(New Living Translation) Judges 6:22
22When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he cried out, "Oh, Sovereign LORD, I'm doomed! I have seen the angel of the LORD face to face!"
(The Message) Judges 6:22
22And Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, "Oh no! Master, GOD! I have seen the angel of God face to face!"
(English Standard Version) Judges 6:22
22Then Gideon perceived that he was the angel of the LORD. And Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face."
(New International Version) Judges 6:22
22When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
(New King James Version) Judges 6:22
22Now Gideon perceived that He was the Angel of the LORD. So Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face."
(New Revised Standard Version) Judges 6:22
22Then Gideon perceived that it was the angel of the LORD; and Gideon said, "Help me, Lord GOD! For I have seen the angel of the LORD face to face."
(New American Standard Bible) Judges 6:22
22When Gideon saw that he was the angel of the LORD, he said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face."
(Amplified Bible) Judges 6:22
22And when Gideon perceived that He was the Angel of the Lord, Gideon said, Alas, O Lord God! For now I have seen the Angel of the Lord face to face!
(쉬운 성경) 사사기 6:22
22그제서야 기드온은 자기가 여호와의 천사와 이야기하고 있었다는 것을 깨달았습니다. 기드온은 “주 여호와여! 나를 살려 주십시오. 내가 여호와의 천사를 직접 보았습니다”라고 소리쳤습니다.
(현대인의 성경) 사사기 6:22
22기드온은 그가 여호와의 천사였음을 알고 두려워서 `주 여호와여, 내가 여호와의 천사를 대면하였습니다!' 하고 부르짖었다.
(개역 한글판) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 사자인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다
(한글 킹제임스) 사사기 6:22
22기드온이 그가 주의 천사인 줄 알고 말하기를 "슬프도소이다. 오 주 하나님이여! 이는 내가 주의 천사를 대면하여 보았음이니이다." 하니
(바른성경) 사사기 6:22
22기드온은 그가 여호와의 천사인 것을 깨닫고 말하기를 "슬픕니다, 주 여호와시여. 제가 여호와의 천사를 대면하여 보았습니다." 하니,
(새번역) 사사기 6:22
22기드온은 그가 주님의 천사라는 것을 알고, 떨면서 말하였다. "주 하나님, 내가 주님의 천사를 대면하여 뵈었습니다."
(우리말 성경) 사사기 6:22
22그가 여호와의 천사였음을 기드온이 깨닫고 말했습니다. “주 여호와여, 내가 여호와의 천사의 얼굴을 보았습니다.”
(개역개정판) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 사자인 줄을 알고 이르되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다 하니
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 6:22
22그제야 기드온은 그가 야훼의 천사라는 것을 알고 말하였다. "오, 주님 야훼여, 제가 주님의 천사를 대면해 뵈었군요!"
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 6:22
22Cuando Gedeón se dio cuenta de que era el ángel del SEÑOR, clamó: —¡Oh Soberano SEÑOR, estoy condenado! ¡He visto cara a cara al ángel del SEÑOR!
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 6:22
22Viendo entonces Gedeón que era el ángel de Jehová, dijo: Ah, Señor Jehová, que he visto al ángel de Jehová cara a cara.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 6:22
22基甸发现他果然是耶和华的天使,便说:“唉!主耶和华啊,不好了,我面对面见了你的天使。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 6:22
22基甸见他是耶和华的使者,就说:「哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 6:22
22基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 6:22
22וַיַּ֣רְא גִּדְעֹ֔ון כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה ה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר גִּדְעֹ֗ון אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן רָאִ֙יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃
(Japanese Living Bible) 士師記 6:22
22ギデオンはその人が主の使であったことをさとって言った、「ああ主なる神よ、どうなることでしょう。わたしは顔をあわせて主の使を見たのですから」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 6:22
22فرأى جدعون انه ملاك الرب فقال جدعون آه يا سيدي الرب لاني قد رأيت ملاك الرب وجها لوجه.
(Hindi Bible) न्यायियों 6:22
22tc fxnksu us tku fy;k fd og ;gksok dk nwr Fkk] rc fxnksu dgus yxk] gk;] izHkq ;gksok! eSa us rks ;gksok ds nwr dks lk{kkr ns[kk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 6:22
22Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 6:22
22Vidensque Gedeon quod esset angelus Domini, ait: Heu mi Domine Deus: quia vidi angelum Domini facie ad faciem.
(Good News Translation) Judges 6:22
22Gideon then realized that it was the LORD's angel he had seen, and he said in terror, "Sovereign LORD! I have seen your angel face-to-face!"
