耶利米书 38:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
耶利米书 38:11
Chinese Union Bible (Traditional)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 38:11 於是以伯米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裡取了些碎布和破爛的衣服,用繩子縋下牢獄去到耶利米那裡。
耶利米书 38:11 (CUV)




(New Living Translation) Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men with him and went to a room in the palace beneath the treasury, where he found some old rags and discarded clothing. He carried these to the cistern and lowered them to Jeremiah on a rope.
Jeremiah 38:11 (NLT)
(The Message) Jeremiah 38:11 Ebed-melek got three men and went to the palace wardrobe and got some scraps of old clothing, which they tied together and lowered down with ropes to Jeremiah in the cistern.
Jeremiah 38:11 (MSG)
(English Standard Version) Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe in the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes.
Jeremiah 38:11 (ESV)
(New International Version) Jeremiah 38:11 So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
Jeremiah 38:11 (NIV)
(New King James Version) Jeremiah 38:11 So Ebed-Melech took the men with him and went into the house of the king under the treasury, and took from there old clothes and old rags, and let them down by ropes into the dungeon to Jeremiah.
Jeremiah 38:11 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men with him and went to the house of the king, to a wardrobe of the storehouse, and took from there old rags and worn-out clothes, which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes.
Jeremiah 38:11 (NRSV)
(New American Standard Bible) Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men under his authority and went into the king's palace to [a place] beneath the storeroom and took from there worn-out clothes and worn-out rags and let them down by ropes into the cistern to Jeremiah.
Jeremiah 38:11 (NASB)
(Amplified Bible) Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men with him and went into the house of the king [to a room] under the treasury, and took along from there old rags and worn-out garments and let them down by ropes into the dungeon {or} cistern pit to Jeremiah.
Jeremiah 38:11 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁 창고로 가서 누더기와 해어진 옷을 가져다가 밧줄에 묶어 웅덩이 안에 있는 예레미야에게 내려 주었습니다.
예레미야 38:11 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 38:11 에벳-멜렉은 사람들을 데리고 궁전 창고로 가서 헝겊과 낡은 옷을 가져다가 밧줄과 함께 그것을 우물에 있는 나에게 내려 주면서
예레미야 38:11 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁 곳간 밑 방에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 취하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며
예레미야 38:11 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 38:11 에디오피아인 에벧멜렉이 그와 함께 사람들을 데리고 왕궁의 보고 밑으로 내려가서 헝겊과 헌 옷가지를 취하여 그것을 지하감옥에 있는 예레미야에게 줄로 내리게 하고
예레미야 38:11 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 직접 사람들을 데리고 왕궁 창고 밑으로 가서, 헝겊과 낡은 옷들을 가져다가, 그것들을 줄에 달아 구덩이에 있는 예레미야에게 내려 보냈다.
예레미야 38:11 (바른성경)
(새번역) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 그 사람들을 데리고 왕궁의 의복 창고로 들어가서, 해어지고 찢어진 옷조각들을 거기에서 꺼내다가, 밧줄에 매달아서, 물웅덩이 속에 있는 예레미야에게 내려 주었다.
예레미야 38:11 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 38:11 그러자 에벳멜렉은 사람들을 데리고 왕궁 창고 아래 있는 방으로 가 그곳에서 천 조각들과 낡은 옷가지를 꺼내 밧줄에 매달아 웅덩이 안에 있는 예레미야에게 내려주었다.
예레미야 38:11 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁 곳간 밑 방에 들어가서 거기에서 헝겊과 낡은 옷을 가져다가 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 밧줄로 내리며
예레미야 38:11 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 38:11 에벳멜렉은 사람들을 데리고 왕궁 보물 창고에 가서 해어지고 찢어진 옷조각들을 꺼내다가 줄에 매달아 구덩이 안에 있는 예레미야에게 내려주었다.
예레미야 38:11 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 38:11 וַיִּקַּ֣ח׀ עֶֽבֶד־מֶ֨לֶךְ אֶת־הָאֲנָשִׁ֜ים בְּיָדֹ֗ו וַיָּבֹ֤א בֵית־הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־תַּ֣חַת הָאֹוצָ֔ר וַיִּקַּ֤ח מִשָּׁם֙ בְּלֹויֵ֣ הַסְּחָבֹות סְחָבֹ֔ות וּבְלֹויֵ֖ מְלָחִ֑ים וַיְשַׁלְּחֵ֧ם אֶֽל־יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־הַבֹּ֖ור בַּחֲבָלִֽים׃
Ιερεμίας 38:11 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 38:11 Y tomó Ebed-melec en su poder a los hombres, y entró a la casa del rey debajo de la tesorería, y tomó de allí trapos viejos y ropas raídas y andrajosas, y los echó a Jeremías con sogas en la cisterna.
