(New Living Translation) Jeremiah 6:7
7She spouts evil like a fountain. Her streets echo with the sounds of violence and destruction. I always see her sickness and sores.
(The Message) Jeremiah 6:7
7Just as a well holds a good supply of water, she supplies wickedness nonstop. The streets echo the cries: 'Violence! Rape!' Victims, bleeding and moaning, lie all over the place.
(English Standard Version) Jeremiah 6:7
7As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
(New International Version) Jeremiah 6:7
7As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
(New King James Version) Jeremiah 6:7
7As a fountain wells up with water, So she wells up with her wickedness. Violence and plundering are heard in her. Before Me continually are grief and wounds.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 6:7
7As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her wickedness; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
(New American Standard Bible) Jeremiah 6:7
7"As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are ever before Me.
(Amplified Bible) Jeremiah 6:7
7As a fountain wells up {and} casts forth its waters {and} keeps them fresh, so she is [continually] casting forth [fresh] wickedness. Violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are continually before Me.
(쉬운 성경) 예레미야 6:7
7우물이 물을 솟구쳐 내듯이 예루살렘은 악을 솟구쳐 낸다. 성 안에서 들리는 것은 폭력과 파괴의 소리니 내 앞에 보이는 것은 병들고 다친 사람들뿐이다.
(현대인의 성경) 예레미야 6:7
7샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 성은 악을 뿜어 내고 있다. 폭력과 파괴의 소리가 그 성에서 들리니 내가 언제나 질병과 상처를 보게 되는구나.
(개역 한글판) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟쳐냄 같이 그가 그 악을 발하니 강포와 탈취가 거기서 들리며 질병과 창상이 내 앞에 계속하느니라
(한글 킹제임스) 예레미야 6:7
7마치 샘이 그 물을 솟구쳐 내듯이 그녀도 그녀의 사악함을 내뿜으니, 폭력과 탈취가 그녀에게서 들리며 슬픔과 상처들이 내 앞에 계속 있도다.
(바른성경) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟구쳐 내는 것처럼, 그것이 자기의 악을 드러내니, 폭력과 파괴의 소리가 그 안에서 들리며, 질병과 살상이 내 앞에서 계속된다.
(새번역) 예레미야 6:7
7샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 도성은 죄악을 솟구쳐 내고 있다. 그 도성에서 들리는 것은 폭행과 파괴의 소리뿐이다. 나의 눈 앞에 언제나 보이는 것은, 병들고 상처 입은 사람들뿐이다.'
(우리말 성경) 예레미야 6:7
7우물이 물을 솟구쳐 내듯 그 성읍이 그 악함을 쏟아 낸다. 폭력과 파괴의 소리가 그 안에서 들린다. 질병과 상처가 내 앞에 계속 있다.
(개역개정판) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟구쳐냄 같이 그가 그 악을 드러내니 폭력과 탈취가 거기에서 들리며 질병과 살상이 내 앞에 계속하느니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 6:7
7샘에서 샘물이 솟아나듯 예루살렘에서는 죄악이 솟아나고 있다. 들리느니 때리고 부수는 소리, 보이느니 앓는 사람, 상처난 사람들뿐이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 6:7
7De ella brota la maldad como de una fuente. Sus calles resuenan con violencia y destrucción. Siempre veo sus enfermedades y heridas.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 6:7
7Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así ella nunca cesa de manar su maldad; injusticia y robo se oyen en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 6:7
7她的邪恶如同泉水涌流不息,暴力和毁灭层出不穷,疾病和伤痛接连不断。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 6:7
7井怎样湧出水来,这城也照样湧出恶来;在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 6:7
7井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;在其間常聽見有強暴毀滅的事,病患損傷也常在我面前。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 6:7
7ὡς ψύχει λάκκος ὕδωρ οὕτως ψύχει κακία αὐτῆς ἀσέβεια καὶ ταλαιπωρία ἀκουσθήσεται ἐν αὐτῇ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς διὰ παντός πόνῳ καὶ μάστιγι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 6:7
7כְּהָקִ֥יר בְּוֵר בַּ֙יִר֙ מֵימֶ֔יהָ כֵּ֖ן הֵקֵ֣רָה רָעָתָ֑הּ חָמָ֣ס וָ֠שֹׁד יִשָּׁ֨מַע בָּ֧הּ עַל־פָּנַ֛י תָּמִ֖יד חֳלִ֥י וּמַכָּֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 6:7
7井戸に新しい水がわくように彼女はその悪を常にあらたに流す。そのうちには暴虐と破滅とが聞える。わたしの前に病と傷とが絶えない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 6:7
7كما تنبع العين مياهها هكذا تنبع هي شرها. ظلم وخطف يسمع فيها. امامي دائما مرض وضرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 6:7
7tSlk dw,a esa ls fuR; u;k ty fudyk djrk gS] oSlk gh bl uxj esa ls fuR; ubZ cqjkbZ fudyrh gS( bl esa mRikr vkSj minzo dk dksykgy epk jgrk gS( pksV vkSj ekjihV esjs ns[kus esa fujUrj vkrh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 6:7
7Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 6:7
7Sicut frigidam fecit cisterna aquam suam,
sic frigidam fecit malitiam suam.
