(New Living Translation) 1Samuel 20:22
22But if I tell him, 'Go farther—the arrows are still ahead of you,' then it will mean that you must leave immediately, for the LORD is sending you away.
(The Message) 1Samuel 20:22
22But if I yell, 'The arrows are farther out!' then run for it—GOD wants you out of here!
(English Standard Version) 1Samuel 20:22
22But if I say to the youth, 'Look, the arrows are beyond you,' then go, for the LORD has sent you away.
(New International Version) 1Samuel 20:22
22But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
(New King James Version) 1Samuel 20:22
22"But if I say thus to the young man, 'Look, the arrows are beyond you'—go your way, for the LORD has sent you away.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 20:22
22But if I say to the young man, 'Look, the arrows are beyond you,' then go; for the LORD has sent you away.
(New American Standard Bible) 1Samuel 20:22
22"But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.
(Amplified Bible) 1Samuel 20:22
22But if I say to the youth, Look, the arrows are beyond you--then go, for the Lord has sent you away.
(쉬운 성경) 사무엘상 20:22
22하지만 만약 내가 ‘얘야, 화살은 네 앞쪽에 있다’ 하고 말하면, 여호와께서 자네를 보내시는 것으로 알고 그 곳을 떠나게나.
(현대인의 성경) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 그에게 `화살이 네 앞쪽에 있다.' 하면 너는 즉시 떠나라. 이것은 여호와께서 너를 보내는 표이다.
(개역 한글판) 사무엘상 20:22
22만일 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(한글 킹제임스) 사무엘상 20:22
22그러나 만일 내가 그 소년에게 '보라, 화살들이 저 너머에 있다.'고 말하면 네 길을 가라. 이는 주께서 너를 보내셨음이라.
(바른성경) 사무엘상 20:22
22그러나 만일 내가 그 소년에게 '보아라, 화살이 너보다 멀리 있다.' 하고 말하면, 여호와께서 너를 떠나게 하신 것이니 가거라.
(새번역) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 그 종에게 '아직 더 가야 된다. 화살은 더 먼 곳에 있다' 하고 말하면, 주님께서 자네를 멀리 보내시는 것이니, 떠나가게.
(우리말 성경) 사무엘상 20:22
22그러나 만약 그 소년에게 ‘보아라. 화살들이 네 앞쪽에 있다’라고 하면 자네는 자네의 길을 떠나게. 여호와께서 자네를 떠나보내시려는 뜻인 줄로 알게나.
(개역개정판) 사무엘상 20:22
22만일 아이에게 이르기를 보라 화살이 네 앞쪽에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 시종에게 '화살이 저 쪽에 있다. 더 가거라!' 하면 야훼께서 자네를 보내시는 줄로 알고 떠나가게.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 20:22
22Pero si le digo: «Ve más lejos, las flechas están más adelante», significará que tendrás que irte de inmediato, porque es el SEÑOR quien desea que te vayas.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 20:22
22Mas si yo dijere al muchacho así: He allí las saetas más allá de ti; vete, porque Jehová te ha enviado.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 20:22
22但如果我对少年说,‘箭就在你前面。’你就要离开,因为是耶和华要你离开。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 20:22
22我若对童子说:『箭在前头』,你就要去,因为是耶和华打发你去的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 20:22
22我若對童子說:『箭在前頭』,你就要去,因為是耶和華打發你去的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 20:22
22ἐὰν τάδε εἴπω τῷ νεανίσκῳ ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπέκεινα πορεύου ὅτι ἐξαπέσταλκέν σε κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 20:22
22וְאִם־כֹּ֤ה אֹמַר֙ לָעֶ֔לֶם הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֖ים מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה לֵ֕ךְ כִּ֥י שִֽׁלַּחֲךָ֖ יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 20:22
22しかしわたしがその子供に、『矢は向こうにある』と言うならば、その時、あなたは去って行きなさい。主があなたを去らせられるのです。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 20:22
22ولكن ان قلت هكذا للغلام. هوذا السهام دونك فصاعدا. فاذهب لان الرب قد اطلقك.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 20:22
22ijUrq ;fn eSa Nksdjs ls ;ksa dgwa] fd lqu] rhj m/kj rsjs ml vyax ij gS] rks rw pyk tkuk] D;ksafd ;gksok us rq>s fonk fd;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 20:22
22Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 20:22
22Si dixero puero: Ecce sagittæ intra te sunt, tolle eas: tu veni ad me, quia pax tibi est, et nihil est mali, vivit Dominus. Si autem sic locutus fuero puero: Ecce sagittæ ultra te sunt: vade in pace, quia dimisit te Dominus.
