यिर्मयाह 14:19 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
यिर्मयाह 14:19
New Living Translation
(New Living Translation) Jeremiah 14:19

A Prayer for Healing

19Lord, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem? Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.




(The Message) Jeremiah 14:19
19God, have you said your final No to Judah? Can you simply not stand Zion any longer? If not, why have you treated us like this, beaten us nearly to death? We hoped for peace— nothing good came from it; We looked for healing— and got kicked in the stomach.
(English Standard Version) Jeremiah 14:19
19Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
(New International Version) Jeremiah 14:19
19Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
(New King James Version) Jeremiah 14:19

The People Plead for Mercy

19Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We looked for peace, but there was no good; And for the time of healing, and there was trouble.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 14:19

The People Plead for Mercy

19Have you completely rejected Judah? Does your heart loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We look for peace, but find no good; for a time of healing, but there is terror instead.
(New American Standard Bible) Jeremiah 14:19
19Hast Thou completely rejected Judah? Or hast Thou loathed Zion? Why hast Thou stricken us so that we are beyond healing? [We] waited for peace, but nothing good [came;] And for a time of healing, but behold, terror!
(Amplified Bible) Jeremiah 14:19
19[O Lord] have You utterly rejected Judah? Do You loathe Zion? Why have You smitten us so that there is no healing for us? We looked for peace {and} completeness, but no good came, and for a time of healing, but behold, dismay, disaster, {and} terror!
(쉬운 성경) 예레미야 14:19
19주님, 주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주께서는 시온을 미워하십니까? 어찌하여 나을 수도 없을 정도로 우리를 이렇게 심하게 치셨습니까? 우리는 평화를 원했으나 좋은 일이 생기지 않았습니다. 치료받기를 기다렸으나 오히려 재앙이 찾아왔습니다.
(현대인의 성경) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주는 시온을 싫어하십니까? 어째서 우리를 고칠 수 없을 정도로 치셨습니까? 우리가 평화를 바라지만 아무것도 좋은 것이 없고 고침받는 때를 기다리지만 오히려 두려움뿐입니다.
(개역 한글판) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주께서 유다를 온전히 버리시나이까 주의 심령이 시온을 싫어하시나이까 어찌하여 우리를 치시고 치료하지 아니하시나이까 우리가 평강을 바라도 좋은 것이 없고 치료받기를 기다려도 놀람을 보나이다
(한글 킹제임스) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주께서 유다를 완전히 거부하셨나이까? 주의 혼이 시온을 싫어하셨나이까? 어찌하여 주께서 우리를 치시고 우리를 위하여 치유하지 않으시나이까? 우리가 화평을 바랐으나 좋은 것이 없고 치유의 때를 바랐으나 고난을 보나이다!
(바른성경) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주께서 유다를 참으로 버리십니까? 주님의 심령이 시온을 미워하십니까? 어찌하여 주께서 우리가 치료받을 수 없도록 우리를 치십니까? 우리가 평강을 바라나 좋은 것이 없고 치료 받을 때를 기다렸으나 공포만 있을 뿐입니다.
(새번역) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19"주님은 유다를 완전히 내버리셨습니까? 아니면 주님께서 진정으로 시온을 미워하십니까? 어찌하여 주님께서는, 우리가 낫지도 못하게 이렇게 심하게 치셨습니까? 우리가 기다린 것은 평화였습니다. 그런데 좋은 일이라고는 하나도 없습니다. 우리는 이 상처가 낫기만을 기다렸는데, 오히려 무서운 일만 당하고 있습니다.
(우리말 성경) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주께서는 유다를 완전히 버리셨습니까? 주의 영혼이 시온을 몹시 싫어합니까? 주께서는 왜 우리를 치시고 우리를 치료하지 않으십니까? 우리가 평안을 바랐지만 좋은 것이 오지 않았습니다. 보소서. 치료의 때를 바랐지만 두려움만 있습니다.
(개역개정판) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주께서 유다를 온전히 버리시나이까 주의 심령이 시온을 싫어하시나이까 어찌하여 우리를 치시고 치료하지 아니하시나이까 우리가 평강을 바라도 좋은 것이 없고 치료 받기를 기다리나 두려움만 보나이다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19"유다 백성을 아주 저버리셨습니까? 시온은 싫증이 나셨습니까? 어찌하여 우리를 죽도록 치셨습니까? 평화가 오리라고 기다렸더니, 좋은 일 하나 없군요. 행여나 병이 나을 때가 있을까 하고 기다렸더니, 무서운 일만 당하게 되었군요.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 14:19