Jeremías 38:11 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 38:11 以伯·米勒带着他的手下进入王宫,从库房下面的房间拿了些碎布和破衣,用绳索缒到池底给耶利米,
耶利米书 38:11 (CCB)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 38:11 于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。
耶利米书 38:11 (CUVS)
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 38:11 そこでエベデメレクはその人々を連れて王の家の倉の衣服室に行き、そこから古い布切れや、着ふるした着物を取り、これを穴の中にいるエレミヤのところへ、綱をもってつり降ろした。
エレミヤ記 38:11 (JLB)
(Hindi Bible) यिर्मयाह 38:11 lks ,csnesysd mrus iq#"kksa dks lkFk ysdj jktHkou ds Hk.Mkj ds ry?kj esa x;k( vkSj ogka ls QVsiqjkus diM+s vkSj fpFkM+s ysdj f;eZ;kg ds ikl ml xM+gs esa jfLl;ksa ls mrkj fn,A
यिर्मयाह 38:11 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا  38:11 فاخذ عبد ملك الرجال معه ودخل الى بيت الملك الى اسفل المخزن واخذ من هناك ثيابا رثة وملابس بالية ودلاها الى ارميا الى الجب بحبال.
ارميا  38:11 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 38:11 Assumptis ergo Abdemelech secum viris, ingressus est domum regis, quæ erat sub cellario, et tulit inde veteres pannos, et antiqua quæ computruerant, et submisit ea ad Jeremiam in lacum per funiculos.
Jeremiæ 38:11 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 38:11 ὅτι ἐλυτρώσατο κύριος τὸν Ιακωβ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ
Ιερεμίας 38:11 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 38:11 Assim Ebede-Meleque tomou consigo os homens, e entrou na casa do rei, debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
Jeremias 38:11 (JFA)
(Good News Translation) Jeremiah 38:11 So Ebedmelech went with the men to the palace storeroom and got some worn-out clothing which he let down to me by ropes.
Jeremiah 38:11 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men under his authority and went to the king's palace to a place below the storehouse. From there he took old rags and worn-out clothes and lowered them by ropes to Jeremiah in the cistern.
Jeremiah 38:11 (HCSB)
(International Standard Version) Jeremiah 38:11 So Ebed-melech took the men with him and went to the palace, underneath the storeroom. He took worn out rags and worn out clothes from there, and using ropes he lowered them down to Jeremiah in the cistern.
Jeremiah 38:11 (ISV)
(King James Version) Jeremiah 38:11 So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
Jeremiah 38:11 (KJV)
(Today's New International Version) Jeremiah 38:11 So Ebed-Melek took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
Jeremiah 38:11 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁(王宮) 곳간 밑 방에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 취(取)하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며
예레미야 38:11 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 直接 사람들을 데리고 王宮 倉庫 밑으로 가서, 헝겊과 낡은 옷들을 가져다가, 그것들을 줄에 달아 구덩이에 있는 예레미야에게 내려 보냈다.
예레미야 38:11 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 사람들을 데리고 王宮 庫間 밑 房에 들어가서 거기에서 헝겊과 낡은 옷을 가져다가 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 밧줄로 내리며
예레미야 38:11 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 38:11 에벳 멜렉은 그 사람들을 데리고 왕궁의 의복 창고로 갔다. 거기에서 해진 옷과 누더기를 꺼내어 줄에 묶은 다음, 그것을 저수 동굴에 갇힌 예레미야에게 내려 보냈다.
예레미야 38:11 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 38:11 에벳멜렉이 사람들을 데리고 왕궁(王宮) 곳간 밑 방에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 취(取)하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며
예레미야 38:11 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 38:11 이에 에벳멜렉이 이처럼 사람들을 데리고 왕의 집으로 나아가서 보고 밑으로 들어가 거기서 오랫동안 버려둔 헝겊과 오래되어 낡은 누더기를 가져다가 그것들을 지하 감옥의 예레미야에게 밧줄로 내리며
예레미야 38:11 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 38:11 에벳멜렉 사람들을 데리고 왕궁 보물창고에 가서 해어지고 찢어진 옷조각들을 꺼내다가 줄에 매달아 구덩이 안에 있는 예레미야에게 내려 주었다.
예레미야 38:11 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 38:11 슬기롭고 사려가 깊은 에벳멜렉은 군인들을 데리고 왕궁의 의복 창고로 들어가서 해어지고 찢어진 옷조각들을 꺼내 갔다. 그는 그것들을 밧줄에 매달아 샘 속에 있는 예레미야에게 내려 주면서
예레미야 38:11 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Jeremiah 38:11 So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
Jeremiah 38:11 (NIV84)





Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top