, miembros de tu propia familia, se han vuelto contra ti; conspiran y se quejan de ti. No confíes en ellos, no importa lo amable que sean sus palabras.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 12:6
6Porque aun tus hermanos y la casa de tu padre, aun ellos se levantaron contra ti, aun ellos dieron grito en pos de ti. No los creas cuando bien te hablen.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 12:6
6你的弟兄和家人都背叛了你,与你作对。任他们甜言蜜语,你不要相信。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 12:6
6因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要信他们。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 12:6
6因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。他們也在你後邊大聲喊叫,雖向你說好話,你也不要信他們。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 12:6
6ὅτι καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου καὶ οὗτοι ἠθέτησάν σε καὶ αὐτοὶ ἐβόησαν ἐκ τῶν ὀπίσω σου ἐπισυνήχθησαν μὴ πιστεύσῃς ἐν αὐτοῖς ὅτι λαλήσουσιν πρὸς σὲ καλά
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 12:6
6כִּ֧י גַם־אַחֶ֣יךָ וּבֵית־אָבִ֗יךָ גַּם־הֵ֙מָּה֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔ךְ גַּם־הֵ֛מָּה קָרְא֥וּ אַחֲרֶ֖יךָ מָלֵ֑א אַל־תַּאֲמֵ֣ן בָּ֔ם כִּֽי־יְדַבְּר֥וּ אֵלֶ֖יךָ טֹובֹֽות׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 12:6
6あなたの兄弟たち、あなたの父の家のものさえ、あなたを欺き、大声をあげて、あなたを追っている。彼らが親しげにあなたに語ることがあっても、彼らを信じてはならない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 12:6
6لان اخوتك انفسهم وبيت ابيك قد غادروك هم ايضا. هم ايضا نادوا وراءك بصوت عال. لا تأتمنهم اذا كلموك بالخير
(Hindi Bible) यिर्मयाह 12:6
6D;ksafd rsjs HkkbZ vkSj rsjs ?kjkus ds yksxksa us Hkh rsjk fo'okl?kkr fd;k gS( os rsjs ihNs yydkjrs gSa] ;fn os rq> ls ehBh ckrsa Hkh dgsa] rkSHkh mudh izrhfr u djukA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 12:6
6Pois até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles próprios procederam traiçoeiramente contigo; eles mesmos clamaram após ti em altas vozes. Não confies neles, ainda que te digam coisas boas.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 12:6
6Nam et fratres tui, et domus patris tui,
etiam ipsi pugnaverunt adversum te,
et clamaverunt post te plena voce:
ne credas eis,
cum locuti fuerint tibi bona.]~
(Good News Translation) Jeremiah 12:6
6Even your relatives, members of your own family, have betrayed you; they join in the attacks against you. Do not trust them, even though they speak friendly words."
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 12:6
6Even your brothers— your own father's household— even they were treacherous to you; even they have cried out loudly after you. Do not have confidence in them, though they speak well of you.
(International Standard Version) Jeremiah 12:6
6Indeed, even your brothers and your father's family conspire against you. Even they cry out after you loudly. Don't believe them, even though they speak friendly words to you.
(King James Version) Jeremiah 12:6
6For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 12:6
6너의 집 식구, 너의 동기들이 너를 헐뜯으며 배신하지 않았느냐? 그러니 그들이 정답게 말을 걸어 오더라도 믿지 말라.
(Today's New International Version) Jeremiah 12:6
6Your relatives, members of your own family—even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 12:6
6네 형제(兄弟)와 아비의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(New International Version (1984)) Jeremiah 12:6
6Your brothers, your own family--even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 12:6
6참으로 네 兄弟들과 네 아버지의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 소리 지르니, 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 그들을 信賴하지 마라."
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 12:6
6네 兄弟와 아버지의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(가톨릭 성경) 예레미야 12:6
6네 형제들과 네 아버지 집안조차도 너를 배신하고 너에게 마구 소리를 지르는구나. 그러니 그들이 너에게 좋은 말을 한다 해도 그들을 믿지 마라.
(개역 국한문) 예레미야 12:6
6네 형제(兄弟)와 아비의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 12:6
6심지어 네 형제와 네 아버지의 집도 너를 배신하고 참으로 그들이 무리를 불러 네 뒤를 따르게 하였나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 그들을 믿지 말지니라.
