Isaiah 29:7 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Isaiah 29:7
New Living Translation
(New Living Translation) Isaiah 29:7 All the nations fighting against Jerusalem[1] will vanish like a dream! Those who are attacking her walls will vanish like a vision in the night.
Isaiah 29:7 (NLT)




(The Message) Isaiah 29:7 And the mob of enemies at war with Ariel, all who trouble and hassle and torment her, will turn out to be a bad dream, a nightmare.
Isaiah 29:7 (MSG)
(English Standard Version) Isaiah 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night.
Isaiah 29:7 (ESV)
(New International Version) Isaiah 29:7 Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night—
Isaiah 29:7 (NIV)
(New King James Version) Isaiah 29:7 The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision.
Isaiah 29:7 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Isaiah 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold, and who distress her, shall be like a dream, a vision of the night.
Isaiah 29:7 (NRSV)
(New American Standard Bible) Isaiah 29:7 And the multitude of all the nations who wage war against Ariel, Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her, Shall be like a dream, a vision of the night.
Isaiah 29:7 (NASB)
(Amplified Bible) Isaiah 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel [Jerusalem], even all that fight against her and her stronghold and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
Isaiah 29:7 (AMP)
(쉬운 성경) 이사야 29:7 그 때에 아리엘을 에워싸고 공격하는 민족들이 한밤의 환상처럼 사라져 버릴 것이다.
이사야 29:7 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 이사야 29:7 예루살렘과 싸우는 모든 나라가 꿈처럼 사라질 것이다.
이사야 29:7 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 이사야 29:7 아리엘을 치는 열방의 무리 곧 아리엘과 그 보장을 쳐서 곤고케 하는 모든 자는 꿈 같이, 밤의 환상 같이 되리니
이사야 29:7 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 이사야 29:7 아리엘을 대적하여 싸우는 모든 민족, 곧 아리엘과 그 요새를 대적하여 싸우는 모든 자들과 아리엘을 괴롭히는 모든 자들이 하룻밤 환상의 꿈같이 될 것이라.
이사야 29:7 (한글 킹제임스)
(바른성경) 이사야 29:7 아리엘을 치는 모든 열방의 무리들, 곧 아리엘과 그 요새를 치며 그를 곤고하게 하는 자들은 꿈과 밤의 환상과 같을 것이다.
이사야 29:7 (바른성경)
(새번역) 이사야 29:7 [2]아리엘을 치는 모든 나라의 무리와 그의 요새들을 공격하여 그를 괴롭히는 자들 모두가, 마치 꿈을 꾸는 것처럼, 밤의 환상을 보는 것처럼, 헛수고를 할 것이다.
이사야 29:7 (새번역)
(우리말 성경) 이사야 29:7 그러면 아리엘과 싸우고 그 요새를 공격하며 그를 포위하는 모든 민족들의 무리는 꿈에서나 볼 듯한 모습처럼, 한밤중의 환상처럼 될 것이다.
이사야 29:7 (우리말 성경)
(개역개정판) 이사야 29:7 아리엘을 치는 열방의 무리 곧 아리엘과 그 요새를 쳐서 그를 곤고하게 하는 모든 자는 꿈 같이, 밤의 환상 같이 되리니
이사야 29:7 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 29:7 만방이 떼지어 너 아리엘을 치다가 꿈같이 사라지리라. 너를 공격하여 토성을 쌓고 죄다가 한밤의 환상처럼 꺼지리라.
이사야 29:7 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 29:7 וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלֹום֙ חֲזֹ֣ון לַ֔יְלָה הֲמֹון֙ כָּל־הַגֹּויִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְכָל־צֹבֶ֙יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃
Ησαΐας 29:7 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 29:7 Y será como sueño de visión nocturna la multitud de todas las naciones que pelean contra Ariel, y todos los que pelean contra ella y su fortaleza, y los que la ponen en apretura.
Isaias 29:7 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 29:7 攻打、围困耶路撒冷及其堡垒的各国军队必如梦幻,如夜间的异象一样消失。
以赛亚书 29:7 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 29:7 那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾,就是一切攻擊亞利伊勒和他的保障,並使他困難的,必如夢景,如夜間的異象;
以赛亚书 29:7 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象;
以赛亚书 29:7 (CUVS)
(Japanese Living Bible) イザヤ記 29:7 そしてアリエルを攻めて戦う国々の群れ、すなわちアリエルとその城を攻めて戦い、これを悩ます者はみな夢のように、夜の幻のようになる。
イザヤ記 29:7 (JLB)
(Hindi Bible) यशायाह 29:7 vkSj tkfr;ksa dh lkjh HkhM+ tks vjh,y ls ;q) djsxh] vksj ftrus yksx mlds vkSj mlds x<+ ds fo:) yM+saxs vkSj mldks ldsrh esa Mkysaxs] os lc jkr ds ns[ks gq, LoIu ds leku BgjsaxsA
यशायाह 29:7 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  29:7 ويكون كحلم كرؤيا الليل جمهور كل الامم المتجندين على اريئيل كل المتجندين عليها وعلى قلاعها والذين يضايقونها.
اشعياء  29:7 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 29:7 Et erit sicut somnium visionis nocturnæ
multitudo omnium gentium quæ dimicaverunt contra Ariel,
et omnes qui militaverunt, et obsederunt,
et prævaluerunt adversus eam.

