雅各书 4:11 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
雅各书 4:11
Chinese Union Bible (Simplified)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 4:11

不可彼此批评

11兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。




(New Living Translation) James 4:11

Warning against Judging Others

11Don't speak evil against each other, dear brothers and sisters. If you criticize and judge each other, then you are criticizing and judging God's law. But your job is to obey the law, not to judge whether it applies to you.
(The Message) James 4:11
11Don't bad-mouth each other, friends. It's God's Word, his Message, his Royal Rule, that takes a beating in that kind of talk. You're supposed to be honoring the Message, not writing graffiti all over it.
(English Standard Version) James 4:11
11Do not speak evil against one another, brothers. The one who speaks against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
(New International Version) James 4:11
11Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
(New King James Version) James 4:11

Do Not Judge a Brother

11Do not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
(New Revised Standard Version) James 4:11

Warning against Judging Another

11Do not speak evil against one another, brothers and sisters. Whoever speaks evil against another or judges another, speaks evil against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
(New American Standard Bible) James 4:11
11Do not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother, or judges his brother, speaks against the law, and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge [of it.]
(Amplified Bible) James 4:11
11[My] brethren, do not speak evil about or accuse one another. He that maligns a brother or judges his brother is maligning {and} criticizing the Law {and} judging the Law. But if you judge the Law, you are not a practicer of the Law but a censor {and} judge [of it].
(쉬운 성경) 야고보서 4:11

여러분은 심판자가 아닙니다

11형제 여러분, 서로 헐뜯지 마십시오. 형제된 자를 헐뜯거나 판단하는 것은 율법을 헐뜯거나 판단하는 것이 됩니다. 여러분이 율법을 판단하면, 여러분은 더 이상 율법을 지키는 사람이 아니며, 오히려 재판자가 되는 것입니다.
(현대인의 성경) 야고보서 4:11
11형제 여러분, 서로 헐뜯지 마십시오. 형제를 헐뜯거나 판단하는 사람은 율법을 헐뜯고 판단하는 사람입니다. 여러분이 율법을 판단하면 율법을 지키는 사람이 아니라 오히려 재판자가 되는 것입니다.
(개역 한글판) 야고보서 4:11
11형제들아 피차에 비방하지 말라 형제를 비방하는 자나 형제를 판단하는 자는 곧 율법을 비방하고 율법을 판단하는 것이라 네가 만일 율법을 판단하면 율법의 준행자가 아니요 재판자로다
(한글 킹제임스) 야고보서 4:11
11형제들아, 서로 비방하지 말라. 자기 형제를 비방하는 자나 판단하는 자는 율법을 비방하고 율법을 판단하는 것이라. 만일 네가 율법을 판단하면 율법을 행하는 자가 아니라 재판관이로다.
(바른성경) 야고보서 4:11
11형제들아, 서로 비방하지 마라. 형제를 비방하거나 자기 형제를 판단하는 자는 율법을 비방하고 판단하는 것이다. 네가 율법을 판단하면, 너는 율법을 행하는 자가 아니라 재판관이다.
(새번역) 야고보서 4:11
11형제자매 여러분, 서로 헐뜯지 마십시오. 자기 형제자매를 헐뜯거나 심판하는 사람은, 율법을 헐뜯고 율법을 심판하는 것입니다. 그대가 율법을 심판하면, 그대는 율법을 행하는 사람이 아니라 율법을 심판하는 사람입니다.
(우리말 성경) 야고보서 4:11
11형제들이여, 서로 비방하지 마십시오. 형제를 비방하거나 자기 형제를 판단하는 사람은 율법을 비방하고 판단하는 것입니다. 당신이 율법을 판단한다면 당신은 율법을 행하는 사람이 아니라 심판하는 사람입니다.
(개역개정판) 야고보서 4:11
11형제들아 서로 비방하지 말라 형제를 비방하는 자나 형제를 판단하는 자는 곧 율법을 비방하고 율법을 판단하는 것이라 네가 만일 율법을 판단하면 율법의 준행자가 아니요 재판관이로다
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 4:11
11형제 여러분, 서로 헐뜯지 마십시오. 자기 형제를 헐뜯거나 심판하는 사람은 율법을 헐뜯고 율법을 심판하는 사람입니다. 여러분이 율법을 심판하면 율법을 지키는 사람이 아니라 심판자가 됩니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Santiago 4:11

No juzgar a los demás

11Amados hermanos, no hablen mal los unos de los otros. Si se critican y se juzgan entre ustedes, entonces critican y juzgan la ley de Dios. Les corresponde, en cambio, obedecer la ley, no hacer la función de jueces.
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 4:11

No juzgar a los demás

11Hermanos, no murmuréis los unos de los otros. El que murmura del hermano y juzga a su hermano, murmura de la ley y juzga a la ley; pero si tú juzgas a la ley, no eres hacedor de la ley, sino juez.
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 4:11

不要论断

11兄姊妹,不要彼此批评。批评、论断弟兄姊妹就等于是批评、论断律法。如果你论断律法,你就不是遵行律法的人,而是以审判者自居。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 4:11