(Good News Translation) 1Samuel 20:22
22But if I tell him, 'The arrows are on the other side of you,' then leave, because the LORD is sending you away.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 20:22
22But if I say this to the youth: 'Look, the arrows are beyond you!' then go, for the LORD is sending you away.
(International Standard Version) 1Samuel 20:22
22But if I say this to the young man: 'Look, the arrows are beyond you,' then go, for the Lord has sent you away.
(King James Version) 1Samuel 20:22
22But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
(Today's New International Version) 1Samuel 20:22
22But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 20:22
22만일(萬一) 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 20:22
22그러나 萬一 내가 그 少年에게 '보아라, 화살이 너보다 멀리 있다.' 하고 말하면, 여호와께서 너를 떠나게 하신 것이니 가거라.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 20:22
22萬一 아이에게 이르기를 보라 화살이 네 앞쪽에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(가톨릭 성경) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 그 종에게 '화살이 더 멀리 있다.' 하면, 주님께서 자네를 보내시는 것이니 떠나가게.
(개역 국한문) 사무엘상 20:22
22만일(萬一) 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 시종에게 "화살이 저 쪽에 있다. 더 가거라!" 고 하면 야훼께서 자네를 보내시는 걸로 알고 떠나 가게.
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 20:22
22그러나 만일 내가 그 젊은이에게 이같이 말하기를, 보라, 화살들이 네 너머에 있다, 하거든 네 길로 가라. 주께서 너를 보내셨느니라.
(New International Version (1984)) 1Samuel 20:22
22But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
(현대어성경) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 만일 시종에게 `아직도 멀었다! 화살은 더 먼 곳에 있다.'라고 외치면, 여호와께서 자네를 떠나 보내시는 것이니 멀리 피하게.
22But if I tell him, 'Go farther—the arrows are still ahead of you,' then it will mean that you must leave immediately, for the LORD is sending you away.
(The Message) 1Samuel 20:22
22But if I yell, 'The arrows are farther out!' then run for it—GOD wants you out of here!
(English Standard Version) 1Samuel 20:22
22But if I say to the youth, 'Look, the arrows are beyond you,' then go, for the LORD has sent you away.
(New International Version) 1Samuel 20:22
22But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
(New King James Version) 1Samuel 20:22
22"But if I say thus to the young man, 'Look, the arrows are beyond you'—go your way, for the LORD has sent you away.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 20:22
22But if I say to the young man, 'Look, the arrows are beyond you,' then go; for the LORD has sent you away.
(New American Standard Bible) 1Samuel 20:22
22"But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.
(Amplified Bible) 1Samuel 20:22
22But if I say to the youth, Look, the arrows are beyond you--then go, for the Lord has sent you away.
(쉬운 성경) 사무엘상 20:22
22하지만 만약 내가 ‘얘야, 화살은 네 앞쪽에 있다’ 하고 말하면, 여호와께서 자네를 보내시는 것으로 알고 그 곳을 떠나게나.
(현대인의 성경) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 그에게 `화살이 네 앞쪽에 있다.' 하면 너는 즉시 떠나라. 이것은 여호와께서 너를 보내는 표이다.
(개역 한글판) 사무엘상 20:22
22만일 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(한글 킹제임스) 사무엘상 20:22
22그러나 만일 내가 그 소년에게 '보라, 화살들이 저 너머에 있다.'고 말하면 네 길을 가라. 이는 주께서 너를 보내셨음이라.
(바른성경) 사무엘상 20:22
22그러나 만일 내가 그 소년에게 '보아라, 화살이 너보다 멀리 있다.' 하고 말하면, 여호와께서 너를 떠나게 하신 것이니 가거라.
(새번역) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 그 종에게 '아직 더 가야 된다. 화살은 더 먼 곳에 있다' 하고 말하면, 주님께서 자네를 멀리 보내시는 것이니, 떠나가게.
(우리말 성경) 사무엘상 20:22
22그러나 만약 그 소년에게 ‘보아라. 화살들이 네 앞쪽에 있다’라고 하면 자네는 자네의 길을 떠나게. 여호와께서 자네를 떠나보내시려는 뜻인 줄로 알게나.
