Luke 5:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 5:23
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 5:23
23Is it easier to say `Your sins are forgiven,' or `Stand up and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043




(The Message) Luke 5:23
23Which is simpler: to say 'I forgive your sins,' or to say 'Get up and start walking'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(English Standard Version) Luke 5:23
23Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(New International Version) Luke 5:23
23Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(New King James Version) Luke 5:23
23"Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Rise up and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(New Revised Standard Version) Luke 5:23
23Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Stand up and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(New American Standard Bible) Luke 5:23
23"Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Rise and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(Amplified Bible) Luke 5:23
23Which is easier: to say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk [about]?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 5:23
23WhetherG5101 isG2076 easierG2123, to sayG2036, ThyG4675 sinsG266 be forgivenG863 theeG4671; orG2228 to sayG2036, Rise upG1453 andG2532 walkG4043?
(쉬운 성경) 누가복음 5:23
23‘네 죄가 용서받았다’라고 하는 것과 ‘일어나 걸어라’고 말하는 것 중에서 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(현대인의 성경) 누가복음 5:23
23`네 죄는 용서받았다.' 하는 말과 `일어나 걸어가라.' 하는 말 중에 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 5:23
23G4675G266 사함을 받았느니라G863 하는 말과G2036 일어나G1453 걸어 가라G4043 하는 말이G2036 어느 것이G5101 쉽겠G2123 느냐G2076
(한글 킹제임스) 누가복음 5:23
23'네 죄들이 용서받았느니라.'고 말하는 것과 '일어나서 걸어가라.'고 말하는 것 중에서 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(바른성경) 누가복음 5:23
23'네 죄가 용서되었다.' 라고 말하는 것과 '일어나서 걸어가라.' 라고 말하는 것 중에 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(새번역) 누가복음 5:23
23'네 죄가 용서받았다' 하고 말하는 것과 '일어나서 걸어가거라' 하고 말하는 것 가운데서 어느 쪽이 더 말하기가 쉬우냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(우리말 성경) 누가복음 5:23
23‘네가 죄를 용서받았다’라는 말과 ‘일어나 걸어라’라는 말 중 어떤 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 5:23
23G4675G266 사함을 받았느니라G863 하는 말과G2036 일어나G1453 걸어 가라G4043 하는 말이G2036 어느 것이G5101 쉽겠G2123 느냐G2076
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 5:23
23'너는 죄를 용서받았다.' 하는 것과 '일어나 걸어가라.' 하는 것과 어느 편이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 5:23
23¿Qué es más fácil decir: «Tus pecados son perdonados» o «Ponte de pie y camina»?
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 5:23
23¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda?
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 5:23
23说‘你的罪得到赦免了’容易呢,还是说‘你起来行走’容易呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 5:23
23或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,那一样容易呢?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 5:23
23或說『你的罪赦了』,或說『你起來行走』,那一樣容易呢?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23
23τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει;
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 5:23
23あなたの罪はゆるされたと言うのと、起きて歩けと言うのと、どちらがたやすいか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  5:23
23أيما ايسر ان يقال مغفورة لك خطاياك. أم ان يقال قم وامش.
(Hindi Bible) लूका 5:23
23lgt D;k gS\ D;k ;g dguk] fd rsjs iki {kek gq,] ;k ;g dguk fd mB] vkSj py fQj\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 5:23
23Qual é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
(Vulgate (Latin)) Lucam 5:23
23Quid est facilius dicere: Dimittuntur tibi peccata: an dicere: Surge, et ambula?
(Good News Translation) Luke 5:23
23Is it easier to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(Holman Christian Standard Bible) Luke 5:23
23Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Get up and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(International Standard Version) Luke 5:23
23Which is easier: to say 'Your sins are forgiven,' or to say 'Get up and walk'—G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(Today's New International Version) Luke 5:23
23Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 5:23
23네 죄(罪) 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 5:23
23'네 罪가 容恕되었다.' 라고 말하는 것과 '일어나서 걸어가라.' 라고 말하는 것 中에 어느 것이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 5:23
23네 罪 赦함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(가톨릭 성경) 누가복음 5:23
23‘ 너는 죄를 용서받았다.’ 하고 말하는 것과 ‘ 일어나 걸어가라.’ 하고 말하는 것 가운데에서 어느 쪽이 더 쉬우냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(개역 국한문) 누가복음 5:23
23네 죄(罪) 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어 가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(킹제임스 흠정역) 누가복음 5:23
23네 죄들을 용서받을지어다, 하고 말하는 것과, 일어나 걸어가라, 하고 말하는 것 중에 어느 것이 더 쉬우냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 5:23
23너는 죄를 용서받았다 하는 것과 일어나 걸어가라 하는 것과 어느 편이 더 쉽겠느냐?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(현대어성경) 누가복음 5:23
23`네 죄사함을 받았다' 하는 말과 `일어나 걸어가라' 하는 말 중에 어느 것이 더 쉽겠느냐? 인자는 땅 위에서 죄를 용서할 권세를 가지고 있다. 내가 이 사람을 고쳐서 너희에게 그 증거를 삼겠다.' 그리고 중풍병자에게 `침상을 들고 집으로 가라. 네 병이 나았다' 하고 명령하셨다.G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(New International Version (1984)) Luke 5:23
23Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(King James Version) Luke 5:23
23Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(개역 한글판) 누가복음 5:23
23네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043
(개역 개정판) 누가복음 5:23
23네 죄 사함을 받았느니라 하는 말과 일어나 걸어가라 하는 말이 어느 것이 쉽겠느냐G5101G2076G2123G2036G4675G266G863G4671G2228G2036G1453G2532G4043

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top