Oración por sanidad

19SEÑOR, ¿has rechazado por completo a Judá? ¿Verdaderamente odias a Jerusalén ? ¿Por qué nos has herido sin la menor esperanza de recuperarnos? Esperábamos paz, pero la paz no llegó; esperábamos un tiempo de sanidad, pero sólo encontramos terror.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 14:19

Oración por sanidad

19¿Has desechado enteramente a Judá? ¿Ha aborrecido tu alma a Sion? ¿Por qué nos hiciste herir sin que haya remedio? Esperamos paz, y no hubo bien; tiempo de curación, y he aquí turbación.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 14:19
19耶和华啊,你完全丢弃犹大了吗?你厌恶锡安吗?你为什么把我们打得伤痕累累,以致无法医治?我们期待平安,却没有平安;渴望得到医治,却饱受惊吓。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 14:19
19你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 14:19
19你全然棄掉猶大嗎?你心厭惡錫安嗎?為何擊打我們,以致無法醫治呢?我們指望平安,卻得不著好處;指望痊愈,不料,受了驚惶。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 14:19
19μὴ ἀποδοκιμάζων ἀπεδοκίμασας τὸν Ιουδαν καὶ ἀπὸ Σιων ἀπέστη ἡ ψυχή σου ἵνα τί ἔπαισας ἡμᾶς καὶ οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἴασις ὑπεμείναμεν εἰς εἰρήνην καὶ οὐκ ἦν ἀγαθά εἰς καιρὸν ἰάσεως καὶ ἰδοὺ ταραχή
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 14:19
19הֲמָאֹ֨ס מָאַ֜סְתָּ אֶת־יְהוּדָ֗ה אִם־בְּצִיֹּון֙ גָּעֲלָ֣ה נַפְשֶׁ֔ךָ מַדּ֙וּעַ֙ הִכִּיתָ֔נוּ וְאֵ֥ין לָ֖נוּ מַרְפֵּ֑א קַוֵּ֤ה לְשָׁלֹום֙ וְאֵ֣ין טֹ֔וב וּלְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖א וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 14:19
19あなたはまったくユダを捨てられたのですか。あなたの心はシオンをきらわれるのですか。あなたはわれわれを撃ったのに、どうしていやしてはくださらないのですか。われわれは平安を望んだが、良い事はこなかった。いやされる時を望んだが、かえって恐怖が来た。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  14:19
19هل رفضت يهوذا رفضا او كرهت نفسك صهيون. لماذا ضربتنا ولا شفاء لنا. انتظرنا السلام فلم يكن خير وزمان الشفاء فاذا رعب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 14:19
19D;k rw us ;gwnk ls fcydqy gkFk mBk fy;k\ D;k rw fl¸;ksu ls f?ku djrk gS\ ugha] rw us D;ksa ge dks ,slk ekjk gS fd ge paxs gks gh ugha ldrs\ ge 'kkfUr dh ckV tksgrs jgs] rkSHkh dqN dY;k.k ugha gqvk( vkSj ;|fi ge vPNs gks tkus dh vk'kk djrs jgs] rkSHkh ?kcjkuk gh iM+k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 14:19
19Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, de modo que não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor!
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 14:19
19Numquid projiciens abjecisti Judam?
aut Sion abominata est anima tua?
quare ergo percussisti nos ita ut nulla sit sanitas?
Exspectavimus pacem,
et non est bonum:
et tempus curationis,
et ecce turbatio.

