(New Living Translation) Judges 6:38
38And that is just what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the fleece and wrung out a whole bowlful of water.
(The Message) Judges 6:38
38That's what happened. When he got up early the next morning, he wrung out the fleece—enough dew to fill a bowl with water!
(English Standard Version) Judges 6:38
38And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.
(New International Version) Judges 6:38
38And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew—a bowlful of water.
(New King James Version) Judges 6:38
38And it was so. When he rose early the next morning and squeezed the fleece together, he wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.
(New Revised Standard Version) Judges 6:38
38And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.
(New American Standard Bible) Judges 6:38
38And it was so. When he arose early the next morning and squeezed the fleece, he drained the dew from the fleece, a bowl full of water.
(Amplified Bible) Judges 6:38
38And it was so. When he rose early next morning and squeezed the dew out of the fleece, he wrung from it a bowlful of water.
(쉬운 성경) 사사기 6:38
38기드온이 말한 대로 되었습니다. 기드온이 이튿날 아침 일찍 일어나 양털을 짰더니, 물이 한 그릇 가득히 나왔습니다.
(현대인의 성경) 사사기 6:38
38그러자 그가 말한 그대로 되었다. 기드온이 다음 날 아침 일찍 일어나서 그 양털 뭉치를 짰을 때 물이 한 그릇 가득 나왔다
(개역 한글판) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 취하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(한글 킹제임스) 사사기 6:38
38그것이 그렇게 된지라, 기드온이 이튿날 일찍 일어나 양털 뭉치를 눌러 그 양털에서 이슬을 짜내니 그릇이 물로 가득찼더라.
(바른성경) 사사기 6:38
38그러자 그렇게 되었다. 다음날 기드온이 일찍 일어나 양털에서 이슬을 짜니, 물이 대접에 가득 찼다.
(새번역) 사사기 6:38
38그러자 정말 그렇게 되었다. 기드온이 다음날 아침 일찍 일어나서 양털뭉치를 쥐어짜 보니 양털뭉치에 내린 이슬이 쏟아져 그릇에 물이 가득 찼다.
(우리말 성경) 사사기 6:38
38그리고 그렇게 됐습니다. 다음날 아침 그가 일찍 일어나 양털을 짜니 양털에서 이슬이 물로 한 그릇 가득 나왔습니다.
(개역개정판) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 가져다가 그 양털에서 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 6:38
38정말 그대로 되었다. 기드온이 다음날 아침 일찍 일어나서 양털 뭉치를 짜보니 한 대접 가득 물이 나왔다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 6:38
38Y eso fue exactamente lo que sucedió. Cuando Gedeón se levantó temprano a la mañana siguiente, exprimió la lana y sacó un tazón lleno de agua.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 6:38
38Y aconteció así, pues cuando se levantó de mañana, exprimió el vellón y sacó de él el rocío, un tazón lleno de agua.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 6:38
38果然如此,基甸一早醒来,从羊毛中挤出满满一碗露水。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 6:38
38次日早晨基甸起来,见果然是这样;将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 6:38
38次日早晨基甸起來,見果然是這樣;將羊毛擠一擠,從羊毛中擰出滿盆的露水來。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 6:38
38וַיְהִי־כֵ֕ן וַיַּשְׁכֵּם֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֖זַר אֶת־הַגִּזָּ֑ה וַיִּ֤מֶץ טַל֙ מִן־הַגִּזָּ֔ה מְלֹ֥וא הַסֵּ֖פֶל מָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) 士師記 6:38
38すなわちそのようになった。彼が翌朝早く起きて、羊の毛をかき寄せ、その毛から露を絞ると、鉢に満ちるほどの水が出た。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 6:38
38وكان كذلك. فبكر في الغد وضغط الجزّة وعصر طلا من الجزّة ملء قصعة ماء.
(Hindi Bible) न्यायियों 6:38
38vkSj ,slk gh gqvkA blfy;s tc ml us fcgku dks lcsjs mBdj ml Åu dks nckdj ml esa ls vksl fupksM+h] rc ,d dVksjk Hkj x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 6:38
38E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 6:38
38Factumque est ita. Et de nocte consurgens expresso vellere, concham rore implevit.
