(New Living Translation) Revelation 2:8
(The Message) Revelation 2:8
(English Standard Version) Revelation 2:8
(New International Version) Revelation 2:8
(New King James Version) Revelation 2:8
(New Revised Standard Version) Revelation 2:8
(New American Standard Bible) Revelation 2:8
(Amplified Bible) Revelation 2:8
(쉬운 성경) 요한계시록 2:8
(현대인의 성경) 요한계시록 2:8
(개역 한글판) 요한계시록 2:8
(한글 킹제임스) 요한계시록 2:8
(바른성경) 요한계시록 2:8
(새번역) 요한계시록 2:8
심부름꾼에게 이렇게 써 보내라. '처음이며 마지막이요, 죽으셨다가 살아나신 분이 이렇게 말씀하신다.
(우리말 성경) 요한계시록 2:8
(개역개정판) 요한계시록 2:8
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 2:8
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 2:8
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 2:8
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 2:8
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 2:8
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 2:8
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8
8καὶ τῶ ἀγγέλῳ τῆς ἐν σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 2:8
8スミルナにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『初めであり、終りである者、死んだことはあるが生き返った者が、次のように言われる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 2:8
8واكتب الى ملاك كنيسة سميرنا. هذا يقوله الاول والآخر الذي كان ميتا فعاش.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 2:8
8vkSj Leqjuk dh dyhfl;k ds nwr dks ;g fy[k] fd] tks izFke vkSj vfUre gS( tks ej x;k Fkk vkSj vc thfor gks x;k gS] og ;g dgrk gS fdA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 2:8
8E ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e reviveu:
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 2:8
8Et angelo Smyrnæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit:
(Good News Translation) Revelation 2:8
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 2:8
(International Standard Version) Revelation 2:8
(King James Version) Revelation 2:8
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 2:8
(Today's New International Version) Revelation 2:8
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 2:8
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 2:8
(가톨릭 성경) 요한계시록 2:8
(개역 국한문) 요한계시록 2:8
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 2:8
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 2:8
(현대어성경) 요한계시록 2:8
(New International Version (1984)) Revelation 2:8
The Message to the Church in Smyrna
8"Write this letter to the angel of the church in Smyrna. This is the message from the one who is the First and the Last, who was dead but is now alive.(The Message) Revelation 2:8
To Smyrna
8Write this to Smyrna, to the Angel of the church. The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive, speaks:(English Standard Version) Revelation 2:8
To the Church in Smyrna
8"And to the angel of the church in Smyrna write: 'The words of the first and the last, who died and came to life.(New International Version) Revelation 2:8
To the Church in Smyrna
8"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.(New King James Version) Revelation 2:8
The Persecuted Church
8"And to the angel of the church in Smyrna write, 'These things says the First and the Last, who was dead, and came to life:(New Revised Standard Version) Revelation 2:8
The Message to Smyrna
8"And to the angel of the church in Smyrna write: These are the words of the first and the last, who was dead and came to life:(New American Standard Bible) Revelation 2:8
Message to Smyrna
8"And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this:(Amplified Bible) Revelation 2:8
Message to Smyrna
8And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Smyrna write: These are the words of the First and the Last, Who died and came to life again:(쉬운 성경) 요한계시록 2:8
서머나 교회에 보내는 말씀
