이사야 22:4 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
이사야 22:4
개역 한글판
(개역 한글판) 이사야 22:4
4이러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡하겠노라 내 딸 백성이 패멸하였음을 인하여 나를 위로하려고 힘쓰지 말지니라




(New Living Translation) Isaiah 22:4
4That’s why I said, “Leave me alone to weep; do not try to comfort me. Let me cry for my people as I watch them being destroyed.”
(The Message) Isaiah 22:4

You Looked, but You Never Looked to Him

4In the midst of the shouting, I said, "Let me alone. Let me grieve by myself. Don't tell me it's going to be all right. These people are doomed. It's not all right."
(English Standard Version) Isaiah 22:4
4Therefore I said: "Look away from me; let me weep bitter tears; do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."
(New International Version) Isaiah 22:4
4Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
(New King James Version) Isaiah 22:4
4Therefore I said, "Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people."
(New Revised Standard Version) Isaiah 22:4
4Therefore I said: Look away from me, let me weep bitter tears; do not try to comfort me for the destruction of my beloved people.
(New American Standard Bible) Isaiah 22:4
4Therefore I say, "Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people."
(Amplified Bible) Isaiah 22:4
4Therefore I [Isaiah] said, Look away from me; I will weep bitterly. Do not hasten {and} try to comfort me over the destruction of the daughter of my people.
(쉬운 성경) 이사야 22:4
4그러므로 내가 말한다. “모두 물러나라. 혼자 울게 나를 내버려 두어라. 나의 가련한 백성이 멸망했다고 나를 위로하려 들지 마라.”
(현대인의 성경) 이사야 22:4
4그러므로 나를 혼자 내버려 두어 내 백성의 죽음을 슬퍼하며 통곡하게 하고 나를 위로하려 들지 말아라.
(한글 킹제임스) 이사야 22:4
4그러므로 내가 말하기를 "나로부터 눈길을 돌리라. 내가 슬피 울겠노라. 내 백성의 딸이 약탈당한 것으로 인하여 나를 위로하려고 수고하지 말라." 하였도다.
(바른성경) 이사야 22:4
4그러므로 내가 말하기를 "눈길을 내게서 돌려라. 내가 슬피 울 것이다. 내 백성의 딸이 멸망했다고 하여 나를 위로하려고 수고하지 마라." 하였다.
(새번역) 이사야 22:4
4그러므로 내가 통곡한다. 다들 비켜라! 혼자서 통곡할 터이니, 나를 내버려 두어라! 내 딸 내 백성이 망하였다고, 나를 위로하려고 애쓰지 말아라.
(우리말 성경) 이사야 22:4
4그래서 내가 말했다. “나 혼자 실컷 울 테니 다들 내 눈에서 사라지라. 내 딸 백성의 성읍이 멸망했다고 나를 위로하려 들지 말라.”
(개역개정판) 이사야 22:4
4그러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡하겠노라 내 딸 백성이 패망하였음으로 말미암아 나를 위로하려고 힘쓰지 말지니라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 22:4
4그래서 내가 소리쳤다. "나를 실컷 울게 내버려두어라. 내 백성의 수도가 망하였다고 해서 나를 위로하려 하지 마라."
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 22:4
4Por eso dije: Déjenme a solas para llorar; no intenten consolarme. Déjenme llorar por mi pueblo mientras presencio su destrucción.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 22:4
4Por esto dije: Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 22:4
4所以,我说:“你们不要管我,让我痛哭一场吧!不要安慰我,我的同胞都被毁灭了。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 22:4