(Good News Translation) Judges 6:38
38That is exactly what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the wool and wrung enough dew out of it to fill a bowl with water.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 6:38
38And that is what happened. When he got up early in the morning, he squeezed the fleece and wrung dew out of it, filling a bowl with water.
(International Standard Version) Judges 6:38
38That's exactly what happened: When he got up early the next morning, he wrung out the fleece to drain the dew from it and extracted a bowl full of water.637
(King James Version) Judges 6:38
38And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
(Today's New International Version) Judges 6:38
38And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew—a bowlful of water.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찌기 일어나서 양(羊)털을 취(取)하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 6:38
38그러자 그렇게 되었다. 다음날 기드온이 일찍 일어나 羊털에서 이슬을 짜니, 물이 대접에 가득 찼다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 羊털을 가져다가 그 羊털에서 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(가톨릭 성경) 사사기 6:38
38그러자 정말 그렇게 되었다. 기드온이 다음 날 아침 일찍 일어나 양털 뭉치를 짜자, 그 뭉치에서 물이 한 대접 가득히 나왔다.
(개역 국한문) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찌기 일어나서 양(羊)털을 취(取)하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 6:38
38그대로 되니라. 다음 날 기드온이 일찍 일어나 양털을 다 같이 눌러 양털에서 이슬을 짜매 물이 대접에 가득하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 6:38
38정말 그대로 되었다. 기드온이 다음날 아침 일찍 일어나서 양털 뭉치를 짜 보니 한 대접 가득 물이 나왔다.
(New International Version (1984)) Judges 6:38
38And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water.
(현대어성경) 사사기 6:38
38그랬더니 정말 기드온이 하나님께 요청한 대로 되었다. 이튿날 기드온이 일찍 일어나 타작마당에 두었던 그 양털뭉치를 가져다가 이슬을 짜보니 물이 그릇에 가득하게 고였다.
38And that is just what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the fleece and wrung out a whole bowlful of water.
(The Message) Judges 6:38
38That's what happened. When he got up early the next morning, he wrung out the fleece—enough dew to fill a bowl with water!
(English Standard Version) Judges 6:38
38And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.
(New International Version) Judges 6:38
38And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew—a bowlful of water.
(New King James Version) Judges 6:38
38And it was so. When he rose early the next morning and squeezed the fleece together, he wrung the dew out of the fleece, a bowlful of water.
(New Revised Standard Version) Judges 6:38
38And it was so. When he rose early next morning and squeezed the fleece, he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water.
(New American Standard Bible) Judges 6:38
38And it was so. When he arose early the next morning and squeezed the fleece, he drained the dew from the fleece, a bowl full of water.
(Amplified Bible) Judges 6:38
38And it was so. When he rose early next morning and squeezed the dew out of the fleece, he wrung from it a bowlful of water.
(쉬운 성경) 사사기 6:38
38기드온이 말한 대로 되었습니다. 기드온이 이튿날 아침 일찍 일어나 양털을 짰더니, 물이 한 그릇 가득히 나왔습니다.
(현대인의 성경) 사사기 6:38
38그러자 그가 말한 그대로 되었다. 기드온이 다음 날 아침 일찍 일어나서 그 양털 뭉치를 짰을 때 물이 한 그릇 가득 나왔다
(개역 한글판) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 취하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(한글 킹제임스) 사사기 6:38
38그것이 그렇게 된지라, 기드온이 이튿날 일찍 일어나 양털 뭉치를 눌러 그 양털에서 이슬을 짜내니 그릇이 물로 가득찼더라.
(바른성경) 사사기 6:38
38그러자 그렇게 되었다. 다음날 기드온이 일찍 일어나 양털에서 이슬을 짜니, 물이 대접에 가득 찼다.
(새번역) 사사기 6:38
38그러자 정말 그렇게 되었다. 기드온이 다음날 아침 일찍 일어나서 양털뭉치를 쥐어짜 보니 양털뭉치에 내린 이슬이 쏟아져 그릇에 물이 가득 찼다.
(우리말 성경) 사사기 6:38
38그리고 그렇게 됐습니다. 다음날 아침 그가 일찍 일어나 양털을 짜니 양털에서 이슬이 물로 한 그릇 가득 나왔습니다.
