고린도전서 13:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
고린도전서 13:12
개역개정판
(개역개정판) 고린도전서 13:12 우리가 지금은 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 지금은 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
고린도전서 13:12 (개역개정판)




(New Living Translation) 1Corinthians 13:12 Now we see things imperfectly as in a cloudy mirror, but then we will see everything with perfect clarity[1]. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.
1Corinthians 13:12 (NLT)
(The Message) 1Corinthians 13:12 We don't yet see things clearly. We're squinting in a fog, peering through a mist. But it won't be long before the weather clears and the sun shines bright! We'll see it all then, see it all as clearly as God sees us, knowing him directly just as he knows us!
1Corinthians 13:12 (MSG)
(English Standard Version) 1Corinthians 13:12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
1Corinthians 13:12 (ESV)
(New International Version) 1Corinthians 13:12 Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
1Corinthians 13:12 (NIV)
(New King James Version) 1Corinthians 13:12 For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.
1Corinthians 13:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 1Corinthians 13:12 For now we see in a mirror, dimly, but then we will see face to face. Now I know only in part; then I will know fully, even as I have been fully known.
1Corinthians 13:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) 1Corinthians 13:12 For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I shall know fully just as I also have been fully known.
1Corinthians 13:12 (NASB)
(Amplified Bible) 1Corinthians 13:12 For now we are looking in a mirror that gives only a dim (blurred) reflection [of reality as in a riddle or enigma], but then [when perfection comes] we shall see in reality {and} face to face! Now I know in part (imperfectly), but then I shall know {and} understand fully {and} clearly, even in the same manner as I have been fully {and} clearly known {and} understood [by God].
1Corinthians 13:12 (AMP)
(쉬운 성경) 고린도전서 13:12 지금은 우리가 거울을 통해 보는 것같이 희미하게 보지만, 그 때에는 얼굴과 얼굴을 마주 보듯이 보게 될 것입니다. 지금은 우리가 부분적으로 알지만 그 때에는 하나님께서 나를 아신 것처럼 완전하게 알게 될 것입니다.
고린도전서 13:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 고린도전서 13:12 우리가 지금은 거울을 보는 것같이 희미하게 보지만 그 때에는 얼굴과 얼굴을 맞대고 볼 것이며 지금은 내가 부분적으로 알지만 그 때에는 하나님이 나를 아신 것처럼 내가 완전하게 알게 될 것입니다.
고린도전서 13:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 고린도전서 13:12 우리가 이제는 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 이제는 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
고린도전서 13:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 고린도전서 13:12 지금은 우리가 유리를 통해 희미하게 보나 그때에는 얼굴과 얼굴을 마주볼 것이요, 지금은 내가 부분적으로 아나 그때에는 내가 알려진 것처럼 알게 되리라.
고린도전서 13:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 고린도전서 13:12 지금은 우리가 거울을 통하여 희미하게 보지만, 그때에는 얼굴과 얼굴을 마주 대하여 볼 것이다. 지금은 내가 부분적으로 알고 있지만, 그때에는 주께서 나를 아신 것같이 내가 온전히 알게 될 것이다.
고린도전서 13:12 (바른성경)
(새번역) 고린도전서 13:12 지금은 우리가 거울로 영상을 보듯이 희미하게 보지마는, 그 때에는 얼굴과 얼굴을 마주하여 볼 것입니다. 지금은 내가 부분밖에 알지 못하지마는, 그 때에는 하나님께서 나를 아신 것과 같이, 내가 온전히 알게 될 것입니다.
고린도전서 13:12 (새번역)
(우리말 성경) 고린도전서 13:12 지금은 우리가 거울에 비추어 보듯 희미하게 보지만 그때에는 얼굴과 얼굴을 맞대어 볼 것입니다. 지금은 내가 부분적으로 알지만 그때는 주께서 나를 아신 것같이 내가 온전히 알게 될 것입니다.
고린도전서 13:12 (우리말 성경)
(공동번역 개정판 (1999)) 고린도전서 13:12 우리가 지금은 거울에 비추어보듯이 희미하게 보지만 그 때에 가서는 얼굴을 맞대고 볼 것입니다. 지금은 내가 불완전하게 알 뿐이지만 그 때에 가서는 하느님께서 나를 아시듯이 나도 완전하게 알게 될 것입니다.
고린도전서 13:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:12 βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην.
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 1ro Corintios 13:12 Ahora vemos por espejo, oscuramente; mas entonces veremos cara a cara. Ahora conozco en parte; pero entonces conoceré como fui conocido.
1ro Corintios 13:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 哥林多前书 13:12 如今我们好像对着镜子观看影像,模糊不清,但将来会看得真真切切。现在我所知道的有限,但将来会完全知道,如同主知道我一样。[2]
哥林多前书 13:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 哥林多前书 13:12 我們如今彷彿對著鏡子觀看,模糊不清(原文作如同猜謎);到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。
哥林多前书 13:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 哥林多前书 13:12 我们如今彷彿对着镜子观看,模糊不清(原文作如同猜谜);到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
哥林多前书 13:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) コリントの信徒への手紙一 13:12 わたしたちは、今は、鏡に映して見るようにおぼろげに見ている。しかしその時には、顔と顔とを合わせて、見るであろう。わたしの知るところは、今は一部分にすぎない。しかしその時には、わたしが完全に知られているように、完全に知るであろう。このように、いつまでも存続するものは、信仰と希望と愛と、この三つである。このうちで最も大いなるものは、愛である。
コリントの信徒への手紙一 13:12 (JLB)