原文作民女

4毁灭,就竭力安慰我。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 22:4

原文作民女

4毀滅,就竭力安慰我。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 22:4
4διὰ τοῦτο εἶπα ἄφετέ με πικρῶς κλαύσομαι μὴ κατισχύσητε παρακαλεῖν με ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ γένους μου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 22:4
4עַל־כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִנִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּבֶּ֑כִי אַל־תָּאִ֣יצוּ לְנַֽחֲמֵ֔נִי עַל־שֹׁ֖ד בַּת־עַמִּֽי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 22:4
4それゆえ、わたしは言った、「わたしを顧みてくれるな、わたしはいたく泣き悲しむ。わが民の娘の滅びのために、わたしを慰めようと努めてはならない」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء  22:4
4لذلك قلت اقتصروا عني فابكي بمرارة. لا تلحوا بتعزيتي عن خراب بنت شعبي
(Hindi Bible) यशायाह 22:4
4bl dkj.k eSa us dgk] esjh vksj ls eqag Qsj yks fd eSa fcyd fcyddj jksÅa( esjs uxj lR;uk'k gksus ds 'kksd esa eq>s 'kkfUr nsus dk ;Ru er djksAA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 22:4
4Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 22:4
4Propterea dixi: Recedite a me:
amare flebo;
nolite incumbere ut consolemini me
super vastitate filiæ populi mei;

(Good News Translation) Isaiah 22:4
4Now leave me alone to weep bitterly over all those of my people who have died. Don't try to comfort me.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 22:4
4Therefore I said, "Look away from me! Let me weep bitterly! Do not try to comfort me about the destruction of my dear people."
(King James Version) Isaiah 22:4
4Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
(Today's New International Version) Isaiah 22:4
4Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 22:4
4이러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡(痛哭)하겠노라 내 딸 백성(百姓)이 패멸(敗滅)하였음을 인(因)하여 나를 위로(慰勞)하려고 힘쓰지 말지니라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 22:4
4그러므로 내가 말하기를 "눈길을 내게서 돌려라. 내가 슬피 울 것이다. 내 百姓의 딸이 滅亡했다고 하여 나를 慰勞하려고 수고하지 마라." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 22:4
4그러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 痛哭하겠노라 내 딸 百姓이 敗亡하였음으로 말미암아 나를 慰勞하려고 힘쓰지 말지니라
(가톨릭 성경) 이사야 22:4
4그래서 내가 말하였다. 내게서 눈을 돌려 다오. 나 슬피 울지 않을 수가 없구나. 내 딸 백성이 멸망한 것을 두고 나를 위로하려고 애쓰지 마라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 22:4
4그래서 내가 소리쳤다. "나를 실컷 울게 내버려 두어라. 내 백성의 수도가 망하였다고 해서 나를 위로하려 하지 말라."
(개역 국한문) 이사야 22:4
4이러므로 내가 말하노니 돌이켜 나를 보지 말지어다 나는 슬피 통곡(痛哭)하겠노라 내 딸 백성(百姓)이 패멸(敗滅)하였음을 인(因)하여 나를 위로(慰勞)하려고 힘쓰지 말지니라
(킹제임스 흠정역) 이사야 22:4
4그러므로 내가 말하기를, 나를 쳐다보지 말라. 내가 몹시 슬피 울리라. 내 백성의 딸이 노략을 당하였으니 나를 위로하려고 애쓰지 말라, 하였노라.
(New International Version (1984)) Isaiah 22:4
4Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
(현대어성경) 이사야 22:4
4그래서 내가 이 슬픔을 못 이겨 이렇게 외친다. `나를 혼자 있게 하여라! 내가 혼자 이 고통을 당하며 울게 하여라! 내 딸 유다가, 내 동족이 죽었으니 나 혼자 울며 통곡하게 하여라! 아무도 나를 위로하려고 애쓰지 말아라!



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

구약
  • 25. 예레미야 애가 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. 요엘 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. 오바댜 (1)
  • 1
  • 34. 나훔 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. 하박국 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. 스바냐 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. 학개 (2)
  • 1
  • 2
  • 39. 말라기 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

신약
  • 50. 빌립보서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. 골로새서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 데살로니가전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 데살로니가후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 디모데후서 (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. 디도서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. 빌레몬서 (1)
  • 1
  • 59. 야고보서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 60. 베드로전서 (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 61. 베드로후서 (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 요한2서 (1)
  • 1
  • 64. 요한3서 (1)
  • 1
  • 65. 유다서 (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top