(New Living Translation) Revelation 7:17
17For the Lamb on the throne
will be their Shepherd. He will lead them to springs of life-giving water. And God will wipe every tear from their eyes."
(The Message) Revelation 7:17
17The Lamb on the Throne will shepherd them, will lead them to spring waters of Life. And God will wipe every last tear from their eyes."
(English Standard Version) Revelation 7:17
17For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes."
(New International Version) Revelation 7:17
17For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
(New King James Version) Revelation 7:17
17"for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes."
(New Revised Standard Version) Revelation 7:17
17for the Lamb at the center of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of the water of life, and God will wipe away every tear from their eyes."
(New American Standard Bible) Revelation 7:17
17for the Lamb in the center of the throne shall be their shepherd, and shall guide them to springs of the water of life; and God shall wipe every tear from their eyes. "
(Amplified Bible) Revelation 7:17
17For the Lamb Who is in the midst of the throne will be their Shepherd, and He will guide them to the springs of the waters of life; and God will wipe away every tear from their eyes.
(쉬운 성경) 요한계시록 7:17
17왜냐하면 보좌 가운데 계시는 어린양이 그들의 목자가 되셔서 생명수가 흐르는 샘으로 인도하실 것이기 때문입니다. 그리고 하나님께서는 그들의 눈에서 흐르는 눈물을 닦아 주실 것입니다.”
(현대인의 성경) 요한계시록 7:17
17그것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.'
(개역 한글판) 요한계시록 7:17
17이는 보좌 가운데 계신 어린 양이 저희의 목자가 되사 생명수 샘으로 인도하시고 하나님께서 저희 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이러라
(한글 킹제임스) 요한계시록 7:17
17이는 그 보좌 가운데 계신 어린 양이 그들을 먹이시고 생수의 샘들로 인도하시며, 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것이기 때문이라."고 하더라.
(바른성경) 요한계시록 7:17
17이는 보좌 가운데 계신 어린 양께서 그들의 목자가 되셔서 그들을 생명수 샘으로 인도하시고, 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것이기 때문이다."
(새번역) 요한계시록 7:17
17보좌 한가운데 계신 어린 양이
그들의 목자가 되셔서, 생명의 샘물로 그들을 인도하실 것이고, 하나님께서 그들의 눈에서 눈물을 말끔히 씻어 주실 것입니다."
(우리말 성경) 요한계시록 7:17
17보좌 가운데 계신 어린 양이 그들의 목자가 돼 그들을 생명의 샘물로 인도하시고 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 닦아 주실 것입니다.” 시23:2;시49:10;사25:8
(개역개정판) 요한계시록 7:17
17이는 보좌 가운데에 계신 어린 양이 그들의 목자가 되사 생명수 샘으로 인도하시고 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 7:17
17옥좌 한가운데 계신 어린 양이 그들의
목자가 되셔서 그들을 생명의 샘터로 인도하실 것이며 하느님께서는 그들의 눈에서 눈물을 말끔히 씻어주실 것입니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 7:17
17Pues el Cordero que está en el trono
será su Pastor. Él los guiará a manantiales del agua que da vida. Y Dios les secará cada lágrima de sus ojos.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 7:17
17porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará, y los guiará a fuentes de aguas de vida; y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 7:17
17因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命之泉那里,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 7:17
17因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 7:17
17因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:17
17ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτούς, καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων· καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 7:17
17御座の正面にいます小羊は彼らの牧者となって、いのちの水の泉に導いて下さるであろう。また神は、彼らの目から涙をことごとくぬぐいとって下さるであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 7:17
17لان الخروف الذي في وسط العرش يرعاهم ويقتادهم الى ينابيع ماء حيّة ويمسح الله كل دمعة من عيونهم
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 7:17
17D;ksafd esEuk tks flagklu ds chp esa gS] mu dh j[kokyh djsxk( vkSj mUgsa thou :ih ty ds lksrksa ds ikl ys tk;k djsxk] vkSj ijes'oj mu dh vka[kksa ls lc vkalw iksaN MkysxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 7:17
17porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 7:17
17quoniam Agnus, qui in medio throni est, reget illos et deducet eos ad vitæ fontes aquarum, et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum.
(Good News Translation) Revelation 7:17
17because the Lamb, who is in the center of the throne, will be their shepherd, and he will guide them to springs of life-giving water. And God will wipe away every tear from their eyes."
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 7:17
17Because the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.
(International Standard Version) Revelation 7:17
17because the lamb in the center of the throne will be their shepherd. He will lead them to springs filled with the water of life, and God will wipe every tear from their eyes."