Isaiæ 29:7 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 29:7 καὶ ἔσται ὡς ὁ ἐνυπνιαζόμενος ἐν ὕπνῳ ὁ πλοῦτος τῶν ἐθνῶν πάντων ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Αριηλ καὶ πάντες οἱ στρατευσάμενοι ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐπ᾽ αὐτὴν καὶ θλίβοντες αὐτήν
Ησαΐας 29:7 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 29:7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
Isaías 29:7 (JFA)
(Good News Translation) Isaiah 29:7 then all the armies of the nations attacking the city of God's altar, all their weapons and equipment - everything - will vanish like a dream, like something imagined in the night.
Isaiah 29:7 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 29:7 The multitude of all the nations going out to battle against Ariel— all the attackers, the siege-works against her, and those who oppress her— will then be like a dream, a vision in the night.
Isaiah 29:7 (HCSB)
(King James Version) Isaiah 29:7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
Isaiah 29:7 (KJV)
(Today's New International Version) Isaiah 29:7 Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night—
Isaiah 29:7 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 29:7 아리엘을 치는 열방(列邦)의 무리 곧 아리엘과 그 보장(保障)을 쳐서 곤고(困苦)케 하는 모든 자(者)는 꿈같이, 밤의 환상(幻像) 같이 되리니
이사야 29:7 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 이사야 29:7 아리엘을 치는 모든 열방의 무리들, 곧 아리엘과 그 要塞를 치며 그를 곤고하게 하는 者들은 꿈과 밤의 幻像과 같을 것이다.
이사야 29:7 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 29:7 아리엘을 치는 列邦의 무리 곧 아리엘과 그 要塞를 쳐서 그를 困苦하게 하는 모든 者는 꿈 같이, 밤의 幻像 같이 되리니
이사야 29:7 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 이사야 29:7 그러면 아리엘을 치러 나온 모든 민족들의 무리, 그를 치러 나온 자들, 그 요새와 그를 압박해 가는 자들이 모두 꿈처럼, 밤의 환시처럼 되리라.
이사야 29:7 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 이사야 29:7 아리엘을 치는 열방(列邦)의 무리 곧 아리엘과 그 보장(保障)을 쳐서 곤고(困苦)케 하는 모든 자(者)는 꿈같이, 밤의 환상(幻像) 같이 되리니
이사야 29:7 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 이사야 29:7 또한 아리엘을 대적하여 싸우는 모든 민족들의 무리 곧 아리엘과 그녀의 요새를 대적하여 싸우는 모든 자들과 그녀를 괴롭히는 모든 자들이 밤의 환상 속의 꿈같이 되리니
이사야 29:7 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 29:7 만방이 떼지어 너 아리엘을 치다가 꿈같이 사라지리라. 너를 공격하여 토성을 쌓고 죄다가 한밤의 환상처럼 꺼지리라.
이사야 29:7 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 이사야 29:7 내 시온성을 치러 와서 포위하고 공격하는 온 세상의 군대들은 꿈같이 헛일이 되고 하룻밤의 꿈속에서 본 환상처럼 사라질 것이다.
이사야 29:7 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Isaiah 29:7 Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night--
Isaiah 29:7 (NIV84)


[1] Isaiah 29:7Hebrew Ariel
[2] 이사야 29:7'하나님의 암사자', 예루살렘을 가리킴



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top