야고보서 1:27 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
야고보서 1:27
공동번역 개정판(1977)
(공동번역 개정판(1977)) 야고보서 1:27 하느님 아버지 앞에 떳떳하고 순수한 신앙생활을 하는 사람은 어려움을 당하고 있는 고아들과 과부들을 돌보아 주며 자기 자신을 지켜 세속에 물들지 않게 하는 사람입니다.
야고보서 1:27 (공동번역 개정판(1977))




(New Living Translation) James 1:27 Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.
James 1:27 (NLT)
(The Message) James 1:27 Real religion, the kind that passes muster before God the Father, is this: Reach out to the homeless and loveless in their plight, and guard against corruption from the godless world.
James 1:27 (MSG)
(English Standard Version) James 1:27 Religion that is pure and undefiled before God, the Father, is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
James 1:27 (ESV)
(New International Version) James 1:27 Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
James 1:27 (NIV)
(New King James Version) James 1:27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
James 1:27 (NKJV)
(New Revised Standard Version) James 1:27 Religion that is pure and undefiled before God, the Father, is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
James 1:27 (NRSV)
(New American Standard Bible) James 1:27 This is pure and undefiled religion in the sight of [our] God and Father, to visit orphans and widows in their distress, [and] to keep oneself unstained by the world.
James 1:27 (NASB)
(Amplified Bible) James 1:27 External religious worship [religion as it is expressed in outward acts] that is pure and unblemished in the sight of God the Father is this: to visit {and} help {and} care for the orphans and widows in their affliction {and} need, and to keep oneself unspotted {and} uncontaminated from the world.
James 1:27 (AMP)
(쉬운 성경) 야고보서 1:27 하나님께서 받으시는 경건은, 어려운 처지에 있는 고아와 과부를 돌보고, 세상의 악에 물들지 않도록 자신을 잘 지키는 것입니다. 하나님께서는 이런 순수하고 깨끗한 신앙을 보십니다.
야고보서 1:27 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 깨끗하고 순수한 신앙은 어려운 처지에 있는 고아와 과부들을 돌봐 주고 자신을 지켜 세속에 물들지 않는 이것입니다.
야고보서 1:27 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난 중에 돌아보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 이것이니라
야고보서 1:27 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 순수하고 더럽혀지지 않은 종교 행위는 이것이니, 즉 고난 중에 있는 고아들과 과부들을 돌아보는 것과 자신을 세상으로부터 흠 없이 지키는 것이라.
야고보서 1:27 (한글 킹제임스)
(바른성경) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 환난 가운데 있는 고아와 과부들을 돌보아 주고 세상으로부터 자신을 지켜 흠이 없게 하는 것이다.
야고보서 1:27 (바른성경)
(새번역) 야고보서 1:27 하나님 아버지께서 보시기에 깨끗하고 흠이 없는 경건은, 고난을 겪고 있는 고아들과 과부들을 돌보아주며, 자기를 지켜서 세속에 물들지 않게 하는 것입니다.
야고보서 1:27 (새번역)
(우리말 성경) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 정결하고 흠이 없는 경건은 환난 가운데 있는 고아와 과부를 돌보며 세상으로부터 자신을 지켜 물들지 않도록 하는 것입니다.
야고보서 1:27 (우리말 성경)
(개역개정판) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난중에 돌보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 그것이니라
야고보서 1:27 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 야고보서 1:27 하느님 아버지 앞에 떳떳하고 순수한 신앙 생활을 하는 사람은 어려움을 당하고 있는 고아들과 과부들을 돌보아 주며 자기 자신을 지켜 세속에 물들지 않게 하는 사람입니다.
야고보서 1:27 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΙΑΚΩΒΟΥ 1:27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῶ θεῶ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
ΙΑΚΩΒΟΥ 1:27 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Santiago 1:27 La religión pura y sin mácula delante de Dios el Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.
Santiago 1:27 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 雅各书 1:27 在父上帝看来,纯洁无暇的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
雅各书 1:27 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 雅各书 1:27 在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
雅各书 1:27 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 雅各书 1:27 在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
雅各书 1:27 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヤコブの手紙 1:27 父なる神のみまえに清く汚れのない信心とは、困っている孤児や、やもめを見舞い、自らは世の汚れに染まずに、身を清く保つことにほかならない。
ヤコブの手紙 1:27 (JLB)
