马太福音 26:24 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
马太福音 26:24
Chinese Union Bible (Simplified)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 马太福音 26:24 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。」
马太福音 26:24 (CUVS)




(New Living Translation) Matthew 26:24 For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!"
Matthew 26:24 (NLT)
(The Message) Matthew 26:24 In one sense the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense that man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!"
Matthew 26:24 (MSG)
(English Standard Version) Matthew 26:24 The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."
Matthew 26:24 (ESV)
(New International Version) Matthew 26:24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
Matthew 26:24 (NIV)
(New King James Version) Matthew 26:24 "The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
Matthew 26:24 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Matthew 26:24 The Son of Man goes as it is written of him, but woe to that one by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that one not to have been born."
Matthew 26:24 (NRSV)
(New American Standard Bible) Matthew 26:24 "The Son of Man [is to] go, just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."
Matthew 26:24 (NASB)
(Amplified Bible) Matthew 26:24 The Son of Man is going just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better (more profitable and wholesome) for that man if he had never been born!
Matthew 26:24 (AMP)
(쉬운 성경) 마태복음 26:24 성경에 쓰여진 대로 인자는 떠나갈 것이다. 그러나 인자를 넘겨 주는 그 사람에게는 화가 있다. 차라리 태어나지 않았더라면, 자신에게 더 좋았을 것이다.”
마태복음 26:24 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 마태복음 26:24 나는 성경에 기록된 대로 죽지만 나를 파는 사람에게는 불행이 닥칠 것이다. 그 사람은 차라리 나지 않았더라면 좋았을 것이다.'
마태복음 26:24 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 마태복음 26:24 인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라
마태복음 26:24 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 마태복음 26:24 인자는 자기에 관하여 기록된 대로 가거니와 인자를 배반하는 그 사람에게는 화 있으리라! 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 그에게 좋을 뻔하였느니라."고 하시더라.
마태복음 26:24 (한글 킹제임스)
(바른성경) 마태복음 26:24 인자는 자신에 관하여 기록된 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 더 좋았을 것이다."
마태복음 26:24 (바른성경)
(새번역) 마태복음 26:24 인자는 자기에 관하여 성경에 기록되어 있는 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람은 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면, 자기에게 좋았을 것이다."
마태복음 26:24 (새번역)
(우리말 성경) 마태복음 26:24 인자는 자신에 대해 성경에 기록된 대로 가겠지만 인자를 배반하는 그 사람에게는 저주가 있을 것이다! 그는 차라리 태어나지 않는 게 나았을 것이다.”
마태복음 26:24 (우리말 성경)
(개역개정판) 마태복음 26:24 인자는 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 제게 좋을 뻔하였느니라
마태복음 26:24 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 마태복음 26:24 사람의 아들은 성서에 기록된 대로 죽음의 길로 가겠지만 사람의 아들을 배반한 그 사람은 화를 입을 것이다. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 더 좋을 뻔했다."
마태복음 26:24 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:24 ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῶ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾽ οὖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῶ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:24 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Mateo 26:24 A la verdad el Hijo del Hombre va, según está escrito de él, mas ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
Mateo 26:24 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 马太福音 26:24 人子一定会受害,正如圣经上有关祂的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”
马太福音 26:24 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 马太福音 26:24 人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。」
马太福音 26:24 (CUV)
(Japanese Living Bible) マタイによる福音書 26:24 たしかに人の子は、自分について書いてあるとおりに去って行く。しかし、人の子を裏切るその人は、わざわいである。その人は生れなかった方が、彼のためによかったであろう」。
マタイによる福音書 26:24 (JLB)
(Hindi Bible) मत्ती 26:24 euq"; dk iq=k rks tSlk mlds fo"k; esa fy[kk gS] tkrk gh gS( ijUrq ml euq"; ds fy;s 'kksd gS ftl ds }kjk euq"; dk iq=k idM+ok;k tkrk gS% ;fn ml euq"; dk tUe u gksrk] rks mlds fy;s Hkyk gksrkA
मत्ती 26:24 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) متى  26:24 ان ابن الانسان ماض كما هو مكتوب عنه. ولكن ويل لذلك الرجل الذي به يسلم ابن الانسان. كان خيرا لذلك الرجل لو لم يولد.
متى  26:24 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Matthæum 26:24 Filius quidem hominis vadit, sicut scriptum est de illo: væ autem homini illi, per quem Filius hominis tradetur! bonum erat ei, si natus non fuisset homo ille.
Matthæum 26:24 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Mateus 26:24 Em verdade o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
Mateus 26:24 (JFA)
(Good News Translation) Matthew 26:24 The Son of Man will die as the Scriptures say he will, but how terrible for that man who will betray the Son of Man! It would have been better for that man if he had never been born!"
Matthew 26:24 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Matthew 26:24 The Son of Man will go just as it is written about Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born."
Matthew 26:24 (HCSB)
(International Standard Version) Matthew 26:24 The Son of Man is going away, just as it has been written about him. How terrible it will be for that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for him if he had never been born."
Matthew 26:24 (ISV)
(King James Version) Matthew 26:24 The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
Matthew 26:24 (KJV)
(Today's New International Version) Matthew 26:24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
Matthew 26:24 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 마태복음 26:24 인자(人子)는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라
마태복음 26:24 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 마태복음 26:24 인자는 自身에 關하여 記錄된 대로 떠나가지만, 인자를 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있다. 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 自己에게 더 좋았을 것이다."
마태복음 26:24 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 마태복음 26:24 人子는 自己에 對하여 記錄된 대로 가거니와 人子를 파는 그 사람에게는 禍가 있으리로다 그 사람은 차라리 태어나지 아니하였더라면 제게 좋을 뻔하였느니라
마태복음 26:24 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 마태복음 26:24 사람의 아들은 자기에 관하여 성경에 기록된 대로 떠나간다. 그러나 불행하여라, 사람의 아들을 팔아넘기는 그 사람! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자신에게 더 좋았을 것이다.”
마태복음 26:24 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 마태복음 26:24 인자(人子)는 자기(自己)에게 대(對)하여 기록(記錄)된대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화(禍)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니 하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라
마태복음 26:24 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 마태복음 26:24 사람의 아들은 자기에 대하여 기록된 대로 가거니와 사람의 아들을 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라, 하시니라.
마태복음 26:24 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 마태복음 26:24 사람의 아들은 성서에 기록된 대로 죽음의 길로 가겠지만 사람의 아들을 배반한 그 사람은 화를 입을 것이다. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 더 좋을 뻔했다."
마태복음 26:24 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 마태복음 26:24 나는 예언의 말씀대로 죽어야 하지만 나를 배신한 그에게는 화가 내릴 것이다. 그는 차라리 세상에 태어나지 않았더라면 더 좋았을 것이다.'
마태복음 26:24 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Matthew 26:24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
Matthew 26:24 (NIV84)





Old Testament
  • 8. 路得记 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 25. 耶利米哀歌 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 约珥书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 俄巴底亚书 (1)
  • 1
  • 32. 约拿书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 34. 那鸿书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 哈巴谷书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 西番雅书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 哈该书 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 玛拉基书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

New Testament
  • 50. 腓力比书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 歌罗西书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 帖撒罗尼迦前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 帖撒罗尼迦后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 提摩太后书 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 提多书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 斐利门书 (1)
  • 1
  • 60. 彼得前书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 彼得后书 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 62. 约翰一书 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 63. 约翰二书 (1)
  • 1
  • 64. 约翰三书 (1)
  • 1
  • 65. 犹大书 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top