约书亚记 10:37 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
约书亚记 10:37
Chinese Union Bible (Traditional)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约书亚记 10:37 就奪了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑,用刀將城中的人與王,並那些城邑中的人口,都擊殺了,沒有留下一個,是照他向伊磯倫所行的,把城中的一切人口盡行殺滅。
约书亚记 10:37 (CUV)




(New Living Translation) Joshua 10:37 They captured the town and killed everyone in it, including its king, leaving no survivors. They did the same thing to all of its surrounding villages. And just as he had done at Eglon, he completely destroyed the entire population.
Joshua 10:37 (NLT)
(The Message) Joshua 10:37 and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
Joshua 10:37 (MSG)
(English Standard Version) Joshua 10:37 and captured it and struck it with the edge of the sword, and its king and its towns, and every person in it. He left none remaining, as he had done to Eglon, and devoted it to destruction and every person in it.
Joshua 10:37 (ESV)
(New International Version) Joshua 10:37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
Joshua 10:37 (NIV)
(New King James Version) Joshua 10:37 And they took it and struck it with the edge of the sword—its king, all its cities, and all the people who were in it; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon, but utterly destroyed it and all the people who were in it.
Joshua 10:37 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Joshua 10:37 and took it, and struck it with the edge of the sword, and its king and its towns, and every person in it; he left no one remaining, just as he had done to Eglon, and utterly destroyed it with every person in it.
Joshua 10:37 (NRSV)
(New American Standard Bible) Joshua 10:37 And they captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who [were] in it with the edge of the sword. He left no survivor, according to all that he had done to Eglon. And he utterly destroyed it and every person who [was] in it.
Joshua 10:37 (NASB)
(Amplified Bible) Joshua 10:37 And took it and smote it with the sword, and its king and all its towns and everyone in it. He left none remaining, as he had done to Eglon, and utterly destroyed it and all its people.
Joshua 10:37 (AMP)
(쉬운 성경) 여호수아 10:37 그들은 헤브론과 헤브론 근처의 모든 작은 마을들을 정복했고 헤브론 사람을 다 죽였습니다. 그들 중에 살아 남은 사람은 아무도 없었습니다. 이스라엘 사람들은 헤브론에서도 에글론에서 한 것과 똑같은 일을 행했습니다. 그들은 헤브론의 모든 백성을 죽이고 성 안에 있는 모든 것을 없앴습니다.
여호수아 10:37 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 여호수아 10:37 그 성과 주변 부락들을 점령하고 에글론에서와 마찬가지로 왕과 그 백성을 하나도 남기지 않고 모조리 쳐죽였다.
여호수아 10:37 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 여호수아 10:37 그 성읍을 취하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍과 그 중의 모든 사람을 진멸한 것이 에글론에 행한 것과 일반이었더라
여호수아 10:37 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 여호수아 10:37 그 성읍을 취하고 그 성읍을 칼날로 치고 왕과 모든 성읍들과 그 안에 있는 모든 사람들을 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그가 에글론에서 행한 모든 것대로더라. 그 성읍과 그 안에 있는 모든 사람을 완전히 멸하였더라.
여호수아 10:37 (한글 킹제임스)
(바른성경) 여호수아 10:37 헤브론을 점령하고, 그 성과 그 왕과 그 속한 모든 성읍들과 그 안에 있는 모든 생명을 에글론에 한 것과 같이 칼날로 쳐서 죽여 아무도 남겨 두지 않았으니, 여호수아가 헤브론과 그 안에 있는 모든 생명을 진멸하였다.
여호수아 10:37 (바른성경)
(새번역) 여호수아 10:37 그들이 그 성을 점령하고, 에글론에서와 꼭 같이, 그 왕과 온 성과 그 안에 사는 모든 사람을 한 사람도 살려 두지 않고 칼로 무찔렀다. 그들은 그 성과 그 성 안에 사는 모든 사람을 전멸시켜서 희생제물로 바쳤다.
