2Peter 2:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Peter 2:10
New Living Translation
(New Living Translation) 2Peter 2:10 He is especially hard on those who follow their own twisted sexual desire, and who despise authority. These people are proud and arrogant, daring even to scoff at supernatural beings[1] without so much as trembling.
2Peter 2:10 (NLT)




(The Message) 2Peter 2:10 God is especially incensed against these "teachers" who live by lust, addicted to a filthy existence. They despise interference from true authority, preferring to indulge in self-rule. Insolent egotists, they don't hesitate to speak evil against the most splendid of creatures.
2Peter 2:10 (MSG)
(English Standard Version) 2Peter 2:10 and especially those who indulge in the lust of defiling passion and despise authority. Bold and willful, they do not tremble as they blaspheme the glorious ones,
2Peter 2:10 (ESV)
(New International Version) 2Peter 2:10 This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
2Peter 2:10 (NIV)
(New King James Version) 2Peter 2:10 and especially those who walk according to the flesh in the lust of uncleanness and despise authority. They are presumptuous, self-willed. They are not afraid to speak evil of dignitaries,
2Peter 2:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Peter 2:10 —especially those who indulge their flesh in depraved lust, and who despise authority. Bold and willful, they are not afraid to slander the glorious ones,
2Peter 2:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Peter 2:10 and especially those who indulge the flesh in [its] corrupt desires and despise authority. Daring, self-willed, they do not tremble when they revile angelic majesties,
2Peter 2:10 (NASB)
(Amplified Bible) 2Peter 2:10 And particularly those who walk after the flesh and indulge in the lust of polluting passion and scorn {and} despise authority. Presumptuous [and] daring [self-willed and self-loving creatures]! They scoff at {and} revile dignitaries (glorious ones) without trembling,
2Peter 2:10 (AMP)
(쉬운 성경) 베드로후서 2:10 특별히 육체의 정욕을 따라 죄악을 저지르며 살아가는 자와 하나님의 권위를 무시하는 자들에게는 더 큰 벌을 내리실 것입니다. 거짓 선생들은 이처럼 자기 마음대로 행동하고 교만할 뿐 아니라, 영광스런 천사들에 대해서도 욕하며 함부로 떠들어 댑니다.
베드로후서 2:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 베드로후서 2:10 특별히 육체의 정욕대로 살며 하나님의 권위를 멸시하는 사람에게는 더욱 큰 벌을 내리실 것입니다. 그들은 대담하고 거만하여 두려움 없이 하늘의 존재들을 욕합니다.
베드로후서 2:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 베드로후서 2:10 육체를 따라 더러운 정욕 가운데서 행하며 주관하는 이를 멸시하는 자들에게 특별히 형벌하실 줄을 아시느니라 이들은 담대하고 고집하여 떨지 않고 영광 있는 자를 훼방하거니와
베드로후서 2:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 베드로후서 2:10 특히 더러운 정욕 가운데서 육체를 따라 행하고 통치권을 무시하는 자들에게니라. 그들은 대범하고 완고해서 위엄있는 자들을 비방하기를 두려워하지 아니하느니라.
베드로후서 2:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 베드로후서 2:10 특별히 육체를 따라 더러운 정욕으로 행하는 자들과 권위를 멸시하는 자들에게 그렇게 하신다. 그들은 대담하고 거만하여 두려움없이 영광스러운 존재들을 모독한다.
베드로후서 2:10 (바른성경)
(새번역) 베드로후서 2:10 특히 더러운 정욕에 빠져서 육체를 따라 사는 자들과, 권위를 멸시하는 자들을 그렇게 하실 것입니다. 그들은 대담하고 거만해서, 겁도 없이 하늘에 있는 [2]영광스러운 존재들을 모욕합니다.
베드로후서 2:10 (새번역)
(우리말 성경) 베드로후서 2:10 특히 더러운 정욕에 빠져 육체를 따라 행하는 사람들과 주의 권세를 무시하는 사람들을 그렇게 하실 것입니다. 그들은 당돌하고 거만해 영광스런 존재들을 주저함 없이 모독합니다.
베드로후서 2:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 베드로후서 2:10 특별히 육체를 따라 더러운 정욕 가운데서 행하며 주관하는 이를 멸시하는 자들에게는 형벌할 줄 아시느니라 이들은 당돌하고 자긍하며 떨지 않고 영광 있는 자들을 비방하거니와
베드로후서 2:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로후서 2:10 특히 육체의 더러운 욕망에 빠져 사는 자들과 하느님의 권위를 멸시하는 자들을 벌하실 것입니다. 그런 자들은 당돌하고 거만해서 영광스러운 천사들에게 거침없이 욕설을 퍼붓습니다.
베드로후서 2:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 μάλιστα δὲ τοὺς ὀπίσω σαρκὸς ἐν ἐπιθυμίᾳ μιασμοῦ πορευομένους καὶ κυριότητος καταφρονοῦντας. τολμηταί, αὐθάδεις, δόξας οὐ τρέμουσιν βλασφημοῦντες,
ΠΕΤΡΟΥ Β΄ 2:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Pedro 2:10 y mayormente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia e inmundicia, y desprecian el señorío. Atrevidos y contumaces, no temen decir mal de las potestades superiores,
2da Pedro 2:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 彼得后书 2:10 尤其是那些放纵污秽的情欲、轻视权柄的人,上帝更不会放过他们。他们胆大妄为,肆无忌惮地毁谤有尊荣的。
