(New Living Translation) Luke 6:41
41"And why worry about a speck in your friend's eye
when you have a log in your own?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(The Message) Luke 6:41
41"It's easy to see a smudge on your neighbor's face and be oblivious to the ugly sneer on your own.G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(English Standard Version) Luke 6:41
41Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(New International Version) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(New King James Version) Luke 6:41
41"And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not perceive the plank in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(New Revised Standard Version) Luke 6:41
41Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(New American Standard Bible) Luke 6:41
41"And why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(Amplified Bible) Luke 6:41
41Why do you see the speck that is in your brother's eye but do not notice {or} consider the beam [of timber] that is in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 6:41
41AndG1161 whyG5101 beholdest thouG991 the moteG2595 that is inG1722 thyG4675 brother'sG80 eyeG3788, butG1161 perceivestG2657 notG3756 the beamG1385 that is inG1722 thine ownG2398 eyeG3788?
(쉬운 성경) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는 형제의 눈에 있는 작은 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 큰 통나무는 보지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(현대인의 성경) 누가복음 6:41
41왜 너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 6:41
41어찌하여G5101 형제의G80 눈G3788 속에 있는G1722 티는G2595 보고G991 네G2398 눈G3788 속에 있는G1722 들보는G1385 깨닫지G2657 못하느냐G3756
(한글 킹제임스) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(바른성경) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 발견하지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(새번역) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는
남의 눈 속에 있는 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(우리말 성경) 누가복음 6:41
41어째서 너는 네 형제의 눈에 있는 티는 보면서 네 눈에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 6:41
41어찌하여G5101 형제의G80 눈G3788 속에 있는G1722 티는G2595 보고G991 네G2398 눈G3788 속에 있는G1722 들보는G1385 깨닫지G2657 못하느냐G3756
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 6:41
41너는 형제의 눈 속에 든 티는 보면서도 어째서 제 눈 속에 들어 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 6:41
41¿Y por qué te preocupas por la astilla en el ojo de tu amigo
cuando tú tienes un tronco en el tuyo?
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 6:41
41¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 6:41
41为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 6:41
41为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 6:41
41為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:41
41τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῶ ὀφθαλμῶ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῶ ἰδίῳ ὀφθαλμῶ οὐ κατανοεῖς;
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 6:41
41なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 6:41
41لماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.
(Hindi Bible) लूका 6:41
41rw vius HkkbZ dh vka[k ds fruds dks D;ksa ns[krk gS] vkSj viuh gh vka[k dk yëk rq>s ugha lw>rk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 6:41
41Por que vês o cisco no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
(Vulgate (Latin)) Lucam 6:41
41Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras?
(Good News Translation) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck in your brother's eye, but pay no attention to the log in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(Holman Christian Standard Bible) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck in your brother's eye, but don't notice the log in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(International Standard Version) Luke 6:41
41"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye—G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(Today's New International Version) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck of sawdust in someone else's eye and pay no attention to the plank in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 6:41
41어찌하여 형제(兄弟)의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는 네 兄弟의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 自身의 눈 속에 있는 들보는 發見하지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 6:41
41어찌하여 兄弟의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(가톨릭 성경) 누가복음 6:41
41너는 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(개역 국한문) 누가복음 6:41
41어찌하여 형제(兄弟)의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(킹제임스 흠정역) 누가복음 6:41
41너는 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 6:41
41너는 형제의 눈 속에 든 티는 보면서도 어째서 제 눈 속에 들어 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(현대어성경) 누가복음 6:41
41다른 사람의 눈에 있는 티는 보면서 왜 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(New International Version (1984)) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(King James Version) Luke 6:41
41And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(개역 한글판) 누가복음 6:41
41어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
(개역 개정판) 누가복음 6:41
41어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161G5101G991G2595G1722G4675G80G3788G1161G2657G3756G1385G1722G2398G3788
41"And why worry about a speck in your friend's eye

