(New Living Translation) Luke 2:23
23The law of the Lord says, "If a woman's first child is a boy, he must be dedicated to the LORD."
G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(The Message) Luke 2:23
23as commanded in God's Law: "Every male who opens the womb shall be a holy offering to God,"G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(English Standard Version) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord")G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(New International Version) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(New King James Version) Luke 2:23
23(as it is written in the law of the Lord, "Every male who opens the womb shall be called holy to the LORD"),G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(New Revised Standard Version) Luke 2:23
23(as it is written in the law of the Lord, "Every firstborn male shall be designated as holy to the Lord"),G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(New American Standard Bible) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "EVERY [first-born] MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD"),G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(Amplified Bible) Luke 2:23
23As it is written in the Law of the Lord, Every [firstborn] male that opens the womb shall be set apart {and} dedicated {and} called holy to the Lord--G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 2:23
23(AsG2531 it is writtenG1125 inG1722 the lawG3551 of the LordG2962G3754, EveryG3956 maleG730 that openethG1272 the wombG3388 shall be calledG2564 holyG40 to the LordG2962;)
(쉬운 성경) 누가복음 2:23
23이것은 주님의 율법에 다음과 같이 기록되어 있기 때문입니다. “첫 번째 태어나는 모든 남자 아이는 하나님께 거룩한 자로 불릴 것이다.”G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(현대인의 성경) 누가복음 2:23
23이것은 주님의 율법에 `첫아들을 거룩하게 구별하여 주께 드려라.'고 기록된 말씀대로 아기를 주님께 드리고 또 주님의 율법에 말씀하신 대로 `산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리'로 제사를 드리기 위해서였다.G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 2:23
23이는G0 주의G2962 율법G3551 에G1722 쓴바G1125 첫 태에G3388 처음 난G1272 남자G733b 마다G3956 주의G2962 거룩한 자라G40 하리라G2564 한대로G2531 아기를G0 주께G2962 드리고G3936
(한글 킹제임스) 누가복음 2:23
23(주의 율법에 기록된 바와 같이 "첫 태생의 남자는 다 주께 거룩하다고 불리우리라."고 했으니)G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(바른성경) 누가복음 2:23
23이는 주님의 율법에 "어머니의 태에서 처음 난 모든 남자는 주께 거룩한 자라고 불릴 것이다." 라고 기록된 대로 따른 것이었으며,G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(새번역) 누가복음 2:23
23그것은 주님의 율법에 기록된 바
"어머니의 태를 처음 여는 사내아이마다, 주님의 거룩한 사람으로 불릴 것이다" 한 대로 한 것이요,G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(우리말 성경) 누가복음 2:23
23이것은 주의 율법에 “첫 번째 태어나는 모든 남자 아기는 하나님께 거룩한 사람으로 불릴 것이다”라고 기록된 대로 아기를 주께 드리고 출13:2;출13:12G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 2:23
23이는G0 주의G2962 율법G3551 에G1722 쓴바G1125 첫 태에G3388 처음 난G1272 남자G733b 마다G3956 주의G2962 거룩한 자라G40 하리라G2564 한대로G2531 아기를G0 주께G2962 드리고G3936
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 2:23
23그것은 "
누구든지 첫아들을 주님께 바쳐야 한다."는 주님의 율법에 따라 아기를 주님께 봉헌하려는 것이었고G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 2:23
23La ley del Señor dice: Si el primer hijo de una mujer es varón, habrá que dedicarlo al SEÑOR
.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 2:23
23(como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz será llamado santo al Señor),
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 2:23
23因为主的律法规定:必须把长子分別出來献给主。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 2:23
23(正如主的律法上所记:「凡头生的男子必称圣归主;」)G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 2:23
23(正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主;」)G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23
23καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῶ κυρίῳ κληθήσεται,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 2:23
23それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 2:23
23كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.