(Holman Christian Standard Bible) Judges 6:22
22When Gideon realized that He was the Angel of the LORD, he said, "Oh no, Lord God! I have seen the Angel of the LORD face to face!"
(International Standard Version) Judges 6:22
(King James Version) Judges 6:22
22And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
(Today's New International Version) Judges 6:22
22When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 사자(使者)인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자(使者)를 대면(對面)하여 보았나이다
(바른 성경 (국한문)) 사사기 6:22
22기드온은 그가 여호와의 天使인 것을 깨닫고 말하기를 "슬픕니다, 主 여호와시여. 제가 여호와의 天使를 對面하여 보았습니다." 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 使者인 줄을 알고 이르되 슬프도소이다 主 여호와여 내가 여호와의 使者를 對面하여 보았나이다 하니
(가톨릭 성경) 사사기 6:22
22그제야 기드온은 그가 주님의 천사였다는 것을 알고 말하였다. "아, 주 하느님, 제가 이렇게 얼굴을 맞대고 주님의 천사를 뵈었군요!"
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 6:22
22그제야 기드온은 그가 야훼의 천사라는 것을 알고 말하였다. "오, 주님 야훼여, 제가 주님의 천사를 대면해 뵈었군요!"
(개역 국한문) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 사자(使者)인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자(使者)를 대면(對面)하여 보았나이다
(킹제임스 흠정역) 사사기 6:22
22기드온이 그가 주의 천사임을 깨닫고는 이르되, 슬프나이다. 오 주 하나님이여! 내가 얼굴을 마주 대하여 주의 천사를 보았나이다, 하매
(현대어성경) 사사기 6:22
22그제야 기드온은 그가 여호와의 심부름꾼인 줄을 깨닫고 `주님, 제가 감히 주님의 심부름꾼을 두 눈으로 똑똑히 보았군요'
(New International Version (1984)) Judges 6:22
22When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
22When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he cried out, "Oh, Sovereign LORD, I'm doomed! I have seen the angel of the LORD face to face!"
(The Message) Judges 6:22
22And Gideon knew it was the angel of God! Gideon said, "Oh no! Master, GOD! I have seen the angel of God face to face!"
(English Standard Version) Judges 6:22
22Then Gideon perceived that he was the angel of the LORD. And Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face."
(New International Version) Judges 6:22
22When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
(New King James Version) Judges 6:22
22Now Gideon perceived that He was the Angel of the LORD. So Gideon said, "Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the LORD face to face."
(New Revised Standard Version) Judges 6:22
22Then Gideon perceived that it was the angel of the LORD; and Gideon said, "Help me, Lord GOD! For I have seen the angel of the LORD face to face."
(New American Standard Bible) Judges 6:22
22When Gideon saw that he was the angel of the LORD, he said, "Alas, O Lord GOD! For now I have seen the angel of the LORD face to face."
(Amplified Bible) Judges 6:22
22And when Gideon perceived that He was the Angel of the Lord, Gideon said, Alas, O Lord God! For now I have seen the Angel of the Lord face to face!
(쉬운 성경) 사사기 6:22
22그제서야 기드온은 자기가 여호와의 천사와 이야기하고 있었다는 것을 깨달았습니다. 기드온은 “주 여호와여! 나를 살려 주십시오. 내가 여호와의 천사를 직접 보았습니다”라고 소리쳤습니다.
(현대인의 성경) 사사기 6:22
22기드온은 그가 여호와의 천사였음을 알고 두려워서 `주 여호와여, 내가 여호와의 천사를 대면하였습니다!' 하고 부르짖었다.
(개역 한글판) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 사자인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다
(한글 킹제임스) 사사기 6:22
22기드온이 그가 주의 천사인 줄 알고 말하기를 "슬프도소이다. 오 주 하나님이여! 이는 내가 주의 천사를 대면하여 보았음이니이다." 하니
(바른성경) 사사기 6:22
22기드온은 그가 여호와의 천사인 것을 깨닫고 말하기를 "슬픕니다, 주 여호와시여. 제가 여호와의 천사를 대면하여 보았습니다." 하니,
(새번역) 사사기 6:22
22기드온은 그가 주님의 천사라는 것을 알고, 떨면서 말하였다. "주 하나님, 내가 주님의 천사를 대면하여 뵈었습니다."
(우리말 성경) 사사기 6:22
22그가 여호와의 천사였음을 기드온이 깨닫고 말했습니다. “주 여호와여, 내가 여호와의 천사의 얼굴을 보았습니다.”