(King James Version) Revelation 7:17
17For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
(Today's New International Version) Revelation 7:17
17For the Lamb at the center before the throne will be their shepherd; 'he will lead them to springs of living water.' 'And God will wipe away every tear from their eyes.' "
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 7:17
17이는 보좌(寶座) 가운데 계신 어린 양(羊)이 저희의 목자(牧者)가 되사 생명수(生命水) 샘으로 인도(引導)하시고 하나님께서 저희 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이러라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 7:17
17이는 寶座 가운데 계신 어린 羊께서 그들의 牧者가 되셔서 그들을 生命水 샘으로 引導하시고, 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것이기 때문이다."
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 7:17
17이는 寶座 가운데에 계신 어린 羊이 그들의 牧者가 되사 生命水 샘으로 引導하시고 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이라
(가톨릭 성경) 요한계시록 7:17
17어좌 한가운데에 계신 어린양이 목자처럼 그들을 돌보시고 생명의 샘으로 그들을 이끌어 주실 것이며 하느님께서는 그들의 눈에서 모든 눈물을 닦아 주실 것이다. ”
(개역 국한문) 요한계시록 7:17
17이는 보좌(寶座) 가운데 계신 어린 양(羊)이 저희의 목자(牧者)가 되사 생명수(生命水) 샘으로 인도(引導)하시고 하나님께서 저희 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이러라
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 7:17
17왕좌의 한가운데 계시는 어린양께서 그들을 먹이시고 생수의 샘들로 그들을 인도하시며 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 닦아 주시리라, 하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 7:17
17옥좌 한가운데 계신 어린 양이 그들의 ㄴ) 목자가 되셔서 그들을 생명의 샘터로 인도하실 것이며 ㄷ) 하느님께서는 그들의 눈에서 눈물을 말끔히 씻어 주실 것입니다." (ㄴ. 시 23:2,사 49:10. ㄷ. 사 25:8)
(현대어성경) 요한계시록 7:17
17보좌 앞에 서 계시는 어린양께서 목자가 되어 그들을 생명수의 샘으로 인도하여 주실 것이기 때문입니다. 그리고 하나님께서는 그들의 눈에서 흐르는 눈물을 씻어 주실 것입니다.'
(New International Version (1984)) Revelation 7:17
17For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
17For the Lamb on the throne

(The Message) Revelation 7:17
17The Lamb on the Throne will shepherd them, will lead them to spring waters of Life. And God will wipe every last tear from their eyes."
(English Standard Version) Revelation 7:17
17For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of living water, and God will wipe away every tear from their eyes."
(New International Version) Revelation 7:17
17For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."
(New King James Version) Revelation 7:17
17"for the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and lead them to living fountains of waters. And God will wipe away every tear from their eyes."
(New Revised Standard Version) Revelation 7:17
17for the Lamb at the center of the throne will be their shepherd, and he will guide them to springs of the water of life, and God will wipe away every tear from their eyes."
(New American Standard Bible) Revelation 7:17
17for the Lamb in the center of the throne shall be their shepherd, and shall guide them to springs of the water of life; and God shall wipe every tear from their eyes. "
(Amplified Bible) Revelation 7:17
17For the Lamb Who is in the midst of the throne will be their Shepherd, and He will guide them to the springs of the waters of life; and God will wipe away every tear from their eyes.
(쉬운 성경) 요한계시록 7:17
17왜냐하면 보좌 가운데 계시는 어린양이 그들의 목자가 되셔서 생명수가 흐르는 샘으로 인도하실 것이기 때문입니다. 그리고 하나님께서는 그들의 눈에서 흐르는 눈물을 닦아 주실 것입니다.”
(현대인의 성경) 요한계시록 7:17
17그것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.'
(개역 한글판) 요한계시록 7:17
17이는 보좌 가운데 계신 어린 양이 저희의 목자가 되사 생명수 샘으로 인도하시고 하나님께서 저희 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이러라
(한글 킹제임스) 요한계시록 7:17
17이는 그 보좌 가운데 계신 어린 양이 그들을 먹이시고 생수의 샘들로 인도하시며, 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것이기 때문이라."고 하더라.
(바른성경) 요한계시록 7:17
17이는 보좌 가운데 계신 어린 양께서 그들의 목자가 되셔서 그들을 생명수 샘으로 인도하시고, 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것이기 때문이다."