(Hindi Bible) याकूब 1:27 gekjs ijes'oj vkSj firk ds fudV 'kq) vkSj fueZy HkfDr ;g gS] fd vukFkksa vksj fo/kokvksa ds Dys'k esa mu dh lqf/k ysa] vkSj vius vki dks lalkj ls fu"dyad j[ksaAA
याकूब 1:27 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يعقوب  1:27 الديانة الطاهرة النقية عند الله الآب هي هذه افتقاد اليتامى والارامل في ضيقتهم وحفظ الانسان نفسه بلا دنس من العالم
يعقوب  1:27 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Iacobi 1:27 Religio munda et immaculata apud Deum et Patrem, hæc est: visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum, et immaculatum se custodire ab hoc sæculo.
Iacobi 1:27 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Tiago 1:27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Tiago 1:27 (JFA)
(Good News Translation) James 1:27 What God the Father considers to be pure and genuine religion is this: to take care of orphans and widows in their suffering and to keep oneself from being corrupted by the world.
James 1:27 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) James 1:27 Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained by the world.
James 1:27 (HCSB)
(International Standard Version) James 1:27 A religion that is pure and stainless according to God the Father is this: to take care of orphans and widows who are suffering, and to keep oneself unstained by the world.
James 1:27 (ISV)
(King James Version) James 1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
James 1:27 (KJV)
(Today's New International Version) James 1:27 Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
James 1:27 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 정결(淨潔)하고 더러움이 없는 경건(敬虔)은 곧 고아(孤兒)와 과부(寡婦)를 그 환난(患難) 중(中)에 돌아보고 또 자기(自己)를 지켜 세속(世俗)에 물들지 아니하는 이것이니라
야고보서 1:27 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 淨潔하고 더러움이 없는 敬虔은 患難 가운데 있는 孤兒와 寡婦들을 돌보아 주고 世上으로부터 自身을 지켜 欠이 없게 하는 것이다.
야고보서 1:27 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 淨潔하고 더러움이 없는 敬虔은 곧 孤兒와 寡婦를 그 患難中에 돌보고 또 自己를 지켜 世俗에 물들지 아니하는 그것이니라
야고보서 1:27 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 야고보서 1:27 하느님 아버지 앞에서 깨끗하고 흠 없는 신심은, 어려움을 겪는 고아와 과부를 돌보아 주고, 세상에 물들지 않도록 자신을 지키는 것입니다.
야고보서 1:27 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 야고보서 1:27 하나님 아버지 앞에서 정결(淨潔)하고 더러움이 없는 경건(敬虔)은 곧 고아(孤兒)와 과부(寡婦)를 그 환난(患難) 중(中)에 돌아보고 또 자기(自己)를 지켜 세속(世俗)에 물들지 아니하는 이것이니라
야고보서 1:27 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 야고보서 1:27 하나님 곧 아버지 앞에서 순수하고 더럽지 않은 신앙심은 이것이니 즉 고난 중에 있는 아버지 없는 자들과 과부들을 돌아보고 세상으로부터 자기를 지켜 더럽혀지지 아니하는 것이니라.
야고보서 1:27 (킹제임스 흠정역)
(현대어성경) 야고보서 1:27 아버지 하나님께서 보시기에 순수하고 흠이 없는 그리스도인은 고아와 과부들을 돌보아주는 사람입니다. 이런 사람은 세속에 물들지 않고 주님 앞에 늘 진실하게 살아갑니다.
야고보서 1:27 (현대어성경)
(New International Version (1984)) James 1:27 Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
James 1:27 (NIV84)





구약
  • 25. 예레미야 애가 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 요엘 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 오바댜 (1)
  • 1
  • 34. 나훔 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 하박국 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 스바냐 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 학개 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 말라기 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

신약
  • 50. 빌립보서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 골로새서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 데살로니가전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 데살로니가후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 디모데후서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 디도서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 빌레몬서 (1)
  • 1
  • 59. 야고보서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. 베드로전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 베드로후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 요한2서 (1)
  • 1
  • 64. 요한3서 (1)
  • 1
  • 65. 유다서 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top