(현대어성경) 예레미야 12:6
6그렇다. 지금 너를 속이고 죽일 작정을 하는 자들은 바로 네 형제와 친척과 네 고향 사람들이다. 바로 그런 사람들도 너를 속이고 너를 죽여야 한다고 한 목소리로 외치고들 있다. 그러므로 그들이 네게 아무리 듣기 좋은 친절할 말을 하더라도 속지 말고 조심하여라.'
6Even your brothers, members of your own family, have turned against you. They plot and raise complaints against you. Do not trust them, no matter how pleasantly they speak.
(The Message) Jeremiah 12:6
6Those closest to you, your own brothers and cousins, are working against you. They're out to get you. They'll stop at nothing. Don't trust them, especially when they're smiling.
(English Standard Version) Jeremiah 12:6
6For even your brothers and the house of your father, even they have dealt treacherously with you; they are in full cry after you; do not believe them, though they speak friendly words to you."
(New International Version) Jeremiah 12:6
6Your brothers, your own family—even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
(New King James Version) Jeremiah 12:6
6For even your brothers, the house of your father, Even they have dealt treacherously with you; Yes, they have called a multitude after you. Do not believe them, Even though they speak smooth words to you.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 12:6
6For even your kinsfolk and your own family, even they have dealt treacherously with you; they are in full cry after you; do not believe them, though they speak friendly words to you.
(New American Standard Bible) Jeremiah 12:6
6"For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have cried aloud after you. Do not believe them, although they may say nice things to you."
(Amplified Bible) Jeremiah 12:6
6For even your brethren and the house of your father--even they have dealt treacherously with you; yes, even they are [like a pack of hounds] in full cry after you. Believe them not, though they speak fair words {and} promise good things to you.
(쉬운 성경) 예레미야 12:6
6심지어는 네 형제들과 네 친척까지도 너를 속이고 너를 향해 소리를 질렀다. 그들이 네게 좋은 말을 하더라도 너는 그들을 믿지 마라.
(현대인의 성경) 예레미야 12:6
6네 형제들과 네 가족까지도 너를 배신하고 너에게 큰 소리를 지른다. 그들이 너에게 좋은 말을 하여도 너는 그들을 믿지 말아라.'
(개역 한글판) 예레미야 12:6
6네 형제와 아비의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(한글 킹제임스) 예레미야 12:6
6네 형제들과 네 아비의 집, 심지어는 그들이 너를 배반하여 행하고, 실로, 네 뒤에서 크게 부르나니 그들이 너에게 좋은 말들을 할지라도 그들을 믿지 말라.
(바른성경) 예레미야 12:6
6참으로 네 형제들과 네 아버지의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 소리 지르니, 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 그들을 신뢰하지 마라."
(새번역) 예레미야 12:6
6그렇다. 바로 네 친척, 네 집안 식구가 너를 배신하고, 바로 그들이 네 뒤에서 소리를 질러 너를 욕한다. 그러므로 그들이 너에게 다정하게 말을 걸어와도, 너는 그들을 믿지 말아라."
(우리말 성경) 예레미야 12:6
6네 형제들과 네 아버지의 집조차도, 그들조차도 너를 배신했다. 그들이 너를 반대해 큰소리를 냈다. 그들이 네게 좋은 말들을 해도 그들을 믿지 마라.
