(New Living Translation) Ruth 2:22
22"Good!" Naomi exclaimed. "Do as he said, my daughter. Stay with his young women right through the whole harvest. You might be harassed in other fields, but you'll be safe with him."
(The Message) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth, "That's wonderful, dear daughter! Do that! You'll be safe in the company of his young women; no danger now of being raped in some stranger's field."
(English Standard Version) Ruth 2:22
22And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, lest in another field you be assaulted."
(New International Version) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed."
(New King James Version) Ruth 2:22
22And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, and that people do not meet you in any other field."
(New Revised Standard Version) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is better, my daughter, that you go out with his young women, otherwise you might be bothered in another field."
(New American Standard Bible) Ruth 2:22
22And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maids, lest [others] fall upon you in another field."
(Amplified Bible) Ruth 2:22
22And Naomi said to Ruth, It is good, my daughter, for you to go out with his maidens, lest in any other field you be molested.
(쉬운 성경) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 말했습니다. “그 사람의 여종들 가까이에서 일하는 것이 좋겠다. 네가 다른 밭에서 희롱을 당하지 않아도 되니 말이다.”
(현대인의 성경) 룻기 2:22
22시어머니는 `정말 그게 좋겠구나!' 하며 다시 말을 이었다. `얘야, 너는 그의 날대로 다른 밭에 가지 말고 그의 밭에서 일하는 여자들을 따라 다니며 이삭을 줍도록 하여라. 그렇지 않으면 네가 다른 사람의 밭에서 희롱을 당할지도 모른다'
(개역 한글판) 룻기 2:22
22나오미가 자부 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라
(한글 킹제임스) 룻기 2:22
22나오미가 그녀의 며느리 룻에게 말하기를 "내 딸아, 네가 그의 여종들과 함께 나가고 그들이 너를 어느 다른 밭에서 만나지 않는 것이 좋으니라." 하더라.
(바른성경) 룻기 2:22
22나오미가 자기 며느리 룻에게 말하기를 "내 딸아, 네가 그의 여종들과 함께 다니고, 다른 밭에서 사람들이 너를 만나지 않도록 하는 것이 좋겠다." 하였다.
(새번역) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 일렀다. "얘야, 그가 데리고 있는 젊은 여자들과 함께 다니는 것이 좋겠구나. 젊은 남자 일꾼들에게 시달림을 받다가 다른 밭으로 가지 않아도 되니 말이다."
(우리말 성경) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 말했습니다. “내 딸아, 네가 그 여종들과 함께 있는 것이 좋을 것 같다. 다른 밭에는 가지 않도록 하여라.”
(개역개정판) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그의 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라 하는지라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 2:22
22나오미는 "악아, 네가 그 댁 아낙네들과 함께 일하러 나가게 되었다니, 참 잘되었다. 다른 밭에 갔다가 남자들에게 욕을 당할 염려가 없게 되었구나." 하고 며느리에게 말했다.
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 2:22
22—¡Excelente! —exclamó Noemí—. Haz lo que te dijo, hija mía. Quédate con las jóvenes hasta que termine la cosecha. En otros campos podrían molestarte, pero con él estarás segura.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 2:22
22Y Noemí respondió a Rut su nuera: Mejor es, hija mía, que salgas con sus criadas, y que no te encuentren en otro campo.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 2:22
22拿俄米对儿媳路得说:“我的女儿啊,你就跟他的女工一起到田里去,免得去别人的田里被欺负。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 2:22
22拿俄米对儿妇路得说:「女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 2:22
22拿俄米對兒婦路得說:「女兒啊,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 2:22
22καὶ εἶπεν Νωεμιν πρὸς Ρουθ τὴν νύμφην αὐτῆς ἀγαθόν θύγατερ ὅτι ἐπορεύθης μετὰ τῶν κορασίων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀπαντήσονταί σοι ἐν ἀγρῷ ἑτέρῳ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 2:22
22וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ טֹ֣וב בִּתִּ֗י כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־נַ֣עֲרֹותָ֔יו וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 2:22
22ナオミは嫁ルツに言った、「娘よ、その人のところで働く女たちと一緒に出かけるのはけっこうです。そうすればほかの畑で人にいじめられるのを免れるでしょう」。それで彼女はボアズのところで働く女たちのそばについていて穂を拾い、大麦刈と小麦刈の終るまでそうした。こうして彼女はしゅうとめと一緒に暮した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 2:22
22فقالت نعمي لراعوث كنّتها انه حسن يا بنتي ان تخرجي مع فتياته حتى لا يقعوا بك في حقل آخر.
