使徒行传 26:32 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
使徒行传 26:32
Chinese Union Bible (Traditional)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 使徒行传 26:32
32亞基帕又對非斯都說:「這人若沒有上告於該撒,就可以釋放了。」




(New Living Translation) Acts 26:32
32And Agrippa said to Festus, "He could have been set free if he hadn't appealed to Caesar."
(The Message) Acts 26:32
32Agrippa told Festus, "He could be set free right now if he hadn't requested the hearing before Caesar."
(English Standard Version) Acts 26:32
32And Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
(New International Version) Acts 26:32
32Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
(New King James Version) Acts 26:32
32Then Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."
(New Revised Standard Version) Acts 26:32
32Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to the emperor."
(New American Standard Bible) Acts 26:32
32And Agrippa said to Festus, "This man might have been set free if he had not appealed to Caesar."
(Amplified Bible) Acts 26:32
32And Agrippa said to Festus, This man could have been set at liberty if he had not appealed to Caesar.
(쉬운 성경) 사도행전 26:32
32아그립바는 베스도에게 “이 사람이 황제에게 상소하지 않았다면, 지금 석방될 수도 있었을 텐데”라고 말했습니다.
(현대인의 성경) 사도행전 26:32
32그때 아그립바왕은 `이 사람이 황제에게 상소만 하지 않았더라면 놓아 줄 수도 있었을 텐데' 하고 베스도에게 말하였다.
(개역 한글판) 사도행전 26:32
32이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일 가이사에게 호소하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라
(한글 킹제임스) 사도행전 26:32
32그때 아그립파가 페스토에게 말하기를 "그가 카이사에게 항소하지만 아니하였다면 석방시켜 줄 수 있었으리라."고 하니라.
(바른성경) 사도행전 26:32
32아그립바가 베스도에게 말하기를 "이 사람이 만일 가이사에게 상소하지 않았다면 석방될 수 있었을 것이다." 하였다.
(새번역) 사도행전 26:32
32그 때에 아그립바 왕이 베스도에게 말하였다. "그 사람이 황제에게 상소하지 않았으면, 석방될 수 있었을 것이오."
(우리말 성경) 사도행전 26:32
32아그립바는 베스도에게 “이 사람이 황제께 상소하지만 않았더라도 석방될 수 있었을 것이오”라고 말했습니다.
(개역개정판) 사도행전 26:32
32이에 아그립바가 베스도에게 이르되 이 사람이 만일 가이사에게 상소하지 아니하였더라면 석방될 수 있을 뻔하였다 하니라
(공동번역 개정판 (1999)) 사도행전 26:32
32아그리빠는 페스도에게 "그 사람이 카이사르에게 상소만 하지 않았더라면 석방될 수도 있었을 텐데요." 하고 말하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) Hechos de los Apóstoles 26:32
32Y Agripa le dijo a Festo: Podría ser puesto en libertad si no hubiera apelado al César.
(Reina-Valera (Spanish)) Hechos de los Apóstoles 26:32
32Y Agripa dijo a Festo: Podía este hombre ser puesto en libertad, si no hubiera apelado a César.
(Chinese Contemporary Bible) 使徒行传 26:32
32亚基帕王对非斯都说:“这人要是没有向凯撒上诉,已经可以获释了。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 使徒行传 26:32
32亚基帕又对非斯都说:「这人若没有上告于该撒,就可以释放了。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΠΡΑΞΕΙΣ 26:32
32ἀγρίππας δὲ τῶ φήστῳ ἔφη, ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὖτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο καίσαρα.
(Japanese Living Bible) 使徒言行録 26:32
32そして、アグリッパがフェストに言った、「あの人は、カイザルに上訴していなかったら、ゆるされたであろうに」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اعمال  26:32
32‎وقال اغريباس لفستوس كان يمكن ان يطلق هذا الانسان لو لم يكن قد رفع دعواه الى قيصر
(Hindi Bible) प्रेरितों के काम 26:32
32vfxzIik us QsLrql ls dgk( ;fn ;g euq"; dSlj dh nksgkbZ u nsrk] rks NwV ldrk FkkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Actos 26:32
32Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
(Vulgate (Latin)) Actus 26:32
32Agrippa autem Festo dixit: Dimitti poterat homo hic, si non appellasset Cæsarem.
(Good News Translation) Acts 26:32
32And Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to the Emperor."
(Holman Christian Standard Bible) Acts 26:32
32Then Agrippa said to Festus, "This man could have been released if he had not appealed to Caesar."
(International Standard Version) Acts 26:32
32Agrippa told Festus, "This man could have been set free if he hadn't appealed to the emperor."
(King James Version) Acts 26:32
32Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
(Today's New International Version) Acts 26:32
32Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
(개역 한글판 (국한문)) 사도행전 26:32
32이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일(萬一) 가이사에게 호소(呼訴)하지 아니하였더면 놓을 수 있을뻔하였다 하니라
(바른 성경 (국한문)) 사도행전 26:32
32아그립바가 베스도에게 말하기를 "이 사람이 萬一 가이사에게 상소하지 않았다면 석방될 수 있었을 것이다." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 사도행전 26:32
32이에 아그립바가 베스도에게 이르되 이 사람이 萬一 가이사에게 上訴하지 아니하였더라면 釋放될 수 있을 뻔하였다 하니라
(가톨릭 성경) 사도행전 26:32
32아그리파스는 페스투스에게 “저 사람이 황제께 상소하지 않았으면 풀려날 수 있었을 것입니다.” 하고 말하였다.
(개역 국한문) 사도행전 26:32
32이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 만일(萬一) 가이사에게 호소(呼訴)하지 아니하였더면 놓을 수 있을뻔하였다 하니라
(킹제임스 흠정역) 사도행전 26:32
32그때에 아그립바가 베스도에게 이르되, 이 사람이 만일 카이사르에게 청원하지 아니하였더라면 석방될 수 있을 뻔하였도다, 하니라.
(공동번역 개정판(1977)) 사도행전 26:32
32아그리빠는 페스도에게 "그 사람이 카이사르에게 상소만 하지 않았더라면 석방될 수도 있었을 텐데요"하고 말하였다.
(New International Version (1984)) Acts 26:32
32Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."
(현대어성경) 사도행전 26:32
32아그립바도 베스도에게 `그가 가이사에게 상소하지만 않았더라면 자유로운 몸이 될 수 있을 걸 그랬소' 하고 말하였다.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top