1Peter 4:6 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
1Peter 4:6
New Living Translation
(New Living Translation) 1Peter 4:6 That is why the Good News was preached to those who are now dead[1] - so although they were destined to die like all people[2], they now live forever with God in the Spirit[3].
1Peter 4:6 (NLT)




(The Message) 1Peter 4:6 Listen to the Message. It was preached to those believers who are now dead, and yet even though they died (just as all people must), they will still get in on the life that God has given in Jesus.
1Peter 4:6 (MSG)
(English Standard Version) 1Peter 4:6 For this is why the gospel was preached even to those who are dead, that though judged in the flesh the way people are, they might live in the spirit the way God does.
1Peter 4:6 (ESV)
(New International Version) 1Peter 4:6 For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
1Peter 4:6 (NIV)
(New King James Version) 1Peter 4:6 For this reason the gospel was preached also to those who are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
1Peter 4:6 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Peter 4:6 For this is the reason the gospel was proclaimed even to the dead, so that, though they had been judged in the flesh as everyone is judged, they might live in the spirit as God does.
1Peter 4:6 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Peter 4:6 For the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as men, they may live in the spirit according to [the will of] God.
1Peter 4:6 (NASB)
(Amplified Bible) 1Peter 4:6 For this is why the good news (the Gospel) was preached [in their lifetime] even to the dead, that though judged in fleshly bodies as men are, they might live in the spirit as God does.
1Peter 4:6 (AMP)
(쉬운 성경) 베드로전서 4:6 그래서 지금 죽어 있는 자들에게도 복음이 전해졌습니다. 모든 사람과 똑같이 그들 역시 죽음의 심판을 받을 것이나, 영으로는 하나님과 함께 살게 하기 위해서 그들에게도 복음이 전파된 것입니다.
베드로전서 4:6 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 베드로전서 4:6 그래서 지금 죽어 있는 사람들에게도 기쁜 소식이 전파되었는데 이것은 그들이 육체로는 모든 사람처럼 심판을 받으나 영으로는 하나님의 뜻에 따라 살게 하려는 것입니다.
베드로전서 4:6 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 베드로전서 4:6 이를 위하여 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니 이는 육체로는 사람처럼 심판을 받으나 영으로는 하나님처럼 살게 하려 함이니라
베드로전서 4:6 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 베드로전서 4:6 이런 연유로 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니 이는 육체로는 사람과 일치하여 심판을 받으나 영으로는 하나님과 일치하여 살게 하려 함이니라.
베드로전서 4:6 (한글 킹제임스)
(바른성경) 베드로전서 4:6 이로 말미암아 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니, 이는 육체로는 사람들을 따라 심판을 받았으나 영으로는 하나님을 따라 살게 하려는 것이다.
베드로전서 4:6 (바른성경)
(새번역) 베드로전서 4:6 죽은 사람들에게도 복음이 전해진 것은, 그들이 육신으로는 모든 사람이 심판받는 대로 심판을 받으나, 영으로는 하나님을 따라 살게 하려는 것입니다.
베드로전서 4:6 (새번역)
(우리말 성경) 베드로전서 4:6 이 때문에 죽은 사람들에게도 복음이 전파됐는데 이것은 그들이 육체로는 사람들을 따라 심판을 받지만 영으로는 하나님을 따라 살게 하려는 것입니다.
베드로전서 4:6 (우리말 성경)
(개역개정판) 베드로전서 4:6 이를 위하여 죽은 자들에게도 복음이 전파되었으니 이는 육체로는 사람으로 심판을 받으나 영으로는 하나님을 따라 살게 하려 함이라
베드로전서 4:6 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 베드로전서 4:6 그래서 죽은 자들에게도 복음이 전해진 것입니다. 그것은 그들이 육체로는 인간이 받는 심판을 받았지만 영적으로는 하느님을 따라 살 수 있게 하려는 것이었습니다.
베드로전서 4:6 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.
ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 4:6 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Pedro 4:6 Porque por esto también ha sido predicado el evangelio a los muertos, para que sean juzgados en carne según los hombres, pero vivan en espíritu según Dios.
1ra Pedro 4:6 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 彼得前书 4:6 正因如此,福音也曾传给已死的人。这样,他们的肉体虽然像世人一样受了审判,他们的灵魂却可以靠上帝活着。
彼得前书 4:6 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 彼得前书 4:6 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。
彼得前书 4:6 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 彼得前书 4:6 为此,就是死人也曾有福音传给他们,要叫他们的肉体按着人受审判,他们的灵性却靠神活着。