(새번역) 요한계시록 7:17
17보좌 한가운데 계신 어린 양이

(우리말 성경) 요한계시록 7:17
17보좌 가운데 계신 어린 양이 그들의 목자가 돼 그들을 생명의 샘물로 인도하시고 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 닦아 주실 것입니다.” 시23:2;시49:10;사25:8
(개역개정판) 요한계시록 7:17
17이는 보좌 가운데에 계신 어린 양이 그들의 목자가 되사 생명수 샘으로 인도하시고 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 7:17
17옥좌 한가운데 계신 어린 양이 그들의

(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 7:17
17Pues el Cordero que está en el trono

(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 7:17
17porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará, y los guiará a fuentes de aguas de vida; y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 7:17
17因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命之泉那里,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 7:17
17因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 7:17
17因為寶座中的羔羊必牧養他們,領他們到生命水的泉源;神也必擦去他們一切的眼淚。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:17
17ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτούς, καὶ ὁδηγήσει αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων· καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 7:17
17御座の正面にいます小羊は彼らの牧者となって、いのちの水の泉に導いて下さるであろう。また神は、彼らの目から涙をことごとくぬぐいとって下さるであろう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 7:17
17لان الخروف الذي في وسط العرش يرعاهم ويقتادهم الى ينابيع ماء حيّة ويمسح الله كل دمعة من عيونهم
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 7:17
17D;ksafd esEuk tks flagklu ds chp esa gS] mu dh j[kokyh djsxk( vkSj mUgsa thou :ih ty ds lksrksa ds ikl ys tk;k djsxk] vkSj ijes'oj mu dh vka[kksa ls lc vkalw iksaN MkysxkAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 7:17
17porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 7:17
17quoniam Agnus, qui in medio throni est, reget illos et deducet eos ad vitæ fontes aquarum, et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum.
(Good News Translation) Revelation 7:17
17because the Lamb, who is in the center of the throne, will be their shepherd, and he will guide them to springs of life-giving water. And God will wipe away every tear from their eyes."
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 7:17
17Because the Lamb who is at the center of the throne will shepherd them; He will guide them to springs of living waters, and God will wipe away every tear from their eyes.
(International Standard Version) Revelation 7:17
17because the lamb in the center of the throne will be their shepherd. He will lead them to springs filled with the water of life, and God will wipe every tear from their eyes."
(King James Version) Revelation 7:17
17For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
(Today's New International Version) Revelation 7:17
17For the Lamb at the center before the throne will be their shepherd; 'he will lead them to springs of living water.' 'And God will wipe away every tear from their eyes.' "
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 7:17
17이는 보좌(寶座) 가운데 계신 어린 양(羊)이 저희의 목자(牧者)가 되사 생명수(生命水) 샘으로 인도(引導)하시고 하나님께서 저희 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이러라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 7:17
17이는 寶座 가운데 계신 어린 羊께서 그들의 牧者가 되셔서 그들을 生命水 샘으로 引導하시고, 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것이기 때문이다."
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 7:17
17이는 寶座 가운데에 계신 어린 羊이 그들의 牧者가 되사 生命水 샘으로 引導하시고 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이라
(가톨릭 성경) 요한계시록 7:17
17어좌 한가운데에 계신 어린양이 목자처럼 그들을 돌보시고 생명의 샘으로 그들을 이끌어 주실 것이며 하느님께서는 그들의 눈에서 모든 눈물을 닦아 주실 것이다. ”
(개역 국한문) 요한계시록 7:17
17이는 보좌(寶座) 가운데 계신 어린 양(羊)이 저희의 목자(牧者)가 되사 생명수(生命水) 샘으로 인도(引導)하시고 하나님께서 저희 눈에서 모든 눈물을 씻어 주실 것임이러라
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 7:17
17왕좌의 한가운데 계시는 어린양께서 그들을 먹이시고 생수의 샘들로 그들을 인도하시며 하나님께서 그들의 눈에서 모든 눈물을 닦아 주시리라, 하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 7:17
17옥좌 한가운데 계신 어린 양이 그들의 ㄴ) 목자가 되셔서 그들을 생명의 샘터로 인도하실 것이며 ㄷ) 하느님께서는 그들의 눈에서 눈물을 말끔히 씻어 주실 것입니다." (ㄴ. 시 23:2,사 49:10. ㄷ. 사 25:8)
(현대어성경) 요한계시록 7:17
17보좌 앞에 서 계시는 어린양께서 목자가 되어 그들을 생명수의 샘으로 인도하여 주실 것이기 때문입니다. 그리고 하나님께서는 그들의 눈에서 흐르는 눈물을 씻어 주실 것입니다.'
(New International Version (1984)) Revelation 7:17
17For the Lamb at the center of the throne will be their shepherd; he will lead them to springs of living water. And God will wipe away every tear from their eyes."