8“서머나 교회 지도자에게 이렇게 써서 보내어라. ‘처음과 마지막이며, 죽었다가 다시 살아나신 분의 말씀이다.(현대인의 성경) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8`서머나 교회의 지도자에게 이 편지를 써서 보내라. `처음과 마지막이며 죽었다가 살아난 이가 말한다.(개역 한글판) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8서머나 교회의 사자에게 편지하기를 처음이요 나중이요 죽었다가 살아나신 이가 가라사대(한글 킹제임스) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8스머나 교회의 천사에게 편지하라. 처음과 마지막이요, 죽었으나 살아 계신 분이 이 일들을 말씀하시느니라.(바른성경) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8너는 서머나에 있는 교회의 사자에게 이렇게 써라. "처음과 나중이신 분, 곧 죽었다가 살아나신 분께서 이와 같이 말씀하신다.(새번역) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8"서머나 교회의
(우리말 성경) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8“너는 서머나 교회의 사자에게 이렇게 써라. ‘처음이요, 마지막이신 이, 곧 죽었다가 다시 살아나신 이가 이렇게 말씀하신다.(개역개정판) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8서머나 교회의 사자에게 편지하라 처음이며 마지막이요 죽었다가 살아나신 이가 이르시되(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8또 스미르나 교회의 천사에게 이 글을 써서 보내어라. 처음이고 마지막이며 죽었었지만 살아 계신 분이 말씀하신다.(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 2:8
Mensaje a la iglesia de Esmirna
8Escribe esta carta al ángel de la iglesia de Esmirna. Este es el mensaje de aquél que es el Primero y el Último, que estuvo muerto pero ahora vive:(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 2:8
Mensaje a la iglesia de Esmirna
8Y escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y el postrero, el que estuvo muerto y vivió, dice esto:(Chinese Contemporary Bible) 启示录 2:8
给士每拿教会的信
8你要写信告诉士每拿教会的天使,那位首先的、末后的、死而复活的主说,(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 2:8
写信给士每拿教会
8你要写信给士每拿教会的使者,说:『那首先的、末后的、死过又活的,说:(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 2:8
寫信給士每拿教會
8你要寫信給士每拿教會的使者,說:『那首先的、末後的、死過又活的,說:(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:8
8καὶ τῶ ἀγγέλῳ τῆς ἐν σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 2:8
8スミルナにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『初めであり、終りである者、死んだことはあるが生き返った者が、次のように言われる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 2:8
8واكتب الى ملاك كنيسة سميرنا. هذا يقوله الاول والآخر الذي كان ميتا فعاش.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 2:8
8vkSj Leqjuk dh dyhfl;k ds nwr dks ;g fy[k] fd] tks izFke vkSj vfUre gS( tks ej x;k Fkk vkSj vc thfor gks x;k gS] og ;g dgrk gS fdA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 2:8
8E ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e reviveu:
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 2:8
8Et angelo Smyrnæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit:
(Good News Translation) Revelation 2:8
The Message to Smyrna
8"To the angel of the church in Smyrna write: "This is the message from the one who is the first and the last, who died and lived again.(Holman Christian Standard Bible) Revelation 2:8
The Letter to Smyrna
8"To the angel of the church in Smyrna write: "The First and the Last, the One who was dead and came to life, says:(International Standard Version) Revelation 2:8
The Letter to the Church in Smyrna
8"To the messenger of the church in Smyrna, write: 'The first and the last, who was dead and became alive, says this:(King James Version) Revelation 2:8
The Persecuted Church
8And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8서머나 敎會의 使者에게 便紙하라 처음이며 마지막이요 죽었다가 살아나신 이가 이르시되(Today's New International Version) Revelation 2:8
To the Church in Smyrna
8"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8서머나 교회(敎會)의 사자(使者)에게 편지(便紙)하기를 처음이요 나중이요 죽었다가 살아나신 이가 가라사대(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8너는 서머나에 있는 敎會의 使者에게 이렇게 써라. "처음과 나중이신 분, 곧 죽었다가 살아나신 분께서 이와 같이 말씀하신다.(가톨릭 성경) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8“스미르나 교회의 천사에게 써 보내라. ‘ 처음이며 마지막이고 죽었다가 살아난 이가 이렇게 말한다.(개역 국한문) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8서머나 교회(敎會)의 사자(使者)에게 편지(便紙)하기를 처음이요 나중이요 죽었다가 살아나신 이가 가라사대(킹제임스 흠정역) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8서머나에 있는 교회의 천사에게 편지하라. 처음이요 마지막인 이 곧 전에 죽었다가 지금 살아 있는 이가 이것들을 말하노라.(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8[스미르나 교회에 보내는 말씀] 또 스미르나 교회의 천사에게 이 글을 써서 보내어라. 처음이고 마지막이며 죽었었지만 살아 계신 분이 말씀하신다.(현대어성경) 요한계시록 2:8
서머나 교회
8[서머나 교회에 보내는 말씀] 서머나 교회의 지도자에게 이렇게 편지를 써보내라. '이는 처음과 마지막이요, 죽었다가 다시 살아나신 분의 말씀이다.(New International Version (1984)) Revelation 2:8