(Hindi Bible) लूका 2:23
23¼tSlk fd izHkq dh O;oLFkk esa fy[kk gS fd gj ,d ifgykSBk izHkq ds fy;s ifo=k Bgjsxk½A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 2:23
23(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
(Vulgate (Latin)) Lucam 2:23
23sicut scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur:
(Good News Translation) Luke 2:23
23as it is written in the law of the Lord: "Every first-born male is to be dedicated to the Lord."G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(Holman Christian Standard Bible) Luke 2:23
23(just as it is written in the law of the Lord: Every firstborn male will be dedicated to the Lord)G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(International Standard Version) Luke 2:23
23as it is written in the law of the Lord, "Every firstborn son is to be designated as holy to the Lord."G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(Today's New International Version) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord" ),G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 2:23
23이는 주(主)의 율법(律法)에 쓴바 첫 태에 처음 난 남자(男子)마다 주(主)의 거룩한 자(者)라 하리라 한대로 아기를 주(主)께 드리고G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 2:23
23이는 主님의 律法에 "어머니의 胎에서 처음 난 모든 男子는 主께 거룩한 者라고 불릴 것이다." 라고 記錄된 대로 따른 것이었으며,G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 2:23
23이는 主의 律法에 쓴 바 첫 胎에 처음 난 男子마다 主의 거룩한 者라 하리라 한 대로 아기를 主께 드리고G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(가톨릭 성경) 누가복음 2:23
23주님의 율법에 “ 태를 열고 나온 사내아이는 모두 주님께 봉헌해야 한다.”고 기록된 대로 한 것이다.G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(개역 국한문) 누가복음 2:23
23이는 주(主)의 율법(律法)에 쓴바 첫 태에 처음 난 남자(男子)마다 주(主)의 거룩한 자(者)라 하리라 한대로 아기를 주(主)께 드리고G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(킹제임스 흠정역) 누가복음 2:23
23이것은 (주의 율법에 기록된바, 태를 여는 모든 남자는 주께 거룩한 자라 불리리라, 한 대로) 아이를 주께 드리고G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 2:23
23그것은 "ㄱ) 누구든지 첫아들을 주님께 바쳐야 한다"는 주님의 율법에 따라 아기를 주님께 봉헌하려는 것이었고 (ㄱ. 출 13:2( 13:12,15 참조))G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(현대어성경) 누가복음 2:23
23하나님께서는 ㄱ) `이스라엘 사람들 가운데에서 어미의 태를 열고 처음 나온 맏아들은 모두 거룩하게 구별하여 나에게 바치라'고 율법에서 말씀하셨기 때문이다. (ㄱ. 출13:2(참조,출13:12,15))G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(New International Version (1984)) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(King James Version) Luke 2:23
23(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(개역 한글판) 누가복음 2:23
23이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
(개역 개정판) 누가복음 2:23
23이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고G2531G1125G1722G3551G2962G3754G3956G730G1272G3388G2564G40G2962
23The law of the Lord says, "If a woman's first child is a boy, he must be dedicated to the LORD."

(The Message) Luke 2:23
23as commanded in God's Law: "Every male who opens the womb shall be a holy offering to God,"G2531
(English Standard Version) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord")G2531
(New International Version) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),G2531
(New King James Version) Luke 2:23
23(as it is written in the law of the Lord, "Every male who opens the womb shall be called holy to the LORD"),G2531
(New Revised Standard Version) Luke 2:23
23(as it is written in the law of the Lord, "Every firstborn male shall be designated as holy to the Lord"),G2531
(New American Standard Bible) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "EVERY [first-born] MALE THAT OPENS THE WOMB SHALL BE CALLED HOLY TO THE LORD"),G2531
(Amplified Bible) Luke 2:23
23As it is written in the Law of the Lord, Every [firstborn] male that opens the womb shall be set apart {and} dedicated {and} called holy to the Lord--G2531
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 2:23
23(AsG2531 it is writtenG1125 inG1722 the lawG3551 of the LordG2962G3754, EveryG3956 maleG730 that openethG1272 the wombG3388 shall be calledG2564 holyG40 to the LordG2962;)
(쉬운 성경) 누가복음 2:23
23이것은 주님의 율법에 다음과 같이 기록되어 있기 때문입니다. “첫 번째 태어나는 모든 남자 아이는 하나님께 거룩한 자로 불릴 것이다.”G2531
(현대인의 성경) 누가복음 2:23
