2Chronicles 32:17 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Chronicles 32:17
New Living Translation
(New Living Translation) 2Chronicles 32:17 The king also sent letters scorning the LORD, the God of Israel. He wrote, "Just as the gods of all the other nations failed to rescue their people from my power, so the God of Hezekiah will also fail."
2Chronicles 32:17 (NLT)




(The Message) 2Chronicles 32:17 Sennacherib continued to send letters insulting the GOD of Israel: "The gods of the nations were powerless to help their people; the god of Hezekiah is no better, probably worse."
2Chronicles 32:17 (MSG)
(English Standard Version) 2Chronicles 32:17 And he wrote letters to cast contempt on the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, "Like the gods of the nations of the lands who have not delivered their people from my hands, so the God of Hezekiah will not deliver his people from my hand."
2Chronicles 32:17 (ESV)
(New International Version) 2Chronicles 32:17 The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand."
2Chronicles 32:17 (NIV)
(New King James Version) 2Chronicles 32:17 He also wrote letters to revile the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of other lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah will not deliver His people from my hand."
2Chronicles 32:17 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Chronicles 32:17 He also wrote letters to throw contempt on the LORD the God of Israel and to speak against him, saying, "Just as the gods of the nations in other lands did not rescue their people from my hands, so the God of Hezekiah will not rescue his people from my hand."
2Chronicles 32:17 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Chronicles 32:17 He also wrote letters to insult the LORD God of Israel, and to speak against Him, saying, "As the gods of the nations of the lands have not delivered their people from my hand, so the God of Hezekiah shall not deliver His people from my hand."
2Chronicles 32:17 (NASB)
(Amplified Bible) 2Chronicles 32:17 The Assyrian king also wrote letters insulting the Lord, the God of Israel, and speaking against Him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver His people out of my hand.
2Chronicles 32:17 (AMP)
(쉬운 성경) 역대하 32:17 산헤립 왕도 이스라엘의 하나님이신 여호와를 욕하는 편지를 썼습니다. 그 편지에는 이러한 내용이 적혀 있었습니다. ‘다른 나라의 신들이 그 백성을 내 손에서 구해 내지 못했듯이, 히스기야의 하나님도 너희를 내 손에서 구해 내지 못할 것이다.’
역대하 32:17 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 역대하 32:17 또 산헤립은 이스라엘의 하나님 여호와를 모욕하는 편지를 써서 보내며 `다른 모든 나라의 신들이 그 백성을 내 손에서 구해 내지 못한 것 같이 히스기야의 신도 자기 백성을 내 손에서 구해 내지 못할 것이다.' 하였다.
역대하 32:17 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 역대하 32:17 산헤립이 또 편지를 써서 보내어 이스라엘 하나님 여호와를 욕하고 비방하여 이르기를 열방의 신들이 그 백성을 내 손에서 구원하여 내지 못한 것 같이 히스기야의 신들도 그 백성을 내 손에서 구원하여 내지 못하리라 하고
역대하 32:17 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 역대하 32:17 그가 또 편지를 써서 이스라엘의 주 하나님을 욕하고 그 분을 비방하여 말하기를 "다른 나라들의 민족들의 신들이 그들 백성을 내 손에서 구해 내지 못한 것같이 히스키야의 하나님도 그의 백성을 내 손에서 구해 내지 못하리라." 하고
역대하 32:17 (한글 킹제임스)
(바른성경) 역대하 32:17 산헤립이 또 편지를 써서 보내어 여호와 이스라엘 하나님을 욕하고 비방하기를 "세상 민족들의 신들이 자기 백성을 내 손에서 구원해 내지 못한 것 같이 히스기야의 신도 자기 백성을 내 손에서 구원해 내지 못할 것이다." 하였고,
역대하 32:17 (바른성경)
(새번역) 역대하 32:17 산헤립은 주 이스라엘의 하나님을 욕하고 비방하는 편지를 써 보내기도 하였다. 그는 "여러 나라의 신들이 자기 백성을 내 손에서 구원하여 내지 못한 것 같이, 히스기야의 하나님도 그의 백성을 내 손에서 구원해 내지 못할 것이다." 하고 말하였다.
역대하 32:17 (새번역)
(우리말 성경) 역대하 32:17 산헤립 왕은 또 이스라엘의 하나님 여호와를 모독하는 내용의 편지를 썼습니다. “다른 땅 민족들의 신들이 그 백성들을 내 손에서 구해 내지 못했던 것처럼 히스기야의 신도 자기 백성들을 내 손에서 구해 내지 못할 것이다.”