여호수아 10:37 (새번역)
(우리말 성경) 여호수아 10:37 그들은 헤브론 성을 점령하고 헤브론 왕과 헤브론의 성들과 그 안의 모든 생명을 칼날로 쳐 한 사람도 남겨 두지 않았습니다. 모든 것은 그가 에글론에게 행한 그대로였으며 그 성과 그 안의 모든 생명을 진멸시켰습니다.
여호수아 10:37 (우리말 성경)
(개역개정판) 여호수아 10:37 그 성읍을 점령하고 그것과 그 왕과 그 속한 성읍들과 그 중의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍들과 그 중의 모든 사람을 진멸하여 바친 것이 에글론에 행한 것과 같았더라
여호수아 10:37 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 여호수아 10:37 그 성을 공략하고 왕과 모든 위성 마을의 주민을 칼날로 무찔러 모조리 없앴다. 에글론에서처럼 그는 그 성을 진멸하고 숨쉬는 것이면 하나도 살려두지 않고 죽여버렸다.
여호수아 10:37 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιησούς του Ναυή 10:37 וַיִּלְכְּד֣וּהָ וַיַּכּֽוּהָ־לְפִי־חֶ֠רֶב וְאֶת־מַלְכָּ֨הּ וְאֶת־כָּל־עָרֶ֜יהָ וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֤פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ֙ לֹֽא־הִשְׁאִ֣יר שָׂרִ֔יד כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה לְעֶגְלֹ֑ון וַיַּחֲרֵ֣ם אֹותָ֔הּ וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃
Ιησούς του Ναυή 10:37 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Josué 10:37 Y tomándola, la hirieron a filo de espada, a su rey y a todas sus ciudades, con todo lo que en ella tenía vida, sin dejar nada; como había hecho a Eglón, así la destruyeron con todo lo que en ella tenía vida.
Josué 10:37 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约书亚记 10:37 他们攻陷该城及其附属城邑,杀了希伯仑王和城邑中的居民,一个没留,就像在伊矶伦所行的一样。
约书亚记 10:37 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约书亚记 10:37 就夺了希伯崙和属希伯崙的诸城邑,用刀将城中的人与王,并那些城邑中的人口,都击杀了,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的,把城中的一切人口尽行杀灭。
约书亚记 10:37 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨシュア記 10:37 それを取って、それと、その王、およびそのすべての町々と、その中のすべての人を、つるぎをもって撃ち滅ぼし、ひとりも残さなかった。すべてエグロンにしたとおりであった。すなわち、それとその中のすべての人を、ことごとく滅ぼした。
ヨシュア記 10:37 (JLB)
(Hindi Bible) यहोशू 10:37 vkSj mUgksa us mls ys fy;k] vkSj mldks vkSj mlds jktk vkSj lc xkoksa dks vkSj mu esa ds lc izkf.k;ksa dks ryokj ls ekjk( tSlk ;gks'kw us ,Xyksu ls fd;k Fkk oSlk gh ml us gsczksu esa Hkh fdlh dks thfor u NksM+k( ml us mldks vkSj ml esa ds lc izkf.k;ksa dks lR;kuk'k dj MkykAA
यहोशू 10:37 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يشوع  10:37 وأخذوها وضربوها بحد السيف مع ملكها وكل مدنها وكل نفس بها. لم يبق شاردا حسب كل ما فعل بعجلون فحرّمها وكل نفس بها
يشوع  10:37 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iosue 10:37 cepit eam, et percussit in ore gladii, regem quoque ejus, et omnia oppida regionis illius, universasque animas quæ in ea fuerant commoratæ: non reliquit in ea ullas reliquias: sicut fecerat Eglon, sic fecit et Hebron, cuncta quæ in ea reperit consumens gladio.
