使徒行传 16:23 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
使徒行传 16:23
Chinese Union Bible (Simplified)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 16:23 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。
使徒行传 16:23 (CUVS)




(New Living Translation) Acts 16:23 They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn't escape.
Acts 16:23 (NLT)
(The Message) Acts 16:23 After beating them black and blue, they threw them into jail, telling the jailkeeper to put them under heavy guard so there would be no chance of escape.
Acts 16:23 (MSG)
(English Standard Version) Acts 16:23 And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
Acts 16:23 (ESV)
(New International Version) Acts 16:23 After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
Acts 16:23 (NIV)
(New King James Version) Acts 16:23 And when they had laid many stripes on them, they threw them into prison, commanding the jailer to keep them securely.
Acts 16:23 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Acts 16:23 After they had given them a severe flogging, they threw them into prison and ordered the jailer to keep them securely.
Acts 16:23 (NRSV)
(New American Standard Bible) Acts 16:23 And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely;
Acts 16:23 (NASB)
(Amplified Bible) Acts 16:23 And when they had struck them with many blows, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely.
Acts 16:23 (AMP)
(쉬운 성경) 사도행전 16:23 그들은 바울과 실라를 호되게 때린 뒤에 감옥에 가두었습니다. 그리고 간수에게 그들을 잘 지키라고 명령했습니다.
사도행전 16:23 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 사도행전 16:23 그들은 바울과 실라를 몹시 때리고 감옥에 가둔 후 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
사도행전 16:23 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 사도행전 16:23 많이 친 후에 옥에 가두고 간수에게 분부하여 든든히 지키라 하니
사도행전 16:23 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 사도행전 16:23 그리하여 그들을 많이 때린 후에 감옥에 집어 넣고 간수에게 잘 지키라고 명령하니
사도행전 16:23 (한글 킹제임스)
(바른성경) 사도행전 16:23 그들에게 채찍질을 많이 가한 후에 감옥에 가두고 간수에게 그들을 단단히 지키라고 명령하였다.
사도행전 16:23 (바른성경)
(새번역) 사도행전 16:23 그래서 이 명령을 받은 부하들이 그들에게 매질을 많이 한 뒤에, 감옥에 가두고, 간수에게 그들을 단단히 지키라고 명령하였다.
사도행전 16:23 (새번역)
(우리말 성경) 사도행전 16:23 관리들은 그들을 심하게 때린 뒤 감옥에 던져 넣고는 간수에게 그들을 단단히 지키라고 명령했습니다.
사도행전 16:23 (우리말 성경)
(개역개정판) 사도행전 16:23 많이 친 후에 옥에 가두고 간수에게 명하여 든든히 지키라 하니
사도행전 16:23 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 16:23 이렇게 몹시 때리고 나서는 그들을 감옥에 가두고 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
사도행전 16:23 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 πολλάς τε ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακήν, παραγγείλαντες τῶ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς·
ΠΡΑΞΕΙΣ 16:23 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 16:23 Después de haberles azotado mucho, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con seguridad.
Hechos de los Apóstoles 16:23 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 16:23 他们被毒打一顿,又被关进监狱,官长命狱卒严密看守。
使徒行传 16:23 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 16:23 打了許多棍,便將他們下在監裡,囑咐禁卒嚴緊看守。
使徒行传 16:23 (CUV)
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 16:23 それで、ふたりに何度もむちを加えさせたのち、獄に入れ、獄吏にしっかり番をするようにと命じた。
使徒言行録 16:23 (JLB)
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 16:23 vkSj cgqr csr yxokdj mUgsa cUnhx`g esa Mkyk( vkSj nkjksxk dks vkKk nh] fd mUgsa pkSdlh ls j[ksA
प्रेरितों के काम 16:23 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  16:23 ‎فوضعوا عليهما ضربات كثيرة والقوهما في السجن واوصوا حافظ السجن ان يحرسهما بضبط‎.
اعمال  16:23 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Actus 16:23 Et cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carcerem, præcipientes custodi ut diligenter custodiret eos.
Actus 16:23 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 16:23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
Actos 16:23 (JFA)
(Good News Translation) Acts 16:23 After a severe beating, they were thrown into jail, and the jailer was ordered to lock them up tight.
Acts 16:23 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Acts 16:23 After they had inflicted many blows on them, they threw them in jail, ordering the jailer to keep them securely guarded.
Acts 16:23 (HCSB)
(International Standard Version) Acts 16:23 After giving them a severe beating, they threw them in jail and ordered the jailer to keep them under tight security.
Acts 16:23 (ISV)
(King James Version) Acts 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
Acts 16:23 (KJV)
(Today's New International Version) Acts 16:23 After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
Acts 16:23 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 16:23 많이 친 후(後)에 옥(獄)에 가두고 간수(看守)에게 분부(吩咐)하여 든든히 지키라 하니
사도행전 16:23 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 16:23 그들에게 채찍질을 많이 가한 後에 監獄에 가두고 看守에게 그들을 단단히 지키라고 命令하였다.
사도행전 16:23 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 16:23 많이 친 後에 獄에 가두고 看守에게 命하여 든든히 지키라 하니
사도행전 16:23 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 사도행전 16:23 그렇게 매질을 많이 하게 한 뒤 그들을 감옥에 가두고, 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
사도행전 16:23 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 사도행전 16:23 많이 친 후(後)에 옥(獄)에 가두고 간수(看守)에게 분부(吩咐)하여 든든히 지키라 하니
사도행전 16:23 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 사도행전 16:23 그들을 많이 채찍질한 뒤에 감옥에 가두고 간수에게 분부하여 그들을 안전히 지키라고 하매
사도행전 16:23 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 16:23 이렇게 몹시 때리고 나서는 그들을 감옥에 가두고 간수에게 단단히 지키라고 명령하였다.
사도행전 16:23 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 사도행전 16:23 사정없이 내리치는 채찍에 등이 벗겨지고 피가 흘러 내렸다. 치안관은 두 사람을 감옥에 처넣으면서 만약 그들을 놓쳐 버리는 날에는 목숨이 붙어나지 못할 것이라고 간수에게 을러 댔다. 간수는
사도행전 16:23 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Acts 16:23 After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
Acts 16:23 (NIV84)





Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top