不可彼此批評

11兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 4:11
11μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί· ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ ἢ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής.
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 4:11
11兄弟たちよ。互に悪口を言い合ってはならない。兄弟の悪口を言ったり、自分の兄弟をさばいたりする者は、律法をそしり、律法をさばくやからである。もしあなたが律法をさばくなら、律法の実行者ではなくて、その審判者なのである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  4:11
11لا يذم بعضكم بعضا ايها الاخوة. الذي يذم اخاه ويدين اخاه يذم الناموس ويدين الناموس. وان كنت تدين الناموس فلست عاملا بالناموس بل ديانا له.
(Hindi Bible) याकूब 4:11
11gs Hkkb;ksa] ,d nwljs dh cnukeh u djks] tks vius HkkbZ dh cnukeh djrk gS] ;k HkkbZ ij nks"k yxkrk gS] og O;oLFkk dh cnukeh djrk gS] vkSj O;oLFkk ij nks"k yxkrk gS] rks rw O;oLFkk ij pyusokyk ugha] ij ml ij gkfde BgjkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 4:11
11Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
(Vulgate (Latin)) Iacobi 4:11
11Nolite detrahere alterutrum fratres. Qui detrahit fratri, aut qui judicat fratrem suum, detrahit legi, et judicat legem. Si autem judicas legem, non es factor legis, sed judex.
(Good News Translation) James 4:11

Warning against Judging One Another

11Do not criticize one another, my friends. If you criticize or judge another Christian, you criticize and judge the Law. If you judge the Law, then you are no longer one who obeys the Law, but one who judges it.
(Holman Christian Standard Bible) James 4:11
11Don't criticize one another, brothers. He who criticizes a brother or judges his brother criticizes the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
(International Standard Version) James 4:11

Do Not Criticize Each Other

11Do not criticize each other, brothers. Whoever makes it his habit to criticize his brother or to judge his brother is judging the law and condemning the law. But if you condemn the law, you are not a doer of the law but its judge.
(King James Version) James 4:11

Do Not Judge a Brother

11Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
(Today's New International Version) James 4:11
11Brothers and sisters, do not slander one another. Anyone who speaks against a brother or sister or judges them speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 4:11
11형제(兄弟)들아 피차(彼此)에 비방(誹謗)하지 말라 형제(兄弟)를 비방(誹謗)하는 자(者)나 형제(兄弟)를 판단(判斷)하는 자(者)는 곧 율법(律法)을 비방(誹謗)하고 율법(律法)을 판단(判斷)하는 것이라 네가 만일(萬一) 율법(律法)을 판단(判斷)하면 율법(律法)의 준행자가 아니요 재판자(裁判者)로다
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 4:11
11兄弟들아, 서로 誹謗하지 마라. 兄弟를 誹謗하거나 自己 兄弟를 判斷하는 者는 律法을 誹謗하고 判斷하는 것이다. 네가 律法을 判斷하면, 너는 律法을 行하는 者가 아니라 裁判官이다.
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 4:11
11兄弟들아 서로 誹謗하지 말라 兄弟를 誹謗하는 者나 兄弟를 判斷하는 者는 곧 律法을 誹謗하고 律法을 判斷하는 것이라 네가 萬一 律法을 判斷하면 律法의 遵行者가 아니요 裁判官이로다
(가톨릭 성경) 야고보서 4:11
11형제 여러분, 서로 헐뜯지 마십시오. 형제를 헐뜯거나 자기 형제를 심판하는 자는 법을 헐뜯고 법을 심판하는 것입니다. 그대가 법을 심판하면, 법을 실행하는 사람이 아니라 법의 심판자가 됩니다.
(개역 국한문) 야고보서 4:11
11형제(兄弟)들아 피차(彼此)에 비방(誹謗)하지 말라 형제(兄弟)를 비방(誹謗)하는 자(者)나 형제(兄弟)를 판단(判斷)하는 자(者)는 곧 율법(律法)을 비방(誹謗)하고 율법(律法)을 판단(判斷)하는 것이라 네가 만일(萬一) 율법(律法)을 판단(判斷)하면 율법(律法)의 준행자가 아니요 재판자(裁判者)로다
(킹제임스 흠정역) 야고보서 4:11
11형제들아, 서로 비방하지 말라. 자기 형제를 비방하는 자나 자기 형제를 판단하는 자는 율법을 비방하며 율법을 판단하는 자니라. 그러나 만일 네가 율법을 판단하면 율법을 행하는 자가 아니요 판단하는 자로다.
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 4:11
11[서로 헐뜯지 말라] 형제 여러분, 서로 헐뜯지 마십시오. 자기 형제를 헐뜯거나 심판하는 사람은 율법을 헐뜯고 율법을 심판하는 사람입니다. 여러분이 율법을 심판하면 율법을 지키는 사람이 아니라 심판자가 됩니다.
(현대어성경) 야고보서 4:11
11[서로 비난하지 말라] 사랑하는 형제들이여, 상대방을 비판하거나 헐뜯지 마십시오. 만일 여러분이 남을 비판하거나 헐뜯는다면, 서로 사랑하라고 하신 하나님의 율법에 정면으로 맞서 싸우는 셈입니다. 그리고 율법이 잘못되었다고 판정을 내리는 결과가 되어 버립니다. 여러분이 할 일은 그 율법이 옳으냐 그르냐에 대한 판가름이 아니라, 그 율법에 복종하는 것입니다.
(New International Version (1984)) James 4:11
11Brothers, do not slander one another. Anyone who speaks against his brother or judges him speaks against the law and judges it. When you judge the law, you are not keeping it, but sitting in judgment on it.



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top