Iosue 10:37 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Josué 10:37 tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
Josué 10:37 (JFA)
(Good News Translation) Joshua 10:37 and captured it. They killed the king and everyone else in the city as well as in the nearby towns. Joshua condemned the city to total destruction, just as he had done to Eglon. No one in it was left alive.
Joshua 10:37 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Joshua 10:37 They captured it and struck down its king, all its villages, and everyone in it with the sword. Just as he had done at Eglon, he left no survivors. He completely destroyed Hebron and everyone in it.
Joshua 10:37 (HCSB)
(International Standard Version) Joshua 10:37 captured it, and executed its inhabitants - its king, all of its cities, and every person in it, leaving no one remaining, the same way he had dealt with Eglon. He completely destroyed it, along with everyone in it.
Joshua 10:37 (ISV)
(King James Version) Joshua 10:37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
Joshua 10:37 (KJV)
(Today's New International Version) Joshua 10:37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
Joshua 10:37 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 여호수아 10:37 그 성읍(城邑)을 취(取)하고 그것과 그 왕(王)과 그 속(贖)한 성읍(城邑)들과 그 중(中)의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍(城邑)과 그 중(中)의 모든 사람을 진멸(殄滅)한 것이 에글론에 행(行)한 것과 일반(一般)이었더라
여호수아 10:37 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 여호수아 10:37 헤브론을 占領하고, 그 城과 그 王과 그 屬한 모든 城邑들과 그 안에 있는 모든 生命을 에글론에 한 것과 같이 칼날로 쳐서 죽여 아무도 남겨 두지 않았으니, 여호수아가 헤브론과 그 안에 있는 모든 生命을 殄滅하였다.
여호수아 10:37 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 여호수아 10:37 그 城邑을 占領하고 그것과 그 王과 그 屬한 城邑들과 그 中의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 城邑들과 그 中의 모든 사람을 殄滅하여 바친 것이 에글론에 行한 것과 같았더라
여호수아 10:37 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 여호수아 10:37 그들은 그 성읍을 점령하고, 에글론에서 한 것과 똑같이 임금과 그곳에 딸린 모든 성읍, 그리고 헤브론에 있는 사람들을 모조리 칼로 쳐서 생존자를 하나도 남기지 않았다. 그 성읍과 그 안에 있는 사람들을 모조리 완전 봉헌물로 바친 것이다.
여호수아 10:37 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 여호수아 10:37 그 성읍(城邑)을 취(取)하고 그것과 그 왕(王)과 그 속(贖)한 성읍(城邑)들과 그 중(中)의 모든 사람을 칼날로 쳐서 하나도 남기지 아니하였으니 그 성읍(城邑)과 그 중(中)의 모든 사람을 진멸(殄滅)한 것이 에글론에 행(行)한 것과 일반(一般)이었더라
여호수아 10:37 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 여호수아 10:37 헤브론을 빼앗고 헤브론과 그것의 왕과 그것의 모든 도시들과 그 안에 있던 모든 혼을 칼날로 쳐서 에글론에 행한 모든 것대로 한 사람도 남기지 아니하였으며 헤브론과 그 안에 있던 모든 혼을 진멸하였더라.
여호수아 10:37 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 여호수아 10:37 그 성을 공략하고 왕과 모든 위성마을의 주민을 칼날로 무찔러 모조리 없앴다. 에글론에서처럼 그는 그 성을 진멸하고 숨쉬는 것이면 하나도 살려 두지 않고 죽여 버렸다.
여호수아 10:37 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 여호수아 10:37 점령하고는 칼날로 헤브론의 왕뿐만 아니라 그에 딸려 있는 여러 성읍까지도 모조리 쓸어 버렸다. 그 성안에 살고 있는 사람들 중에 살아 남은 사람은 하나도 없었다. 이스라엘군이 에글론을 쓰러뜨리듯 헤브론을 점령하여 모조리 베어 버렸던 것이다.
여호수아 10:37 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Joshua 10:37 They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
Joshua 10:37 (NIV84)





Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top