(New Living Translation) Luke 4:11
11And they will hold you up with their hands so you won't even hurt your foot on a stone.'
"G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(The Message) Luke 4:11
11they will catch you; you won't so much as stub your toe on a stone'?"G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(English Standard Version) Luke 4:11
11and "'On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'"G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(New International Version) Luke 4:11
11they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(New King James Version) Luke 4:11
11"and, 'In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.'"G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(New Revised Standard Version) Luke 4:11
11and 'On their hands they will bear you up, so that you will not dash your foot against a stone.'"G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(New American Standard Bible) Luke 4:11
11and, 'ON [their] HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, LEST YOU STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.' "G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(Amplified Bible) Luke 4:11
11And on their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 4:11
11AndG2532G3754 inG1909 their handsG5495 they shall bearG142 theeG4571 upG142, lest at any timeG3379 thou dashG4350 thyG4675 footG4228 againstG4314 a stoneG3037.
(쉬운 성경) 누가복음 4:11
11그들의 손으로 너를 붙들어 네 발이 바위 위에 부딪히지 않게 할 것이다.’ ”G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(현대인의 성경) 누가복음 4:11
11천사들이 손으로 너를 붙들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다 라고 쓰여 있다.'G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 4:11
11또한G2532 저희가G0 손G5495 으로G1909 너를G4571 받들어G142 네G4675 발이G4228 돌G3037 에G4314 부딪히지G4350 않게 하시리라G3379 하였느니라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 4:11
11또 그들의 손으로 너를 받들어 어느 때라도 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라.'고 하였느니라." 하니G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(바른성경) 누가복음 4:11
11또 '그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다.' 라고 기록되어 있기 때문이다."G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(새번역) 누가복음 4:11
11또한 '그들이 손으로 너를 떠받쳐서, 너의 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다' 하였다."G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(우리말 성경) 누가복음 4:11
11그들이 손으로 너를 붙들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다’ 라고 기록돼 있소.” 시91:11-12G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 4:11
11또한G2532 그들이G0 손G5495 으로G1909 너를G4571 받들어G142 네G4675 발이G4228 돌G3037 에G4314 부딪히지G4350 않게 하시리라G3379 하였느니라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 4:11
11또 '
너의 발이 돌에 부딪히지 않게 손으로 너를 받들게 하시리라.'라고 기록되어 있지 않소?" 하고 말하였다.G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 4:11
11Y te sostendrán con sus manos para que ni siquiera te lastimes el pie con una piedra
».
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 4:11
11y, En las manos te sostendrán, Para que no tropieces con tu pie en piedra.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 4:11
11他们会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 4:11
11他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。」G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 4:11
11他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。」G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11
11καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 4:11
11また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 4:11
11وانهم على اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
(Hindi Bible) लूका 4:11
11vkSj os rq>s gkFkksa gkFk mBk ysaxs ,slk u gks fd rsjs ikao esa iRFkj ls Bsl yxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 4:11
11e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
(Vulgate (Latin)) Lucam 4:11
11et quia in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
(Good News Translation) Luke 4:11
11It also says, 'They will hold you up with their hands so that not even your feet will be hurt on the stones.' "G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(Holman Christian Standard Bible) Luke 4:11
11and they will support you with their hands, so that you will not strike your foot against a stone."G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(International Standard Version) Luke 4:11
11With their hands they will hold you up, so that you will never hit your foot against a rock.'"G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(Today's New International Version) Luke 4:11
11they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 4:11
11또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 4:11
11또 '그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다.' 라고 記錄되어 있기 때문이다."G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 4:11
11또한 그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하시리라 하였느니라G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(가톨릭 성경) 누가복음 4:11
11‘ 행여 네 발이 돌에 차일세라 그들이 손으로 너를 받쳐 주리라.’”G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(개역 국한문) 누가복음 4:11
11또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(킹제임스 흠정역) 누가복음 4:11
11그들이 자기 손으로 너를 받들어 언제라도 네 발이 돌에 부딪히지 아니하게 하리로다, 하였느니라, 하매G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 4:11
11또 ㄹ) 너의 발이 돌에 부딪히지 않게 손으로 너를 받들게 하시리라고 기록되어 있지 않소?"하고 말하였다. (ㄹ. 시 91:12)G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(현대어성경) 누가복음 4:11
11(9절과 같음)G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(New International Version (1984)) Luke 4:11
11they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(King James Version) Luke 4:11
11And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(개역 한글판) 누가복음 4:11
11또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
(개역 개정판) 누가복음 4:11
11또한 그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하시리라 하였느니라G2532G3754G1909G5495G142G4571G142G3379G4350G4675G4228G4314G3037
11And they will hold you up with their hands so you won't even hurt your foot on a stone.'