彼得前书 4:6 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ペトロの手紙一 4:6 死人にさえ福音が宣べ伝えられたのは、彼らは肉においては人間としてさばきを受けるが、霊においては神に従って生きるようになるためである。
ペトロの手紙一 4:6 (JLB)
(Hindi Bible) 1 पतरस 4:6 D;ksafd ejs gqvksa dks Hkh lqlekpkj blh fy;s lquk;k x;k] fd 'kjhj esa rks euq";ksa ds vuqlkj mu dk U;k; gks] ij vkRek esa os ijes'oj ds vuqlkj thfor jgsaAA
1 पतरस 4:6 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1بطرس  4:6 فانه لاجل هذا بشر الموتى ايضا لكي يدانوا حسب الناس بالجسد ولكن ليحيوا حسب الله بالروح
1بطرس  4:6 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) I Petri 4:6 Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est: ut judicentur quidem secundum homines in carne, vivant autem secundum Deum in spiritu.~
I Petri 4:6 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Pedro 4:6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
I Pedro 4:6 (JFA)
(Good News Translation) 1Peter 4:6 That is why the Good News was preached also to the dead, to those who had been judged in their physical existence as everyone is judged; it was preached to them so that in their spiritual existence they may live as God lives.
1Peter 4:6 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Peter 4:6 For this reason the gospel was also preached to [those who are now] dead, so that, although they might be judged by men in the fleshly realm, they might live by God in the spiritual realm.
1Peter 4:6 (HCSB)
(International Standard Version) 1Peter 4:6 Indeed, this is why the gospel was proclaimed even to those who have died, so that they could be judged in their mortal flesh like all humans and live in the spiritual realm like God.5
1Peter 4:6 (ISV)
(King James Version) 1Peter 4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
1Peter 4:6 (KJV)
(Today's New International Version) 1Peter 4:6 For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to human standards in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
1Peter 4:6 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 베드로전서 4:6 이를 위(爲)하여 죽은 자(者)들에게도 복음(福音)이 전파(傳播)되었으니 이는 육체(肉體)로는 사람처럼 심판(審判)을 받으나 영(靈)으로는 하나님처럼 살게 하려 함이니라
베드로전서 4:6 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 베드로전서 4:6 이로 말미암아 죽은 者들에게도 복음이 傳播되었으니, 이는 肉體로는 사람들을 따라 審判을 받았으나 영으로는 하나님을 따라 살게 하려는 것이다.
베드로전서 4:6 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 베드로전서 4:6 이를 爲하여 죽은 者들에게도 福音이 傳播되었으니 이는 肉體로는 사람으로 審判을 받으나 靈으로는 하나님을 따라 살게 하려 함이라
베드로전서 4:6 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 베드로전서 4:6 그래서 죽은 이들에게도 복음이 전해졌습니다. 그들이 육으로는 다른 모든 사람처럼 심판을 받았지만, 영으로는 하느님처럼 살게 하시려는 것이었습니다.
베드로전서 4:6 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 베드로전서 4:6 이를 위(爲)하여 죽은 자(者)들에게도 복음(福音)이 전파(傳播)되었으니 이는 육체(肉體)로는 사람처럼 심판(審判)을 받으나 영(靈)으로는 하나님처럼 살게 하려 함이니라
베드로전서 4:6 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 베드로전서 4:6 이런 까닭에 죽어 있는 자들에게도 복음이 선포되었나니 이것은 그들이 육신으로는 사람들을 따라 심판을 받으나 영으로는 하나님을 따라 살게 하려 함이라.
베드로전서 4:6 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 베드로전서 4:6 그래서 죽은 자들에게도 복음이 전해진 것입니다. 그것은 그들이 육체로는 인간이 받는 심판을 받았지만 영적으로는 하느님을 따라 살 수 있게 하려는 것이었습니다.
베드로전서 4:6 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 베드로전서 4:6 복음이 홍수로 멸망한 사람에게도 전해진 이유가 여기 있습니다. 비록 그들의 육체는 죽음의 벌을 받았지만 영만은 하나님을 따라 살도록 하려는 것입니다.
베드로전서 4:6 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Peter 4:6 For this is the reason the gospel was preached even to those who are now dead, so that they might be judged according to men in regard to the body, but live according to God in regard to the spirit.
1Peter 4:6 (NIV84)


[1] 1Peter 4:6Greek preached even to the dead
[2] 1Peter 4:6Or so although people had judged them worthy of death
[3] 1Peter 4:6Or in spirit



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top