彼得后书 2:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得后书 2:10 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
彼得后书 2:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得后书 2:10 那些随肉身、纵污秽的情慾、轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性,毁谤在尊位的,也不知惧怕。
彼得后书 2:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙二 2:10 特に、汚れた情欲におぼれ肉にしたがって歩み、また、権威ある者を軽んじる人々を罰して、さばきの日まで閉じ込めておくべきことを、よくご存じなのである。こういう人々は、大胆不敵なわがまま者であって、栄光ある者たちをそしってはばかるところがない。
ペトロの手紙二 2:10 (JLB)
(Hindi Bible) 2 पतरस 2:10 fut djds mUgsa tks v'kq) vfHkyk"kkvksa ds ihNs 'kjhj ds vuqlkj pyrs] vkSj izHkqrk dks rqPN tkurs gSa% os <hB] vkSj gBh gSa] vkSj Åaps inokyksa dks cqjk Hkyk dgus ls ugha MjrsA
2 पतरस 2:10 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2بطرس  2:10 ولا سيما الذين يذهبون وراء الجسد في شهوة النجاسة ويستهينون بالسيادة. جسورون معجبون بانفسهم لا يرتعبون ان يفتروا على ذوي الامجاد
2بطرس  2:10 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) II Petri 2:10 Magis autem eos, qui post carnem in concupiscentia immunditiæ ambulant, dominationemque contemnunt, audaces, sibi placentes, sectas non metuunt introducere blasphemantes:
II Petri 2:10 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Pedro 2:10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
II Pedro 2:10 (JFA)
(Good News Translation) 2Peter 2:10 especially those who follow their filthy bodily lusts and despise God's authority. These false teachers are bold and arrogant, and show no respect for the glorious beings above; instead, they insult them.
2Peter 2:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Peter 2:10 especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They do not tremble when they blaspheme the glorious ones;
2Peter 2:10 (HCSB)
(International Standard Version) 2Peter 2:10 especially those who satisfy their flesh by indulging in its passions and who despise authority. Being bold and arrogant, they are not afraid to slander glorious beings.
2Peter 2:10 (ISV)
(King James Version) 2Peter 2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
2Peter 2:10 (KJV)
(Today's New International Version) 2Peter 2:10 This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;
2Peter 2:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 베드로후서 2:10 육체(肉體)를 따라 더러운 정욕(情慾) 가운데서 행(行)하며 주관(主管)하는 이를 멸시(蔑視)하는 자(者)들에게 특별(特別)히 형벌(刑罰)하실 줄을 아시느니라 이들은 담대(膽大)하고 고집(固執)하여 떨지 않고 영광(榮光) 있는 자(者)를 훼방(毁謗)하거니와
베드로후서 2:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 베드로후서 2:10 特別히 肉體를 따라 더러운 정욕으로 行하는 者들과 權威를 蔑視하는 者들에게 그렇게 하신다. 그들은 대담하고 倨慢하여 두려움없이 榮光스러운 존재들을 冒瀆한다.
베드로후서 2:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 베드로후서 2:10 特別히 肉體를 따라 더러운 情慾 가운데서 行하며 主管하는 이를 蔑視하는 者들에게는 刑罰할 줄 아시느니라 이들은 唐突하고 自矜하며 떨지 않고 榮光 있는 者들을 誹謗하거니와
베드로후서 2:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 베드로후서 2:10 특히 더러운 욕망에 빠져 육체를 따라 사는 자들과 주님의 주권을 업신여기는 자들을 그렇게 하실 것입니다. 그들은 당돌하고 거만하여 거리낌 없이 영광스러운 존재들을 모독합니다.
베드로후서 2:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 베드로후서 2:10 육체(肉體)를 따라 더러운 정욕(情慾) 가운데서 행(行)하며 주관(主管)하는 이를 멸시(蔑視)하는 자(者)들에게 특별(特別)히 형벌(刑罰)하실 줄을 아시느니라 이들은 담대(膽大)하고 고집(固執)하여 떨지 않고 영광(榮光) 있는 자(者)를 훼방(毁謗)하거니와
베드로후서 2:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 베드로후서 2:10 특별히 부정한 정욕에 빠져 육체를 따라 걸으며 행정권을 멸시하는 자들을 아시느니라. 그들은 염치가 없고 자기 뜻대로 행하며 두려운 줄도 모르고 위엄 있는 자들을 비방하거니와
베드로후서 2:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 베드로후서 2:10 특히 육체의 더러운 욕망에 빠져 사는 자들과 하느님의 권위를 멸시하는 자들을 벌하실 것입니다. 그런 자들은 당돌하고 거만해서 영광스러운 천사들에게 거침없이 욕설을 퍼붓습니다.
베드로후서 2:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 베드로후서 2:10 하나님께서는 악한 욕망에 빠져 있는 자들과 영광을 받은 이들을 비웃는 자들을 특히 엄하게 다스리십니다. 그들은 교만하고 자아도취에 빠져 영광스런 천사들에 대해 함부로 지껄여 댑니다.
베드로후서 2:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Peter 2:10 This is especially true of those who follow the corrupt desire of the sinful nature and despise authority. Bold and arrogant, these men are not afraid to slander celestial beings;
2Peter 2:10 (NIV84)


[1] 2Peter 2:10Greek at glorious ones, which are probably evil angels
[2] 베드로후서 2:10또는 '천사들'. 그, '영광을'



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top