역대하 32:17 (우리말 성경)
(개역개정판) 역대하 32:17 산헤립이 또 편지를 써 보내어 이스라엘 하나님 여호와를 욕하고 비방하여 이르기를 모든 나라의 신들이 그들의 백성을 내 손에서 구원하여 내지 못한 것 같이 히스기야의 신들도 그의 백성을 내 손에서 구원하여 내지 못하리라 하고
역대하 32:17 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 역대하 32:17 또 산헤립은 이스라엘의 하느님 야훼를 모욕하는 편지를 써서 보내었다. 그 내용은 이러하였다. "세상 뭇 민족의 어느 신들도 제 백성을 내 손에서 건져내지 못하였다. 히즈키야의 신도 제 백성을 내 손에서 건져내지 못하리라."
역대하 32:17 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Χρονικών 32:17 וּסְפָרִ֣ים כָּתַ֔ב לְחָרֵ֕ף לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֵֽאמֹ֨ר עָלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כֵּֽאלֹהֵ֞י גֹּויֵ֤ הָאֲרָצֹות֙ אֲשֶׁ֨ר לֹא־הִצִּ֤ילוּ עַמָּם֙ מִיָּדִ֔י כֵּ֣ן לֹֽא־יַצִּ֞יל אֱלֹהֵ֧י יְחִזְקִיָּ֛הוּ עַמֹּ֖ו מִיָּדִֽי׃
2 Χρονικών 32:17 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Crónicas 32:17 Además de esto escribió cartas en que blasfemaba contra Jehová el Dios de Israel, y hablaba contra él, diciendo: Como los dioses de las naciones de los países no pudieron librar su pueblo de mis manos, tampoco el Dios de Ezequías librará al suyo de mis manos.
2da Crónicas 32:17 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 历代志下 32:17 西拿基立还写信侮辱以色列的上帝耶和华说:“既然列邦的神明都不能从我手中救自己的人民,希西迦的上帝也不例外。”
历代志下 32:17 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 历代志下 32:17 西拿基立也寫信毀謗耶和華以色列的神說:「列邦的神既不能救他的民脫離我手,希西家的神也不能救他的民脫離我手了。」
历代志下 32:17 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 历代志下 32:17 西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的神说:「列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。」
历代志下 32:17 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 歴代誌下 32:17 セナケリブはまた手紙を書き送って、イスラエルの神、主をあざけり、かつそしって言った、「諸国の民の神々が、その民をわたしの手から救い出さなかったように、ヒゼキヤの神も、その民をわたしの手から救い出さないであろう」と。
歴代誌下 32:17 (JLB)
(Hindi Bible) 2 इतिहास 32:17 fQj ml us ,slk ,d i=k Hkstk] ftl esa blzk,y ds ijes'oj ;gksok dh fuUnk dh ;s ckrsa fy[kh Fkha] fd tSls ns'k ns'k dh tkfr;ksa ds nsorkvksa us viuh viuh iztk dks esjs gkFk ls ugha cpk;k oSls gh fgtfd¸;kg dk nsork Hkh viuh iztk dks esjs gkFk ls ugha cpk ldsxkA
2 इतिहास 32:17 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 اخبار  32:17 وكتب رسائل لتعيير الرب اله اسرائيل وللتكلم ضده قائلا كما ان آلهة امم الاراضي لم تنقذ شعوبها من يدي كذلك لا ينقذ اله حزقيا شعبه من يدي.
2 اخبار  32:17 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Paralipomenon II 32:17 Epistolas quoque scripsit plenas blasphemiæ in Dominum Deum Israël, et locutus est adversus eum: Sicut dii gentium ceterarum non potuerunt liberare populum suum de manu mea, sic et Deus Ezechiæ eruere non poterit populum suum de manu ista.
Paralipomenon II 32:17 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Χρονικών 32:17 καὶ βιβλίον ἔγραψεν ὀνειδίζειν τὸν κύριον θεὸν Ισραηλ καὶ εἶπεν περὶ αὐτοῦ λέγων ὡς θεοὶ τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς οὐκ ἐξείλαντο τοὺς λαοὺς αὐτῶν ἐκ χειρός μου οὕτως οὐ μὴ ἐξέληται ὁ θεὸς Εζεκιου λαὸν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου
2 Χρονικών 32:17 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Crónicas 32:17 Ele também escreveu cartas para blasfemar do Senhor Deus de Israel, dizendo contra ele: Assim como os deuses das nações das terras não livraram o seu povo da minha mão, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo da minha mão.