(개역개정판) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 양털을 가져다가 그 양털에서 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 6:38
38정말 그대로 되었다. 기드온이 다음날 아침 일찍 일어나서 양털 뭉치를 짜보니 한 대접 가득 물이 나왔다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 6:38
38Y eso fue exactamente lo que sucedió. Cuando Gedeón se levantó temprano a la mañana siguiente, exprimió la lana y sacó un tazón lleno de agua.
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 6:38
38Y aconteció así, pues cuando se levantó de mañana, exprimió el vellón y sacó de él el rocío, un tazón lleno de agua.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 6:38
38果然如此,基甸一早醒来,从羊毛中挤出满满一碗露水。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 6:38
38次日早晨基甸起来,见果然是这样;将羊毛挤一挤,从羊毛中拧出满盆的露水来。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 6:38
38次日早晨基甸起來,見果然是這樣;將羊毛擠一擠,從羊毛中擰出滿盆的露水來。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 6:38
38וַיְהִי־כֵ֕ן וַיַּשְׁכֵּם֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֖זַר אֶת־הַגִּזָּ֑ה וַיִּ֤מֶץ טַל֙ מִן־הַגִּזָּ֔ה מְלֹ֥וא הַסֵּ֖פֶל מָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) 士師記 6:38
38すなわちそのようになった。彼が翌朝早く起きて、羊の毛をかき寄せ、その毛から露を絞ると、鉢に満ちるほどの水が出た。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 6:38
38وكان كذلك. فبكر في الغد وضغط الجزّة وعصر طلا من الجزّة ملء قصعة ماء.
(Hindi Bible) न्यायियों 6:38
38vkSj ,slk gh gqvkA blfy;s tc ml us fcgku dks lcsjs mBdj ml Åu dks nckdj ml esa ls vksl fupksM+h] rc ,d dVksjk Hkj x;kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 6:38
38E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 6:38
38Factumque est ita. Et de nocte consurgens expresso vellere, concham rore implevit.
(Good News Translation) Judges 6:38
38That is exactly what happened. When Gideon got up early the next morning, he squeezed the wool and wrung enough dew out of it to fill a bowl with water.
(Holman Christian Standard Bible) Judges 6:38
38And that is what happened. When he got up early in the morning, he squeezed the fleece and wrung dew out of it, filling a bowl with water.
(International Standard Version) Judges 6:38
38That's exactly what happened: When he got up early the next morning, he wrung out the fleece to drain the dew from it and extracted a bowl full of water.637
(King James Version) Judges 6:38
38And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water.
(Today's New International Version) Judges 6:38
38And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew—a bowlful of water.
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찌기 일어나서 양(羊)털을 취(取)하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(바른 성경 (국한문)) 사사기 6:38
38그러자 그렇게 되었다. 다음날 기드온이 일찍 일어나 羊털에서 이슬을 짜니, 물이 대접에 가득 찼다.
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찍이 일어나서 羊털을 가져다가 그 羊털에서 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(가톨릭 성경) 사사기 6:38
38그러자 정말 그렇게 되었다. 기드온이 다음 날 아침 일찍 일어나 양털 뭉치를 짜자, 그 뭉치에서 물이 한 대접 가득히 나왔다.
(개역 국한문) 사사기 6:38
38그대로 된지라 이튿날 기드온이 일찌기 일어나서 양(羊)털을 취(取)하여 이슬을 짜니 물이 그릇에 가득하더라
(킹제임스 흠정역) 사사기 6:38
38그대로 되니라. 다음 날 기드온이 일찍 일어나 양털을 다 같이 눌러 양털에서 이슬을 짜매 물이 대접에 가득하였더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 6:38
38정말 그대로 되었다. 기드온이 다음날 아침 일찍 일어나서 양털 뭉치를 짜 보니 한 대접 가득 물이 나왔다.
(New International Version (1984)) Judges 6:38
38And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water.
(현대어성경) 사사기 6:38
38그랬더니 정말 기드온이 하나님께 요청한 대로 되었다. 이튿날 기드온이 일찍 일어나 타작마당에 두었던 그 양털뭉치를 가져다가 이슬을 짜보니 물이 그릇에 가득하게 고였다.