(개역개정판) 예레미야 12:6
6네 형제와 아버지의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 12:6
6너의 집 식구, 너의 동기들이 너를 헐뜯으며 배신하지 않았느냐? 그러니 그들이 정답게 말을 걸어오더라도 믿지 마라.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 12:6
6Aun tus hermanos, miembros de tu propia familia, se han vuelto contra ti; conspiran y se quejan de ti. No confíes en ellos, no importa lo amable que sean sus palabras.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 12:6
6Porque aun tus hermanos y la casa de tu padre, aun ellos se levantaron contra ti, aun ellos dieron grito en pos de ti. No los creas cuando bien te hablen.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 12:6
6你的弟兄和家人都背叛了你,与你作对。任他们甜言蜜语,你不要相信。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 12:6
6因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要信他们。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 12:6
6因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。他們也在你後邊大聲喊叫,雖向你說好話,你也不要信他們。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 12:6
6ὅτι καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου καὶ οὗτοι ἠθέτησάν σε καὶ αὐτοὶ ἐβόησαν ἐκ τῶν ὀπίσω σου ἐπισυνήχθησαν μὴ πιστεύσῃς ἐν αὐτοῖς ὅτι λαλήσουσιν πρὸς σὲ καλά
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 12:6
6כִּ֧י גַם־אַחֶ֣יךָ וּבֵית־אָבִ֗יךָ גַּם־הֵ֙מָּה֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔ךְ גַּם־הֵ֛מָּה קָרְא֥וּ אַחֲרֶ֖יךָ מָלֵ֑א אַל־תַּאֲמֵ֣ן בָּ֔ם כִּֽי־יְדַבְּר֥וּ אֵלֶ֖יךָ טֹובֹֽות׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 12:6
6あなたの兄弟たち、あなたの父の家のものさえ、あなたを欺き、大声をあげて、あなたを追っている。彼らが親しげにあなたに語ることがあっても、彼らを信じてはならない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 12:6
6لان اخوتك انفسهم وبيت ابيك قد غادروك هم ايضا. هم ايضا نادوا وراءك بصوت عال. لا تأتمنهم اذا كلموك بالخير
(Hindi Bible) यिर्मयाह 12:6
6D;ksafd rsjs HkkbZ vkSj rsjs ?kjkus ds yksxksa us Hkh rsjk fo'okl?kkr fd;k gS( os rsjs ihNs yydkjrs gSa] ;fn os rq> ls ehBh ckrsa Hkh dgsa] rkSHkh mudh izrhfr u djukA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 12:6
6Pois até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles próprios procederam traiçoeiramente contigo; eles mesmos clamaram após ti em altas vozes. Não confies neles, ainda que te digam coisas boas.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 12:6
6Nam et fratres tui, et domus patris tui,
etiam ipsi pugnaverunt adversum te,
et clamaverunt post te plena voce:
ne credas eis,
cum locuti fuerint tibi bona.]~
(Good News Translation) Jeremiah 12:6
6Even your relatives, members of your own family, have betrayed you; they join in the attacks against you. Do not trust them, even though they speak friendly words."
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 12:6
6Even your brothers— your own father's household— even they were treacherous to you; even they have cried out loudly after you. Do not have confidence in them, though they speak well of you.
(International Standard Version) Jeremiah 12:6
6Indeed, even your brothers and your father's family conspire against you. Even they cry out after you loudly. Don't believe them, even though they speak friendly words to you.
(King James Version) Jeremiah 12:6
6For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 12:6
6너의 집 식구, 너의 동기들이 너를 헐뜯으며 배신하지 않았느냐? 그러니 그들이 정답게 말을 걸어 오더라도 믿지 말라.
(Today's New International Version) Jeremiah 12:6
6Your relatives, members of your own family—even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 12:6
6네 형제(兄弟)와 아비의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(New International Version (1984)) Jeremiah 12:6
6Your brothers, your own family--even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 12:6
6참으로 네 兄弟들과 네 아버지의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 소리 지르니, 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 그들을 信賴하지 마라."
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 12:6
6네 兄弟와 아버지의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(가톨릭 성경) 예레미야 12:6
6네 형제들과 네 아버지 집안조차도 너를 배신하고 너에게 마구 소리를 지르는구나. 그러니 그들이 너에게 좋은 말을 한다 해도 그들을 믿지 마라.
(개역 국한문) 예레미야 12:6
6네 형제(兄弟)와 아비의 집이라도 너를 속이며 네 뒤에서 크게 외치나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 너는 믿지 말지니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 12:6
6심지어 네 형제와 네 아버지의 집도 너를 배신하고 참으로 그들이 무리를 불러 네 뒤를 따르게 하였나니 그들이 네게 좋은 말을 할지라도 그들을 믿지 말지니라.
(현대어성경) 예레미야 12:6
6그렇다. 지금 너를 속이고 죽일 작정을 하는 자들은 바로 네 형제와 친척과 네 고향 사람들이다. 바로 그런 사람들도 너를 속이고 너를 죽여야 한다고 한 목소리로 외치고들 있다. 그러므로 그들이 네게 아무리 듣기 좋은 친절할 말을 하더라도 속지 말고 조심하여라.'