(The Message) Luke 6:41
41"It's easy to see a smudge on your neighbor's face and be oblivious to the ugly sneer on your own.G1161
(English Standard Version) Luke 6:41
41Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?G1161
(New International Version) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?G1161
(New King James Version) Luke 6:41
41"And why do you look at the speck in your brother's eye, but do not perceive the plank in your own eye?G1161
(New Revised Standard Version) Luke 6:41
41Why do you see the speck in your neighbor's eye, but do not notice the log in your own eye?G1161
(New American Standard Bible) Luke 6:41
41"And why do you look at the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?G1161
(Amplified Bible) Luke 6:41
41Why do you see the speck that is in your brother's eye but do not notice {or} consider the beam [of timber] that is in your own eye?G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 6:41
41AndG1161 whyG5101 beholdest thouG991 the moteG2595 that is inG1722 thyG4675 brother'sG80 eyeG3788, butG1161 perceivestG2657 notG3756 the beamG1385 that is inG1722 thine ownG2398 eyeG3788?
(쉬운 성경) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는 형제의 눈에 있는 작은 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 큰 통나무는 보지 못하느냐?G1161
(현대인의 성경) 누가복음 6:41
41왜 너는 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 보지 못하느냐?G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 6:41
41어찌하여G5101 형제의G80 눈G3788 속에 있는G1722 티는G2595 보고G991 네G2398 눈G3788 속에 있는G1722 들보는G1385 깨닫지G2657 못하느냐G3756
(한글 킹제임스) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161
(바른성경) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 자신의 눈 속에 있는 들보는 발견하지 못하느냐?G1161
(새번역) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는

(우리말 성경) 누가복음 6:41
41어째서 너는 네 형제의 눈에 있는 티는 보면서 네 눈에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 6:41
41어찌하여G5101 형제의G80 눈G3788 속에 있는G1722 티는G2595 보고G991 네G2398 눈G3788 속에 있는G1722 들보는G1385 깨닫지G2657 못하느냐G3756
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 6:41
41너는 형제의 눈 속에 든 티는 보면서도 어째서 제 눈 속에 들어 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 6:41
41¿Y por qué te preocupas por la astilla en el ojo de tu amigo

(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 6:41
41¿Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 6:41
41为什么你只看见你弟兄眼中的小刺,却看不见自己眼中的大梁呢?
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 6:41
41为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?G1161
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 6:41
41為什麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?G1161
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:41
41τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῶ ὀφθαλμῶ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῶ ἰδίῳ ὀφθαλμῶ οὐ κατανοεῖς;
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 6:41
41なぜ、兄弟の目にあるちりを見ながら、自分の目にある梁を認めないのか。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 6:41
41لماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.
(Hindi Bible) लूका 6:41
41rw vius HkkbZ dh vka[k ds fruds dks D;ksa ns[krk gS] vkSj viuh gh vka[k dk yëk rq>s ugha lw>rk\
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 6:41
41Por que vês o cisco no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
(Vulgate (Latin)) Lucam 6:41
41Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras?
(Good News Translation) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck in your brother's eye, but pay no attention to the log in your own eye?G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck in your brother's eye, but don't notice the log in your own eye?G1161
(International Standard Version) Luke 6:41
41"Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye—G1161
(Today's New International Version) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck of sawdust in someone else's eye and pay no attention to the plank in your own eye?G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 6:41
41어찌하여 형제(兄弟)의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 6:41
41어찌하여 너는 네 兄弟의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 自身의 눈 속에 있는 들보는 發見하지 못하느냐?G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 6:41
41어찌하여 兄弟의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 6:41
41너는 어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서, 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161
(개역 국한문) 누가복음 6:41
41어찌하여 형제(兄弟)의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 6:41
41너는 어찌하여 네 형제의 눈 속에 있는 티는 보면서 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 6:41
41너는 형제의 눈 속에 든 티는 보면서도 어째서 제 눈 속에 들어 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161
(현대어성경) 누가복음 6:41
41다른 사람의 눈에 있는 티는 보면서 왜 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐?G1161
(New International Version (1984)) Luke 6:41
41"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye?G1161
(King James Version) Luke 6:41
41And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye?G1161
(개역 한글판) 누가복음 6:41
41어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161
(개역 개정판) 누가복음 6:41
41어찌하여 형제의 눈 속에 있는 티는 보고 네 눈 속에 있는 들보는 깨닫지 못하느냐G1161