(Good News Translation) Jeremiah 14:19

The People Plead with the Lord

19LORD, have you completely rejected Judah? Do you hate the people of Zion? Why have you hurt us so badly that we cannot be healed? We looked for peace, but nothing good happened; we hoped for healing, but terror came instead.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 14:19
19Have You completely rejected Judah? Do You detest Zion? Why do You strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
(International Standard Version) Jeremiah 14:19

The People Plead to the Lord

19Have you completely rejected Judah?Do you despise Zion?Why have you struck us, so that there is no healing for us?We hoped for peace, but no good came, for a time of healing, but there was only terror.
(King James Version) Jeremiah 14:19

The People Plead for Mercy

19Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!
(Today's New International Version) Jeremiah 14:19
19Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주(主)께서 유다를 온전(穩全)히 버리시나이까 주(主)의 심령(心靈)이 시온을 싫어하시나이까 어찌하여 우리를 치시고 치료(治療)하지 아니하시나이까 우리가 평강(平康)을 바라도 좋은 것이 없고 치료(治療) 받기를 기다려도 놀람을 보나이다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19主께서 유다를 참으로 버리십니까? 主님의 心靈이 시온을 미워하십니까? 어찌하여 主께서 우리가 治療받을 수 없도록 우리를 치십니까? 우리가 平康을 바라나 좋은 것이 없고 治療 받을 때를 기다렸으나 恐怖만 있을 뿐입니다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19主께서 유다를 穩全히 버리시나이까 主의 心靈이 시온을 싫어하시나이까 어찌하여 우리를 치시고 治療하지 아니하시나이까 우리가 平康을 바라도 좋은 것이 없고 治療 받기를 기다리나 두려움만 보나이다
(가톨릭 성경) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19당신께서 완전히 유다를 버리셨습니까? 아니면 당신께서 시온을 지겨워하십니까? 어찌하여 당신께서는 회복할 수 없도록 저희를 치셨습니까? 평화를 바랐으나 좋은 일 하나 없고 회복할 때를 바랐으나 두려운 일뿐입니다.
(개역 국한문) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주(主)께서 유다를 온전(穩全)히 버리시나이까 주(主)의 심령(心靈)이 시온을 싫어하시나이까 어찌하여 우리를 치시고 치료(治療)하지 아니하시나이까 우리가 평강(平康)을 바라도 좋은 것이 없고 치료(治療) 받기를 기다려도 놀람을 보나이다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19주께서 유다를 완전히 버리셨나이까? 주의 혼이 시온을 심히 싫어하셨나이까? 어찌하여 주께서 우리를 치시고 우리를 위해 치료하지 아니하시나이까? 우리가 평강을 바랐으나 좋은 것이 없고 치료하시는 때를 바랐으나 고난을 보나이다!
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19"유다 백성을 아주 저버리셨습니까? 시온은 싫증이 나셨습니까? 어찌하여 우리를 죽도록 치셨습니까? 평화가 오리라고 기다렸더니, 무서운 일만 당하게 되었군요.
(현대어성경) 예레미야 14:19

백성들의 부르짖음

19예레미야가 민족을 대신하여 여호와께 여쭈었다. '주님, 주께서는 아주 주님의 땅 유다를 완전히 버리셨습니까? 주께서는 이제 시온이라면 지긋지긋해서 더 이상 고칠 수도 없이 치셨습니까? 그래도 모든 일이 다시 한 번 호전되어 제대로 돌아가기를 저희가 기대하였는데 좋은 일은 전혀 오지 않았습니다. 저희는 그래도 치유받기를 원하였는데 점점 더 병만 악화되었습니다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 14:19
19Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3

Notice: Undefined variable: listofreadingchapters in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257

Notice: Undefined variable: today in C:\http\prayertents\https\b.php on line 2257
Return to top