(The Message) Luke 4:11
11they will catch you; you won't so much as stub your toe on a stone'?"G2532
(English Standard Version) Luke 4:11
11and "'On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'"G2532
(New International Version) Luke 4:11
11they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"G2532
(New King James Version) Luke 4:11
11"and, 'In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.'"G2532
(New Revised Standard Version) Luke 4:11
11and 'On their hands they will bear you up, so that you will not dash your foot against a stone.'"G2532
(New American Standard Bible) Luke 4:11
11and, 'ON [their] HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, LEST YOU STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.' "G2532
(Amplified Bible) Luke 4:11
11And on their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.G2532
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 4:11
11AndG2532G3754 inG1909 their handsG5495 they shall bearG142 theeG4571 upG142, lest at any timeG3379 thou dashG4350 thyG4675 footG4228 againstG4314 a stoneG3037.
(쉬운 성경) 누가복음 4:11
11그들의 손으로 너를 붙들어 네 발이 바위 위에 부딪히지 않게 할 것이다.’ ”G2532
(현대인의 성경) 누가복음 4:11
11천사들이 손으로 너를 붙들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다 라고 쓰여 있다.'G2532
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 4:11
11또한G2532 저희가G0 손G5495 으로G1909 너를G4571 받들어G142 네G4675 발이G4228 돌G3037 에G4314 부딪히지G4350 않게 하시리라G3379 하였느니라G0
(한글 킹제임스) 누가복음 4:11
11또 그들의 손으로 너를 받들어 어느 때라도 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라.'고 하였느니라." 하니G2532
(바른성경) 누가복음 4:11
11또 '그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다.' 라고 기록되어 있기 때문이다."G2532
(새번역) 누가복음 4:11
11또한 '그들이 손으로 너를 떠받쳐서, 너의 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다' 하였다."G2532
(우리말 성경) 누가복음 4:11
11그들이 손으로 너를 붙들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다’ 라고 기록돼 있소.” 시91:11-12G2532
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 4:11
11또한G2532 그들이G0 손G5495 으로G1909 너를G4571 받들어G142 네G4675 발이G4228 돌G3037 에G4314 부딪히지G4350 않게 하시리라G3379 하였느니라G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 4:11
11또 '

(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 4:11
11Y te sostendrán con sus manos para que ni siquiera te lastimes el pie con una piedra

(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 4:11
11y, En las manos te sostendrán, Para que no tropieces con tu pie en piedra.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 4:11
11他们会用手托住你,不让你的脚碰在石头上。’”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 4:11
11他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。」G2532
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 4:11
11他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。」G2532
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:11
11καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 4:11
11また、『あなたの足が石に打ちつけられないように、彼らはあなたを手でささえるであろう』とも書いてあります」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 4:11
11وانهم على اياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك.
(Hindi Bible) लूका 4:11
11vkSj os rq>s gkFkksa gkFk mBk ysaxs ,slk u gks fd rsjs ikao esa iRFkj ls Bsl yxsA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 4:11
11e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
(Vulgate (Latin)) Lucam 4:11
11et quia in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
(Good News Translation) Luke 4:11
11It also says, 'They will hold you up with their hands so that not even your feet will be hurt on the stones.' "G2532
(Holman Christian Standard Bible) Luke 4:11
11and they will support you with their hands, so that you will not strike your foot against a stone."G2532
(International Standard Version) Luke 4:11
11With their hands they will hold you up, so that you will never hit your foot against a rock.'"G2532
(Today's New International Version) Luke 4:11
11they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.' "G2532
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 4:11
11또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라G2532
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 4:11
11또 '그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 할 것이다.' 라고 記錄되어 있기 때문이다."G2532
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 4:11
11또한 그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하시리라 하였느니라G2532
(가톨릭 성경) 누가복음 4:11
11‘ 행여 네 발이 돌에 차일세라 그들이 손으로 너를 받쳐 주리라.’”G2532
(개역 국한문) 누가복음 4:11
11또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라G2532
(킹제임스 흠정역) 누가복음 4:11
11그들이 자기 손으로 너를 받들어 언제라도 네 발이 돌에 부딪히지 아니하게 하리로다, 하였느니라, 하매G2532
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 4:11
11또 ㄹ) 너의 발이 돌에 부딪히지 않게 손으로 너를 받들게 하시리라고 기록되어 있지 않소?"하고 말하였다. (ㄹ. 시 91:12)G2532
(현대어성경) 누가복음 4:11
11(9절과 같음)G2532
(New International Version (1984)) Luke 4:11
11they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"G2532
(King James Version) Luke 4:11
11And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.G2532
(개역 한글판) 누가복음 4:11
11또한 저희가 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라 하였느니라G2532
(개역 개정판) 누가복음 4:11
11또한 그들이 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪치지 않게 하시리라 하였느니라G2532