(Hindi Bible) रूत 2:22
22ukvkseh us viuh cgq :r ls dgk] esjh csVh ;g vPNk Hkh gS] fd rw mlh dh nkfl;ksa ds lkFk lkFk tk;k djs] vkSj os rq> dks nwljs ds [ksr esa u feysaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 2:22
22Então disse Noêmi a sua nora, Rute: Bom é, filha minha, que saias com as suas moças, e que não te encontrem noutro campo.
(Vulgate (Latin)) Ruth 2:22
22Cui dixit socrus: Melius est, filia mea, ut cum puellis ejus exeas ad metendum, ne in alieno agro quispiam resistat tibi.
(Good News Translation) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth, "Yes, daughter, it will be better for you to work with the women in Boaz' field. You might be molested if you went to someone else's field."
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 2:22
22So Naomi said to her daughter-in-law Ruth, "My daughter, it is good for you to work with his young women, so that nothing will happen to you in another field."
(International Standard Version) Ruth 2:22
22Naomi responded to her daughter-in-law Ruth, "It is prudent, my daughter, for you to go out with his women servants, so someone won't attack you in another field."
(King James Version) Ruth 2:22
22And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
(Today's New International Version) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else's field you might be harmed."
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 2:22
22나오미가 자부(子婦) 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라
(바른 성경 (국한문)) 룻기 2:22
22나오미가 自己 며느리 룻에게 말하기를 "내 딸아, 네가 그의 女종들과 함께 다니고, 다른 밭에서 사람들이 너를 만나지 않도록 하는 것이 좋겠다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그의 少女들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라 하는지라
(가톨릭 성경) 룻기 2:22
22나오미는 "내 딸아, 네가 그분의 여종들과 함께 일하러 나가게 되었다니 잘되었구나. 다른 밭에서 사람들이 너를 괴롭히지 않게 되었으니 말이다." 하고 자기 며느리 룻에게 말하였다.
(개역 국한문) 룻기 2:22
22나오미가 자부(子婦) 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라
(킹제임스 흠정역) 룻기 2:22
22나오미가 자기 며느리 룻에게 이르되, 내 딸아, 네가 그의 소녀들과 함께 나감으로써 그들이 다른 밭에서 너를 만나지 아니하는 것이 좋으니라, 하니
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 2:22
22나오미는 "악아, 네가 그 댁 아낙네들과 함께 일하러 나가게 되었다니, 참 잘 되었다. 다른 밭에 갔다가 남자들에게 욕을 당할 염려가 없게 되었구나." 하고 며느리에게 말했다.
(New International Version (1984)) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed."
(현대어성경) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 `그래, 얘야, 다른 밭에 가서 낯선 사람들을 만나지 말고 그 집 아낙네들과 꼭 붙어 다녔으면 좋겠다.' 하고 일렀다.
22"Good!" Naomi exclaimed. "Do as he said, my daughter. Stay with his young women right through the whole harvest. You might be harassed in other fields, but you'll be safe with him."
(The Message) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth, "That's wonderful, dear daughter! Do that! You'll be safe in the company of his young women; no danger now of being raped in some stranger's field."
(English Standard Version) Ruth 2:22
22And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, lest in another field you be assaulted."
(New International Version) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed."