(Hindi Bible) 1 कुरिन्थियों 13:12 vc gesa niZ.k esa /kqa/kyk lk fn[kkbZ nsrk gS( ijUrq ml le; vkeus lkEgus ns[ksaxs] bl le; esjk Kku v/kwjk gS( ijUrq ml le; ,slh iwjh jhfr ls ifgpkuwaxk] tSlk eSa ifgpkuk x;k gwaA
1 कुरिन्थियों 13:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 كورنثوس  13:12 فاننا ننظر الآن في مرآة في لغز لكن حينئذ وجها لوجه. الآن اعرف بعض المعرفة لكن حينئذ ساعرف كما عرفت.
1 كورنثوس  13:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ad Corinthios I 13:12 Videmus nunc per speculum in ænigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
Ad Corinthios I 13:12 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Coríntios 13:12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
I Coríntios 13:12 (JFA)
(Good News Translation) 1Corinthians 13:12 What we see now is like a dim image in a mirror; then we shall see face-to-face. What I know now is only partial; then it will be complete - as complete as God's knowledge of me.
1Corinthians 13:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 1Corinthians 13:12 For now we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, as I am fully known.
1Corinthians 13:12 (HCSB)
(International Standard Version) 1Corinthians 13:12 Now we see only an indistinct image in a mirror, but then we will be face to face. Now what I know is incomplete, but then I will know fully, even as I have been fully known.
1Corinthians 13:12 (ISV)
(King James Version) 1Corinthians 13:12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
1Corinthians 13:12 (KJV)
(Today's New International Version) 1Corinthians 13:12 For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
1Corinthians 13:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 고린도전서 13:12 우리가 이제는 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대(對)하여 볼 것이요 이제는 내가 부분적(部分的)으로 아나 그 때에는 주(主)께서 나를 아신 것 같이 내가 온전(穩全)히 알리라
고린도전서 13:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 고린도전서 13:12 只今은 우리가 거울을 通하여 희미하게 보지만, 그때에는 얼굴과 얼굴을 마주 對하여 볼 것이다. 只今은 내가 部分적으로 알고 있지만, 그때에는 主께서 나를 아신 것같이 내가 穩全히 알게 될 것이다.
고린도전서 13:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 고린도전서 13:12 우리가 只今은 거울로 보는 것 같이 稀微하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 對하여 볼 것이요 只今은 내가 部分的으로 아나 그 때에는 主께서 나를 아신 것 같이 내가 穩全히 알리라
고린도전서 13:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 고린도전서 13:12 우리가 지금은 거울에 비친 모습처럼 어렴풋이 보지만 그때에는 얼굴과 얼굴을 마주 볼 것입니다. 내가 지금은 부분적으로 알지만 그때에는 하느님께서 나를 온전히 아시듯 나도 온전히 알게 될 것입니다.
고린도전서 13:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 고린도전서 13:12 우리가 이제는 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대(對)하여 볼 것이요 이제는 내가 부분적(部分的)으로 아나 그 때에는 주(主)께서 나를 아신 것 같이 내가 온전(穩全)히 알리라
고린도전서 13:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 고린도전서 13:12 우리가 지금은 거울을 통하여 희미하게 보나 그때에는 얼굴을 마주 대하여 보며 내가 지금은 부분적으로 아나 그때에는 주께서 나를 아시는 것 같이 나도 알리라.
고린도전서 13:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 고린도전서 13:12 우리가 지금은 거울에 비추어 보듯이 희미하게 보지만 그 때에 가서는 얼굴을 맞대고 볼 것입니다. 지금은 불완전하게 알 뿐이지만 그 때에 가서는 하느님께서 나를 아시듯이 나도 완전하게 알게 될 것입니다.
고린도전서 13:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 고린도전서 13:12 우리 비록 지금은 희미한 거울속 들여다보듯 희미한 모습만을 비춰 보지만 그날이 오면 얼굴과 얼굴을 맞대고 분명히 볼 것입니다. 나 비록 지금은 알고 있는 것 모두 다 몽롱하고 흐리나 그날이 오면 하나님께서 우리 마음을 꿰뚫어 보시듯 모든 것을 분명히 알 수 있을 것입니다.
고린도전서 13:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 1Corinthians 13:12 Now we see but a poor reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.
1Corinthians 13:12 (NIV84)


[1] 1Corinthians 13:12Greek see face to face
[2] 哥林多前书 13:12“看得真真切切”希腊文是“面对面”。"





구약
  • 25. 예레미야 애가 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 요엘 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 오바댜 (1)
  • 1
  • 34. 나훔 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 하박국 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 스바냐 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 학개 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 말라기 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

신약
  • 50. 빌립보서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 골로새서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 데살로니가전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 데살로니가후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 디모데후서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 디도서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 빌레몬서 (1)
  • 1
  • 59. 야고보서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. 베드로전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 베드로후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 요한2서 (1)
  • 1
  • 64. 요한3서 (1)
  • 1
  • 65. 유다서 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top