Iniquitas et vastitas audietur in ea,
coram me semper infirmitas et plaga.
(Good News Translation) Jeremiah 6:7
7As a well keeps its water fresh, so Jerusalem keeps its evil fresh. I hear violence and destruction in the city; sickness and wounds are all I see.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 6:7
7As a well gushes out its water, so she pours forth her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to My attention.
(International Standard Version) Jeremiah 6:7
7As a well keeps its waters fresh, so the city keeps her wickedness fresh. Violence and destruction are heard in her, sickness and wounds are always before me.
(King James Version) Jeremiah 6:7
7As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
(Today's New International Version) Jeremiah 6:7
7As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟쳐냄같이 그가 그 악(惡)을 발(發)하니 강포(强暴)와 탈취(奪取)가 거기서 들리며 질병(疾病)과 창상(創傷)이 내 앞에 계속(繼續)하느니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟구쳐 내는 것처럼, 그것이 自己의 惡을 드러내니, 暴力과 破壞의 소리가 그 안에서 들리며, 疾病과 살상이 내 앞에서 繼續된다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟구쳐냄 같이 그가 그 惡을 드러내니 暴力과 奪取가 거기에서 들리며 疾病과 殺傷이 내 앞에 繼續하느니라
(가톨릭 성경) 예레미야 6:7
7샘에서 물이 솟구치듯 거기에서 악이 솟구친다. 폭력과 억압이 그 안에서 들려오고 질병과 상처가 언제나 내 앞에 보인다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 6:7
7As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
(개역 국한문) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟쳐냄같이 그가 그 악(惡)을 발(發)하니 강포(强暴)와 탈취(奪取)가 거기서 들리며 질병(疾病)과 창상(創傷)이 내 앞에 계속(繼續)하느니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 6:7
7샘이 자기의 물을 뿜어냄같이 그 도시도 자기의 사악함을 뿜어내나니 폭력과 노략이 그 안에서 들리며 고통과 상처들이 항상 내 앞에 있느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 6:7
7샘에서 샘물이 솟아나듯 예루살렘에서는 죄악이 솟아나고 있다. 들리느니 때리고 부수는 소리, 보이느니 앓는 사람, 상처난 사람들뿐이다.
(현대어성경) 예레미야 6:7
7샘에서 언제나 새로운 물이 솟아 나오듯이 그 도성에서는 끊임없이 새로운 죄악이 솟아오르고 있다. 거기서 들리는 소식은 폭력과 탄압뿐이다. 네가 그 도성을 내려다보면 쉴 새 없이 강탈하고 체포하며, 때리고 감금하며, 고문하고 죽이는 장면뿐이다. 그곳의 내 백성은 고난을 받으며 병이 들어 있다.
7She spouts evil like a fountain. Her streets echo with the sounds of violence and destruction. I always see her sickness and sores.