(개역개정판) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 사자인 줄을 알고 이르되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다 하니
(공동번역 개정판 (1999)) 사사기 6:22
22그제야 기드온은 그가 야훼의 천사라는 것을 알고 말하였다. "오, 주님 야훼여, 제가 주님의 천사를 대면해 뵈었군요!"
(Nueva Traduccion Viviente) Jueces 6:22
22Cuando Gedeón se dio cuenta de que era el ángel del SEÑOR, clamó: —¡Oh Soberano SEÑOR, estoy condenado! ¡He visto cara a cara al ángel del SEÑOR!
(Reina-Valera (Spanish)) Jueces 6:22
22Viendo entonces Gedeón que era el ángel de Jehová, dijo: Ah, Señor Jehová, que he visto al ángel de Jehová cara a cara.
(Chinese Contemporary Bible) 士师记 6:22
22基甸发现他果然是耶和华的天使,便说:“唉!主耶和华啊,不好了,我面对面见了你的天使。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 士师记 6:22
22基甸见他是耶和华的使者,就说:「哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 士师记 6:22
22基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Κριτές 6:22
22וַיַּ֣רְא גִּדְעֹ֔ון כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה ה֑וּא וַיֹּ֣אמֶר גִּדְעֹ֗ון אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן רָאִ֙יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃
(Japanese Living Bible) 士師記 6:22
22ギデオンはその人が主の使であったことをさとって言った、「ああ主なる神よ、どうなることでしょう。わたしは顔をあわせて主の使を見たのですから」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) قضاة 6:22
22فرأى جدعون انه ملاك الرب فقال جدعون آه يا سيدي الرب لاني قد رأيت ملاك الرب وجها لوجه.
(Hindi Bible) न्यायियों 6:22
22tc fxnksu us tku fy;k fd og ;gksok dk nwr Fkk] rc fxnksu dgus yxk] gk;] izHkq ;gksok! eSa us rks ;gksok ds nwr dks lk{kkr ns[kk gSA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Juízes 6:22
22Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! Pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
(Vulgate (Latin)) Iudicum 6:22
22Vidensque Gedeon quod esset angelus Domini, ait: Heu mi Domine Deus: quia vidi angelum Domini facie ad faciem.
(Good News Translation) Judges 6:22
22Gideon then realized that it was the LORD's angel he had seen, and he said in terror, "Sovereign LORD! I have seen your angel face-to-face!"
(Holman Christian Standard Bible) Judges 6:22
22When Gideon realized that He was the Angel of the LORD, he said, "Oh no, Lord God! I have seen the Angel of the LORD face to face!"
(International Standard Version) Judges 6:22
God Reassures Gideon
22When Gideon realized that he had seen the angel of the Lord himself, he cried out, "Oh no! Lord God! I've been looking right at the angel of the Lord—and face-to-face at that!"(King James Version) Judges 6:22
22And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
(Today's New International Version) Judges 6:22
22When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"
(개역 한글판 (국한문)) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 사자(使者)인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자(使者)를 대면(對面)하여 보았나이다
(바른 성경 (국한문)) 사사기 6:22
22기드온은 그가 여호와의 天使인 것을 깨닫고 말하기를 "슬픕니다, 主 여호와시여. 제가 여호와의 天使를 對面하여 보았습니다." 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 使者인 줄을 알고 이르되 슬프도소이다 主 여호와여 내가 여호와의 使者를 對面하여 보았나이다 하니
(가톨릭 성경) 사사기 6:22
22그제야 기드온은 그가 주님의 천사였다는 것을 알고 말하였다. "아, 주 하느님, 제가 이렇게 얼굴을 맞대고 주님의 천사를 뵈었군요!"
(공동번역 개정판(1977)) 사사기 6:22
22그제야 기드온은 그가 야훼의 천사라는 것을 알고 말하였다. "오, 주님 야훼여, 제가 주님의 천사를 대면해 뵈었군요!"
(개역 국한문) 사사기 6:22
22기드온이 그가 여호와의 사자(使者)인줄 알고 가로되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자(使者)를 대면(對面)하여 보았나이다
(킹제임스 흠정역) 사사기 6:22
22기드온이 그가 주의 천사임을 깨닫고는 이르되, 슬프나이다. 오 주 하나님이여! 내가 얼굴을 마주 대하여 주의 천사를 보았나이다, 하매
(현대어성경) 사사기 6:22
22그제야 기드온은 그가 여호와의 심부름꾼인 줄을 깨닫고 `주님, 제가 감히 주님의 심부름꾼을 두 눈으로 똑똑히 보았군요'
(New International Version (1984)) Judges 6:22
22When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"