(New King James Version) Ruth 2:22
22And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, and that people do not meet you in any other field."
(New Revised Standard Version) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is better, my daughter, that you go out with his young women, otherwise you might be bothered in another field."
(New American Standard Bible) Ruth 2:22
22And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maids, lest [others] fall upon you in another field."
(Amplified Bible) Ruth 2:22
22And Naomi said to Ruth, It is good, my daughter, for you to go out with his maidens, lest in any other field you be molested.
(쉬운 성경) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 말했습니다. “그 사람의 여종들 가까이에서 일하는 것이 좋겠다. 네가 다른 밭에서 희롱을 당하지 않아도 되니 말이다.”
(현대인의 성경) 룻기 2:22
22시어머니는 `정말 그게 좋겠구나!' 하며 다시 말을 이었다. `얘야, 너는 그의 날대로 다른 밭에 가지 말고 그의 밭에서 일하는 여자들을 따라 다니며 이삭을 줍도록 하여라. 그렇지 않으면 네가 다른 사람의 밭에서 희롱을 당할지도 모른다'
(개역 한글판) 룻기 2:22
22나오미가 자부 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라
(한글 킹제임스) 룻기 2:22
22나오미가 그녀의 며느리 룻에게 말하기를 "내 딸아, 네가 그의 여종들과 함께 나가고 그들이 너를 어느 다른 밭에서 만나지 않는 것이 좋으니라." 하더라.
(바른성경) 룻기 2:22
22나오미가 자기 며느리 룻에게 말하기를 "내 딸아, 네가 그의 여종들과 함께 다니고, 다른 밭에서 사람들이 너를 만나지 않도록 하는 것이 좋겠다." 하였다.
(새번역) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 일렀다. "얘야, 그가 데리고 있는 젊은 여자들과 함께 다니는 것이 좋겠구나. 젊은 남자 일꾼들에게 시달림을 받다가 다른 밭으로 가지 않아도 되니 말이다."
(우리말 성경) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 말했습니다. “내 딸아, 네가 그 여종들과 함께 있는 것이 좋을 것 같다. 다른 밭에는 가지 않도록 하여라.”
(개역개정판) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그의 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라 하는지라
(공동번역 개정판 (1999)) 룻기 2:22
22나오미는 "악아, 네가 그 댁 아낙네들과 함께 일하러 나가게 되었다니, 참 잘되었다. 다른 밭에 갔다가 남자들에게 욕을 당할 염려가 없게 되었구나." 하고 며느리에게 말했다.
(Nueva Traduccion Viviente) Rut 2:22
22—¡Excelente! —exclamó Noemí—. Haz lo que te dijo, hija mía. Quédate con las jóvenes hasta que termine la cosecha. En otros campos podrían molestarte, pero con él estarás segura.
(Reina-Valera (Spanish)) Rut 2:22
22Y Noemí respondió a Rut su nuera: Mejor es, hija mía, que salgas con sus criadas, y que no te encuentren en otro campo.
(Chinese Contemporary Bible) 路得记 2:22
22拿俄米对儿媳路得说:“我的女儿啊,你就跟他的女工一起到田里去,免得去别人的田里被欺负。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路得记 2:22
22拿俄米对儿妇路得说:「女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路得记 2:22
22拿俄米對兒婦路得說:「女兒啊,你跟著他的使女出去,不叫人遇見你在別人田間,這才為好。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ρουθ 2:22
22καὶ εἶπεν Νωεμιν πρὸς Ρουθ τὴν νύμφην αὐτῆς ἀγαθόν θύγατερ ὅτι ἐπορεύθης μετὰ τῶν κορασίων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀπαντήσονταί σοι ἐν ἀγρῷ ἑτέρῳ
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ρουθ 2:22
22וַתֹּ֥אמֶר נָעֳמִ֖י אֶל־ר֣וּת כַּלָּתָ֑הּ טֹ֣וב בִּתִּ֗י כִּ֤י תֵֽצְאִי֙ עִם־נַ֣עֲרֹותָ֔יו וְלֹ֥א יִפְגְּעוּ־בָ֖ךְ בְּשָׂדֶ֥ה אַחֵֽר׃
(Japanese Living Bible) ルツ記 2:22
22ナオミは嫁ルツに言った、「娘よ、その人のところで働く女たちと一緒に出かけるのはけっこうです。そうすればほかの畑で人にいじめられるのを免れるでしょう」。それで彼女はボアズのところで働く女たちのそばについていて穂を拾い、大麦刈と小麦刈の終るまでそうした。こうして彼女はしゅうとめと一緒に暮した。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) راعوث 2:22
22فقالت نعمي لراعوث كنّتها انه حسن يا بنتي ان تخرجي مع فتياته حتى لا يقعوا بك في حقل آخر.