(The Message) Jeremiah 6:7
7Just as a well holds a good supply of water, she supplies wickedness nonstop. The streets echo the cries: 'Violence! Rape!' Victims, bleeding and moaning, lie all over the place.
(English Standard Version) Jeremiah 6:7
7As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
(New International Version) Jeremiah 6:7
7As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
(New King James Version) Jeremiah 6:7
7As a fountain wells up with water, So she wells up with her wickedness. Violence and plundering are heard in her. Before Me continually are grief and wounds.
(New Revised Standard Version) Jeremiah 6:7
7As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her wickedness; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
(New American Standard Bible) Jeremiah 6:7
7"As a well keeps its waters fresh, So she keeps fresh her wickedness. Violence and destruction are heard in her; Sickness and wounds are ever before Me.
(Amplified Bible) Jeremiah 6:7
7As a fountain wells up {and} casts forth its waters {and} keeps them fresh, so she is [continually] casting forth [fresh] wickedness. Violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are continually before Me.
(쉬운 성경) 예레미야 6:7
7우물이 물을 솟구쳐 내듯이 예루살렘은 악을 솟구쳐 낸다. 성 안에서 들리는 것은 폭력과 파괴의 소리니 내 앞에 보이는 것은 병들고 다친 사람들뿐이다.
(현대인의 성경) 예레미야 6:7
7샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 성은 악을 뿜어 내고 있다. 폭력과 파괴의 소리가 그 성에서 들리니 내가 언제나 질병과 상처를 보게 되는구나.
(개역 한글판) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟쳐냄 같이 그가 그 악을 발하니 강포와 탈취가 거기서 들리며 질병과 창상이 내 앞에 계속하느니라
(한글 킹제임스) 예레미야 6:7
7마치 샘이 그 물을 솟구쳐 내듯이 그녀도 그녀의 사악함을 내뿜으니, 폭력과 탈취가 그녀에게서 들리며 슬픔과 상처들이 내 앞에 계속 있도다.
(바른성경) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟구쳐 내는 것처럼, 그것이 자기의 악을 드러내니, 폭력과 파괴의 소리가 그 안에서 들리며, 질병과 살상이 내 앞에서 계속된다.
(새번역) 예레미야 6:7
7샘이 물을 솟구쳐 내듯이 그 도성은 죄악을 솟구쳐 내고 있다. 그 도성에서 들리는 것은 폭행과 파괴의 소리뿐이다. 나의 눈 앞에 언제나 보이는 것은, 병들고 상처 입은 사람들뿐이다.'
(우리말 성경) 예레미야 6:7
7우물이 물을 솟구쳐 내듯 그 성읍이 그 악함을 쏟아 낸다. 폭력과 파괴의 소리가 그 안에서 들린다. 질병과 상처가 내 앞에 계속 있다.
(개역개정판) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟구쳐냄 같이 그가 그 악을 드러내니 폭력과 탈취가 거기에서 들리며 질병과 살상이 내 앞에 계속하느니라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 6:7
7샘에서 샘물이 솟아나듯 예루살렘에서는 죄악이 솟아나고 있다. 들리느니 때리고 부수는 소리, 보이느니 앓는 사람, 상처난 사람들뿐이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 6:7
7De ella brota la maldad como de una fuente. Sus calles resuenan con violencia y destrucción. Siempre veo sus enfermedades y heridas.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 6:7
7Como la fuente nunca cesa de manar sus aguas, así ella nunca cesa de manar su maldad; injusticia y robo se oyen en ella; continuamente en mi presencia, enfermedad y herida.
