ارميا  51:10 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
ارميا  51:10
Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  51:10 قد اخرج الرب برنا. هلم فنقص في صهيون عمل الرب الهنا.
ارميا  51:10 (Arabic)




(New Living Translation) Jeremiah 51:10 The Lord has vindicated us. Come, let us announce in Jerusalem[1] everything the Lord our God has done.
Jeremiah 51:10 (NLT)
(The Message) Jeremiah 51:10 "GOD has set everything right for us. Come! Let's tell the good news Back home in Zion. Let's tell what our GOD did to set things right.
Jeremiah 51:10 (MSG)
(English Standard Version) Jeremiah 51:10 The LORD has brought about our vindication; come, let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jeremiah 51:10 (ESV)
(New International Version) Jeremiah 51:10 "'The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.'
Jeremiah 51:10 (NIV)
(New King James Version) Jeremiah 51:10 The LORD has revealed our righteousness. Come and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jeremiah 51:10 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Jeremiah 51:10 The LORD has brought forth our vindication; come, let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jeremiah 51:10 (NRSV)
(New American Standard Bible) Jeremiah 51:10 The LORD has brought about our vindication; Come and let us recount in Zion The work of the LORD our God!
Jeremiah 51:10 (NASB)
(Amplified Bible) Jeremiah 51:10 The Lord has brought forth {and} made known the righteousness [of our cause]; come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
Jeremiah 51:10 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 51:10 유다 백성이 말한다. ‘여호와께서 우리의 옳음을 보여 주셨다. 자, 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 널리 전하자.’
예레미야 51:10 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 51:10 내 백성들이 외치는구나. `여호와께서 우리 의로움을 입증하셨다. 자, 우리 하나님 여호와께서 행하신 일을 예루살렘에서 말하자.'
예레미야 51:10 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 51:10 여호와께서 우리 의를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자
예레미야 51:10 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 51:10 주께서 우리의 의를 내셨으니, 오라, 시온에서 주 우리의 하나님의 일을 선포하라.
예레미야 51:10 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 51:10 여호와께서 우리의 의를 드러내셨으니, 오너라, 우리가 시온에서 여호와 우리 하나님의 일을 선포하자.
예레미야 51:10 (바른성경)
(새번역) 예레미야 51:10 주님께서 우리의 의로움을 밝혀 주셨으니, 어서 시온으로 가서 주 우리의 하나님께서 하신 일을 선포하자.
예레미야 51:10 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 51:10 ‘여호와께서 우리 의를 드러내셨다. 오라.우리의 하나님 여호와께서 하신 일을 시온에서 선포하자.’
예레미야 51:10 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 51:10 여호와께서 우리 공의를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포하자
예레미야 51:10 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 51:10 야훼께서는 우리를 죄에서 풀어주셨다. 오라, 우리 하느님 야훼께서 하신 일을 시온에 가서 이야기하자.
예레미야 51:10 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 51:10 הֹוצִ֥יא יְהוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיֹּ֔ון אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
Ιερεμίας 51:10 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 51:10 Jehová sacó a luz nuestras justicias; venid, y contemos en Sion la obra de Jehová nuestro Dios.
Jeremías 51:10 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 51:10 耶和华已为我们申冤。来吧!我们要在锡安述说我们上帝耶和华的作为。’
耶利米书 51:10 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 51:10 耶和華已經彰顯我們的公義。來吧!我們可以在錫安報告耶和華我們神的作為。
耶利米书 51:10 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 51:10 耶和华已经彰显我们的公义。来吧!我们可以在锡安报告耶和华我们神的作为。
耶利米书 51:10 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 51:10 主はわれわれの正しいことを明らかにされた。さあ、われわれはシオンで、われわれの神、主のみわざを告げ示そう。
エレミヤ記 51:10 (JLB)
(Hindi Bible) यिर्मयाह 51:10 ;gksok us gekjs /keZ ds dke izxV fd, gSa( lks vkvks] ge fl¸;ksu esa vius ijes'oj ;gksok ds dke dk o.kZu djsaA
यिर्मयाह 51:10 (BSI)
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 51:10 Protulit Dominus justitias nostras:
venite, et narremus in Sion opus Domini Dei nostri.