II Crónicas 32:17 (JFA)
(Good News Translation) 2Chronicles 32:17 The letter that the emperor wrote defied the LORD, the God of Israel. It said, "The gods of the nations have not saved their people from my power, and neither will Hezekiah's god save his people from me."
2Chronicles 32:17 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Chronicles 32:17 He also wrote letters to mock the LORD God of Israel, saying against Him: Just like the national gods of the lands that did not deliver their people from my power, so Hezekiah's God will not deliver His people from my power.
2Chronicles 32:17 (HCSB)
(International Standard Version) 2Chronicles 32:17 Sennacherib also wrote letters like this that insulted and slandered the Lord God of Israel: "Just as the gods of the nations in other lands haven't delivered their people from my control, so also the god of Hezekiah won't deliver his people from me!"
2Chronicles 32:17 (ISV)
(King James Version) 2Chronicles 32:17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
2Chronicles 32:17 (KJV)
(Today's New International Version) 2Chronicles 32:17 The king also wrote letters ridiculing the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand."
2Chronicles 32:17 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 역대하 32:17 산헤립이 또 편지를 써서 보내어 이스라엘 하나님 여호와를 욕하고 비방(秘方)하여 이르기를 열방(列邦)의 신(神)들이 그 백성(百姓)을 내 손에서 구원(救援)하여 내지 못한 것 같이 히스기야의 신(神)들도 그 백성(百姓)을 내 손에서 구원(救援)하여 내지 못하리라 하고
역대하 32:17 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 역대하 32:17 산헤립이 또 便紙를 써서 보내어 여호와 이스라엘 하나님을 욕하고 誹謗하기를 "世上 民族들의 神들이 自己 百姓을 내 손에서 救援해 내지 못한 것 같이 히스기야의 신도 自己 百姓을 내 손에서 救援해 내지 못할 것이다." 하였고,
역대하 32:17 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 역대하 32:17 산헤립이 또 便紙를 써 보내어 이스라엘 하나님 여호와를 辱하고 誹謗하여 이르기를 모든 나라의 神들이 그들의 百姓을 내 손에서 救援하여 내지 못한 것 같이 히스기야의 神들도 그의 百姓을 내 손에서 救援하여 내지 못하리라 하고
역대하 32:17 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 역대하 32:17 또한 산헤립은 주 이스라엘의 하느님을 조롱하고 비방하는 편지를 이렇게 써 보냈다. "저희 백성을 내 손에서 구해 내지 못한 세상 민족들의 신들처럼, 히즈키야의 하느님도 제 백성을 내 손에서 구해 내지 못할 것이다."
역대하 32:17 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 역대하 32:17 산헤립이 또 편지를 써서 보내어 이스라엘 하나님 여호와를 욕하고 비방(秘方)하여 이르기를 열방(列邦)의 신(神)들이 그 백성(百姓)을 내 손에서 구원(救援)하여 내지 못한 것 같이 히스기야의 신(神)들도 그 백성(百姓)을 내 손에서 구원(救援)하여 내지 못하리라 하고
역대하 32:17 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 역대하 32:17 산헤립이 또 편지를 써서 주 이스라엘의 하나님을 욕하고 비방하여 이르기를, 다른 땅들의 민족들의 신들이 자기들의 백성을 내 손에서 건져 내지 못한 것 같이 히스기야의 하나님도 자기 백성을 내 손에서 건져 내지 못하리라, 하고
역대하 32:17 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 역대하 32:17 또 산헤립은 이스라엘의 하느님 야훼를 모욕하는 편지를 써서 보내었다. 그 내용은 이러하였다. "세상 뭇 민족의 어느 신들도 제 백성을 내 손에서 건져 내지 못하였다. 히즈키야의 신도 제 백성을 내 손에서 건져 내지 못하리라."
역대하 32:17 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 역대하 32:17 산헤립은 이스라엘의 하나님 여호와를 조롱하기 위하여 사절단에게 특별히 따로 글을 써보냈는데 그 내용은 이런 것이었다. `천하 만국의 신들이 내 손에서 자기 백성을 살려 낼 수가 없었듯이 히스기야의 신도 내 손에서 자기 백성을 살려 낼 수 없으리라'
역대하 32:17 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Chronicles 32:17 The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand."
2Chronicles 32:17 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top