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 6:7
7她的邪恶如同泉水涌流不息,暴力和毁灭层出不穷,疾病和伤痛接连不断。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 6:7
7井怎样湧出水来,这城也照样湧出恶来;在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 6:7
7井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;在其間常聽見有強暴毀滅的事,病患損傷也常在我面前。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 6:7
7ὡς ψύχει λάκκος ὕδωρ οὕτως ψύχει κακία αὐτῆς ἀσέβεια καὶ ταλαιπωρία ἀκουσθήσεται ἐν αὐτῇ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς διὰ παντός πόνῳ καὶ μάστιγι
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 6:7
7כְּהָקִ֥יר בְּוֵר בַּ֙יִר֙ מֵימֶ֔יהָ כֵּ֖ן הֵקֵ֣רָה רָעָתָ֑הּ חָמָ֣ס וָ֠שֹׁד יִשָּׁ֨מַע בָּ֧הּ עַל־פָּנַ֛י תָּמִ֖יד חֳלִ֥י וּמַכָּֽה׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 6:7
7井戸に新しい水がわくように彼女はその悪を常にあらたに流す。そのうちには暴虐と破滅とが聞える。わたしの前に病と傷とが絶えない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 6:7
7كما تنبع العين مياهها هكذا تنبع هي شرها. ظلم وخطف يسمع فيها. امامي دائما مرض وضرب.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 6:7
7tSlk dw,a esa ls fuR; u;k ty fudyk djrk gS] oSlk gh bl uxj esa ls fuR; ubZ cqjkbZ fudyrh gS( bl esa mRikr vkSj minzo dk dksykgy epk jgrk gS( pksV vkSj ekjihV esjs ns[kus esa fujUrj vkrh gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 6:7
7Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva fresca a sua maldade; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 6:7
7Sicut frigidam fecit cisterna aquam suam,
sic frigidam fecit malitiam suam.
Iniquitas et vastitas audietur in ea,
coram me semper infirmitas et plaga.
(Good News Translation) Jeremiah 6:7
7As a well keeps its water fresh, so Jerusalem keeps its evil fresh. I hear violence and destruction in the city; sickness and wounds are all I see.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 6:7
7As a well gushes out its water, so she pours forth her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to My attention.
(International Standard Version) Jeremiah 6:7
7As a well keeps its waters fresh, so the city keeps her wickedness fresh. Violence and destruction are heard in her, sickness and wounds are always before me.
(King James Version) Jeremiah 6:7
7As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.
(Today's New International Version) Jeremiah 6:7
7As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟쳐냄같이 그가 그 악(惡)을 발(發)하니 강포(强暴)와 탈취(奪取)가 거기서 들리며 질병(疾病)과 창상(創傷)이 내 앞에 계속(繼續)하느니라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟구쳐 내는 것처럼, 그것이 自己의 惡을 드러내니, 暴力과 破壞의 소리가 그 안에서 들리며, 疾病과 살상이 내 앞에서 繼續된다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟구쳐냄 같이 그가 그 惡을 드러내니 暴力과 奪取가 거기에서 들리며 疾病과 殺傷이 내 앞에 繼續하느니라
(가톨릭 성경) 예레미야 6:7
7샘에서 물이 솟구치듯 거기에서 악이 솟구친다. 폭력과 억압이 그 안에서 들려오고 질병과 상처가 언제나 내 앞에 보인다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 6:7
7As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
(개역 국한문) 예레미야 6:7
7샘이 그 물을 솟쳐냄같이 그가 그 악(惡)을 발(發)하니 강포(强暴)와 탈취(奪取)가 거기서 들리며 질병(疾病)과 창상(創傷)이 내 앞에 계속(繼續)하느니라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 6:7
7샘이 자기의 물을 뿜어냄같이 그 도시도 자기의 사악함을 뿜어내나니 폭력과 노략이 그 안에서 들리며 고통과 상처들이 항상 내 앞에 있느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 6:7
7샘에서 샘물이 솟아나듯 예루살렘에서는 죄악이 솟아나고 있다. 들리느니 때리고 부수는 소리, 보이느니 앓는 사람, 상처난 사람들뿐이다.
(현대어성경) 예레미야 6:7
7샘에서 언제나 새로운 물이 솟아 나오듯이 그 도성에서는 끊임없이 새로운 죄악이 솟아오르고 있다. 거기서 들리는 소식은 폭력과 탄압뿐이다. 네가 그 도성을 내려다보면 쉴 새 없이 강탈하고 체포하며, 때리고 감금하며, 고문하고 죽이는 장면뿐이다. 그곳의 내 백성은 고난을 받으며 병이 들어 있다.