Jeremiæ 51:10 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 51:10 καὶ οὐκ ἐπαύσαντο ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ οὐκ ἀντείχοντο τῶν προσταγμάτων μου ὧν ἔδωκα κατὰ πρόσωπον τῶν πατέρων αὐτῶν
Ιερεμίας 51:10 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 51:10 O Senhor trouxe à luz a nossa justiça; vinde e anunciemos em Sião a obra do Senhor nosso Deus.
Jeremias 51:10 (JFA)
(Good News Translation) Jeremiah 51:10 The LORD says, "My people shout, 'The LORD has shown that we are in the right. Let's go and tell the people in Jerusalem what the LORD our God has done.' "
Jeremiah 51:10 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 51:10 The LORD has brought about our vindication; come, let's tell in Zion what the LORD our God has accomplished.
Jeremiah 51:10 (HCSB)
(International Standard Version) Jeremiah 51:10 The Lord will vindicate us. Come! Let us declare the work of the Lord our God in Zion.
Jeremiah 51:10 (ISV)
(King James Version) Jeremiah 51:10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God.
Jeremiah 51:10 (KJV)
(Today's New International Version) Jeremiah 51:10 " 'The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.'
Jeremiah 51:10 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 51:10 여호와께서 우리 의(義)를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포(宣布)하자
예레미야 51:10 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 51:10 여호와께서 우리의 의를 드러내셨으니, 오너라, 우리가 시온에서 여호와 우리 하나님의 일을 宣布하자.
예레미야 51:10 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 51:10 여호와께서 우리 公義를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 宣布하자
예레미야 51:10 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 51:10 주님께서 우리의 구원을 드러내셨으니 어서 와 시온에서 주 우리 하느님의 위업을 선포하자.
예레미야 51:10 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 51:10 여호와께서 우리 의(義)를 드러내셨으니 오라 시온에서 우리 하나님 여호와의 일을 선포(宣布)하자
예레미야 51:10 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 51:10 주께서 우리의 의를 내놓으셨으니, 오라, 우리가 시온에서 주 우리 하나님의 일을 밝히 알리자.
예레미야 51:10 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 51:10 야훼께서는 우리를 죄에서 풀어 주셨다. 오라, 우리 하느님 야훼께서 하신 일을 시온에 가서 이야기하자.
예레미야 51:10 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 51:10 한편 바벨론을 탈출하여 예루살렘으로 귀환한 시온의 공동체는 하나님을 찬양하며 외쳤다. '이렇게 여호와께서 우리의 권리를 되찾아 주셨습니다. 이제 우리는 시온의 성전으로 올라가 찬양합시다. 우리의 하나님 여호와께서 우리를 위하여 하신 일을 광포합시다'
예레미야 51:10 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Jeremiah 51:10 "'The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.'
Jeremiah 51:10 (NIV84)


[1] Jeremiah 51:10Hebrew Zion; also in 51.24.





Old Testament
  • 8. راعوث  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 22. نشيد الانشاد  (8)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 25. مراثي  (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. يوئيل  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. عوبديا  (1)
  • 1
  • 32. يونان  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. ناحوم  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. حبقوق  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. صفنيا  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. حجى  (2)
  • 1
  • 2
  • 39. ملاخي  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. فيلبي  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. كولوسي  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 تسالونيكي  (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 تسالونيكي  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 54. 1 تيموثاوس  (6)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 55. 2 تيموثاوس  (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. تيطس  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. فليمون  (1)
  • 1
  • 59. يعقوب  (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 2بطرس  (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 1 يوحنا  (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 2 يوحنا  (1)
  • 1
  • 64. 3 يوحنا  (1)
  • 1
  • 65. يهوذا  (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top