23이것은 주님의 율법에 `첫아들을 거룩하게 구별하여 주께 드려라.'고 기록된 말씀대로 아기를 주님께 드리고 또 주님의 율법에 말씀하신 대로 `산비둘기 두 마리나 집비둘기 새끼 두 마리'로 제사를 드리기 위해서였다.G2531
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 2:23
23이는G0 주의G2962 율법G3551 에G1722 쓴바G1125 첫 태에G3388 처음 난G1272 남자G733b 마다G3956 주의G2962 거룩한 자라G40 하리라G2564 한대로G2531 아기를G0 주께G2962 드리고G3936
(한글 킹제임스) 누가복음 2:23
23(주의 율법에 기록된 바와 같이 "첫 태생의 남자는 다 주께 거룩하다고 불리우리라."고 했으니)G2531
(바른성경) 누가복음 2:23
23이는 주님의 율법에 "어머니의 태에서 처음 난 모든 남자는 주께 거룩한 자라고 불릴 것이다." 라고 기록된 대로 따른 것이었으며,G2531
(새번역) 누가복음 2:23
23그것은 주님의 율법에 기록된 바

(우리말 성경) 누가복음 2:23
23이것은 주의 율법에 “첫 번째 태어나는 모든 남자 아기는 하나님께 거룩한 사람으로 불릴 것이다”라고 기록된 대로 아기를 주께 드리고 출13:2;출13:12G2531
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 2:23
23이는G0 주의G2962 율법G3551 에G1722 쓴바G1125 첫 태에G3388 처음 난G1272 남자G733b 마다G3956 주의G2962 거룩한 자라G40 하리라G2564 한대로G2531 아기를G0 주께G2962 드리고G3936
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 2:23
23그것은 "

(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 2:23
23La ley del Señor dice: Si el primer hijo de una mujer es varón, habrá que dedicarlo al SEÑOR

(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 2:23
23(como está escrito en la ley del Señor: Todo varón que abriere la matriz será llamado santo al Señor),
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 2:23
23因为主的律法规定:必须把长子分別出來献给主。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 2:23
23(正如主的律法上所记:「凡头生的男子必称圣归主;」)G2531
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 2:23
23(正如主的律法上所記:「凡頭生的男子必稱聖歸主;」)G2531
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:23
23καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῶ κυρίῳ κληθήσεται,
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 2:23
23それは主の律法に「母の胎を初めて開く男の子はみな、主に聖別された者と、となえられねばならない」と書いてあるとおり、幼な子を主にささげるためであり、
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 2:23
23كما هو مكتوب في ناموس الرب ان كل ذكر فاتح رحم يدعى قدوسا للرب.
(Hindi Bible) लूका 2:23
23¼tSlk fd izHkq dh O;oLFkk esa fy[kk gS fd gj ,d ifgykSBk izHkq ds fy;s ifo=k Bgjsxk½A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 2:23
23(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
(Vulgate (Latin)) Lucam 2:23
23sicut scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur:
(Good News Translation) Luke 2:23
23as it is written in the law of the Lord: "Every first-born male is to be dedicated to the Lord."G2531
(Holman Christian Standard Bible) Luke 2:23
23(just as it is written in the law of the Lord: Every firstborn male will be dedicated to the Lord)G2531
(International Standard Version) Luke 2:23
23as it is written in the law of the Lord, "Every firstborn son is to be designated as holy to the Lord."G2531
(Today's New International Version) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord" ),G2531
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 2:23
23이는 주(主)의 율법(律法)에 쓴바 첫 태에 처음 난 남자(男子)마다 주(主)의 거룩한 자(者)라 하리라 한대로 아기를 주(主)께 드리고G2531
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 2:23
23이는 主님의 律法에 "어머니의 胎에서 처음 난 모든 男子는 主께 거룩한 者라고 불릴 것이다." 라고 記錄된 대로 따른 것이었으며,G2531
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 2:23
23이는 主의 律法에 쓴 바 첫 胎에 처음 난 男子마다 主의 거룩한 者라 하리라 한 대로 아기를 主께 드리고G2531
(가톨릭 성경) 누가복음 2:23
23주님의 율법에 “ 태를 열고 나온 사내아이는 모두 주님께 봉헌해야 한다.”고 기록된 대로 한 것이다.G2531
(개역 국한문) 누가복음 2:23
23이는 주(主)의 율법(律法)에 쓴바 첫 태에 처음 난 남자(男子)마다 주(主)의 거룩한 자(者)라 하리라 한대로 아기를 주(主)께 드리고G2531
(킹제임스 흠정역) 누가복음 2:23
23이것은 (주의 율법에 기록된바, 태를 여는 모든 남자는 주께 거룩한 자라 불리리라, 한 대로) 아이를 주께 드리고G2531
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 2:23
23그것은 "ㄱ) 누구든지 첫아들을 주님께 바쳐야 한다"는 주님의 율법에 따라 아기를 주님께 봉헌하려는 것이었고 (ㄱ. 출 13:2( 13:12,15 참조))G2531
(현대어성경) 누가복음 2:23
23하나님께서는 ㄱ) `이스라엘 사람들 가운데에서 어미의 태를 열고 처음 나온 맏아들은 모두 거룩하게 구별하여 나에게 바치라'고 율법에서 말씀하셨기 때문이다. (ㄱ. 출13:2(참조,출13:12,15))G2531
(New International Version (1984)) Luke 2:23
23(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),G2531
(King James Version) Luke 2:23
23(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)G2531
(개역 한글판) 누가복음 2:23
23이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고G2531
(개역 개정판) 누가복음 2:23
23이는 주의 율법에 쓴 바 첫 태에 처음 난 남자마다 주의 거룩한 자라 하리라 한 대로 아기를 주께 드리고G2531