(Hindi Bible) रूत 2:22
22ukvkseh us viuh cgq :r ls dgk] esjh csVh ;g vPNk Hkh gS] fd rw mlh dh nkfl;ksa ds lkFk lkFk tk;k djs] vkSj os rq> dks nwljs ds [ksr esa u feysaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Rute 2:22
22Então disse Noêmi a sua nora, Rute: Bom é, filha minha, que saias com as suas moças, e que não te encontrem noutro campo.
(Vulgate (Latin)) Ruth 2:22
22Cui dixit socrus: Melius est, filia mea, ut cum puellis ejus exeas ad metendum, ne in alieno agro quispiam resistat tibi.
(Good News Translation) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth, "Yes, daughter, it will be better for you to work with the women in Boaz' field. You might be molested if you went to someone else's field."
(Holman Christian Standard Bible) Ruth 2:22
22So Naomi said to her daughter-in-law Ruth, "My daughter, it is good for you to work with his young women, so that nothing will happen to you in another field."
(International Standard Version) Ruth 2:22
22Naomi responded to her daughter-in-law Ruth, "It is prudent, my daughter, for you to go out with his women servants, so someone won't attack you in another field."
(King James Version) Ruth 2:22
22And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
(Today's New International Version) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with the women who work for him, because in someone else's field you might be harmed."
(개역 한글판 (국한문)) 룻기 2:22
22나오미가 자부(子婦) 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라
(바른 성경 (국한문)) 룻기 2:22
22나오미가 自己 며느리 룻에게 말하기를 "내 딸아, 네가 그의 女종들과 함께 다니고, 다른 밭에서 사람들이 너를 만나지 않도록 하는 것이 좋겠다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그의 少女들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라 하는지라
(가톨릭 성경) 룻기 2:22
22나오미는 "내 딸아, 네가 그분의 여종들과 함께 일하러 나가게 되었다니 잘되었구나. 다른 밭에서 사람들이 너를 괴롭히지 않게 되었으니 말이다." 하고 자기 며느리 룻에게 말하였다.
(개역 국한문) 룻기 2:22
22나오미가 자부(子婦) 룻에게 이르되 내 딸아 너는 그 소녀들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라
(킹제임스 흠정역) 룻기 2:22
22나오미가 자기 며느리 룻에게 이르되, 내 딸아, 네가 그의 소녀들과 함께 나감으로써 그들이 다른 밭에서 너를 만나지 아니하는 것이 좋으니라, 하니
(공동번역 개정판(1977)) 룻기 2:22
22나오미는 "악아, 네가 그 댁 아낙네들과 함께 일하러 나가게 되었다니, 참 잘 되었다. 다른 밭에 갔다가 남자들에게 욕을 당할 염려가 없게 되었구나." 하고 며느리에게 말했다.
(New International Version (1984)) Ruth 2:22
22Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed."
(현대어성경) 룻기 2:22
22나오미가 며느리 룻에게 `그래, 얘야, 다른 밭에 가서 낯선 사람들을 만나지 말고 그 집 아낙네들과 꼭 붙어 다녔으면 좋겠다.' 하고 일렀다.