(개역개정판) 사무엘상 20:22
22만일 아이에게 이르기를 보라 화살이 네 앞쪽에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 시종에게 '화살이 저 쪽에 있다. 더 가거라!' 하면 야훼께서 자네를 보내시는 줄로 알고 떠나가게.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 20:22
22Pero si le digo: «Ve más lejos, las flechas están más adelante», significará que tendrás que irte de inmediato, porque es el SEÑOR quien desea que te vayas.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 20:22
22Mas si yo dijere al muchacho así: He allí las saetas más allá de ti; vete, porque Jehová te ha enviado.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 20:22
22但如果我对少年说,‘箭就在你前面。’你就要离开,因为是耶和华要你离开。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 20:22
22我若对童子说:『箭在前头』,你就要去,因为是耶和华打发你去的。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 20:22
22我若對童子說:『箭在前頭』,你就要去,因為是耶和華打發你去的。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 20:22
22ἐὰν τάδε εἴπω τῷ νεανίσκῳ ὧδε ἡ σχίζα ἀπὸ σοῦ καὶ ἐπέκεινα πορεύου ὅτι ἐξαπέσταλκέν σε κύριος
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 20:22
22וְאִם־כֹּ֤ה אֹמַר֙ לָעֶ֔לֶם הִנֵּ֥ה הַחִצִּ֖ים מִמְּךָ֣ וָהָ֑לְאָה לֵ֕ךְ כִּ֥י שִֽׁלַּחֲךָ֖ יְהוָֽה׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 20:22
22しかしわたしがその子供に、『矢は向こうにある』と言うならば、その時、あなたは去って行きなさい。主があなたを去らせられるのです。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 20:22
22ولكن ان قلت هكذا للغلام. هوذا السهام دونك فصاعدا. فاذهب لان الرب قد اطلقك.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 20:22
22ijUrq ;fn eSa Nksdjs ls ;ksa dgwa] fd lqu] rhj m/kj rsjs ml vyax ij gS] rks rw pyk tkuk] D;ksafd ;gksok us rq>s fonk fd;k gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 20:22
22Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 20:22
22Si dixero puero: Ecce sagittæ intra te sunt, tolle eas: tu veni ad me, quia pax tibi est, et nihil est mali, vivit Dominus. Si autem sic locutus fuero puero: Ecce sagittæ ultra te sunt: vade in pace, quia dimisit te Dominus.
(Good News Translation) 1Samuel 20:22
22But if I tell him, 'The arrows are on the other side of you,' then leave, because the LORD is sending you away.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 20:22
22But if I say this to the youth: 'Look, the arrows are beyond you!' then go, for the LORD is sending you away.
(International Standard Version) 1Samuel 20:22
22But if I say this to the young man: 'Look, the arrows are beyond you,' then go, for the Lord has sent you away.
(King James Version) 1Samuel 20:22
22But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
(Today's New International Version) 1Samuel 20:22
22But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 20:22
22만일(萬一) 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 20:22
22그러나 萬一 내가 그 少年에게 '보아라, 화살이 너보다 멀리 있다.' 하고 말하면, 여호와께서 너를 떠나게 하신 것이니 가거라.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 20:22
22萬一 아이에게 이르기를 보라 화살이 네 앞쪽에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(가톨릭 성경) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 그 종에게 '화살이 더 멀리 있다.' 하면, 주님께서 자네를 보내시는 것이니 떠나가게.
(개역 국한문) 사무엘상 20:22
22만일(萬一) 아이에게 이르기를 보라 살이 네 앞편에 있다 하거든 네 길을 가라 여호와께서 너를 보내셨음이니라
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 시종에게 "화살이 저 쪽에 있다. 더 가거라!" 고 하면 야훼께서 자네를 보내시는 걸로 알고 떠나 가게.
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 20:22
22그러나 만일 내가 그 젊은이에게 이같이 말하기를, 보라, 화살들이 네 너머에 있다, 하거든 네 길로 가라. 주께서 너를 보내셨느니라.
(New International Version (1984)) 1Samuel 20:22
22But if I say to the boy, 'Look, the arrows are beyond you,' then you must go, because the LORD has sent you away.
(현대어성경) 사무엘상 20:22
22그러나 내가 만일 시종에게 `아직도 멀었다! 화살은 더 먼 곳에 있다.'라고 외치면, 여호와께서 자네를 떠나 보내시는 것이니 멀리 피하게.