2Kings 5:18 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
2Kings 5:18
New Living Translation
(New Living Translation) 2Kings 5:18 However, may the LORD pardon me in this one thing: When my master the king goes into the temple of the god Rimmon to worship there and leans on my arm, may the LORD pardon me when I bow, too."
2Kings 5:18 (NLT)




(The Message) 2Kings 5:18 But there's one thing for which I need GOD's pardon: When my master, leaning on my arm, enters the shrine of Rimmon and worships there, and I'm with him there, worshiping Rimmon, may you see to it that GOD forgive me for this."
2Kings 5:18 (MSG)
(English Standard Version) 2Kings 5:18 In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."
2Kings 5:18 (ESV)
(New International Version) 2Kings 5:18 But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I bow there also—when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."
2Kings 5:18 (NIV)
(New King James Version) 2Kings 5:18 "Yet in this thing may the LORD pardon your servant: when my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow down in the temple of Rimmon—when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD please pardon your servant in this thing."
2Kings 5:18 (NKJV)
(New Revised Standard Version) 2Kings 5:18 But may the LORD pardon your servant on one count: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, leaning on my arm, and I bow down in the house of Rimmon, when I do bow down in the house of Rimmon, may the LORD pardon your servant on this one count."
2Kings 5:18 (NRSV)
(New American Standard Bible) 2Kings 5:18 "In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter."
2Kings 5:18 (NASB)
(Amplified Bible) 2Kings 5:18 In this thing may the Lord pardon your servant: when my master [the king] goes into the house of [his god] Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow down myself in the house of Rimmon, may the Lord pardon your servant in this thing.
2Kings 5:18 (AMP)
(쉬운 성경) 열왕기하 5:18 그러나 여호와께서 한 가지만은 용서해 주시기 원합니다. 내 주인이 림몬 신전에 들어가서 예배할 때는 내 부축을 받아서 신전에 들어갑니다. 그 때는 나도 머리를 숙여야 하는데 이것만은 여호와께서 용서해 주시기 원합니다.”
열왕기하 5:18 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 열왕기하 5:18 하지만 나는 여호와께 한 가지일만은 용서해 주시기를 바라고 있습니다. 왕이 림몬의 신전에 들어갈 때 내 부축을 받아 들어가서 절을 하면 나도 함께 절을 하게 되는데 나는 여호와께서 이 일에 대하여 용서해 주시기를 바랍니다.'
열왕기하 5:18 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 열왕기하 5:18 오직 한가지 일이 있사오니 여호와께서 당신의 종을 사유하시기를 원하나이다 곧 내 주인께서 림몬의 당에 들어가 거기서 숭배하며 내 손을 의지하시매 내가 림몬의 당에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 당에서 몸을 굽힐 때에 여호와께서 이 일에 대하여 당신의 종을 사유하시기를 원하나이다
열왕기하 5:18 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 열왕기하 5:18 이 일에 주께서 당신의 종을 용서해 주시기를 원하오니, 이는 내 주인이 림몬의 집에 경배하려고 들어가서 내 손을 의지할 때에 나도 림몬의 집에서 절함이니이다. 내가 림몬의 집에서 절할 때에 주께서 이 일에 당신의 종을 용서해 주시기 원하나이다." 하니
열왕기하 5:18 (한글 킹제임스)
(바른성경) 열왕기하 5:18 그러나 이 한 가지만은 여호와께서 당신의 종을 용서해 주시기 바랍니다. 제 주인께서 림몬의 신전에 가서 절할 때 제 팔에 기대야 하기 때문에, 저도 림몬의 신전에서 절해야 합니다. 제가 림몬의 신전에서 절하게 될 때, 여호와께서 이 일에 대해 당신의 종을 용서해 주시기를 바랍니다."
열왕기하 5:18 (바른성경)
(새번역) 열왕기하 5:18 그러나 한 가지만은 예언자님의 종인 저를 주님께서 용서하여 주시기를 바랍니다. 제가 모시는 왕께서 림몬의 성전에 예배드리려고 그 곳으로 들어갈 때에, 그는 언제나 저의 부축을 받아야 하므로, 저도 허리를 굽히고 림몬의 성전에 들어가야 합니다. 그러므로 제가 림몬의 성전에서 허리를 굽힐 때에, 주님께서 이 일 때문에 예언자님의 종인 저를 벌하지 마시고, 용서해 주시기를 바랍니다."
열왕기하 5:18 (새번역)
(우리말 성경) 열왕기하 5:18 그러나 여호와께서 오직 이 한 가지 일에 있어서 당신의 종을 용서하시기 바랍니다. 내 주인이 림몬의 신전에 들어가 숭배하고 내 팔에 기대면 나도 림몬의 신전에 절을 하는데 내가 림몬의 신전에서 절을 하더라도 여호와께서 이 일 때문에 벌하지 마시고 당신의 종을 용서하시기 바랍니다.”
열왕기하 5:18 (우리말 성경)
(개역개정판) 열왕기하 5:18 오직 한 가지 일이 있사오니 여호와께서 당신의 종을 용서하시기를 원하나이다 곧 내 주인께서 림몬의 신당에 들어가 거기서 경배하며 그가 내 손을 의지하시매 내가 림몬의 신당에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 신당에서 몸을 굽힐 때에 여호와께서 이 일에 대하여 당신의 종을 용서하시기를 원하나이다 하니
열왕기하 5:18 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 열왕기하 5:18 그러나 한 가지 야훼께 용서를 빌 일이 있습니다. 저는 왕께서 림몬 신전에 예배하러 가실 때에 부축해 드려야 하고 왕께서 림몬 신전에서 예배할 때 같이 엎드려야 합니다. 이것만은 야훼께서 용서해 주셔야 하겠습니다."
열왕기하 5:18 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 2 Βασιλέων 5:18 לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה יִסְלַ֥ח יְהוָ֖ה לְעַבְדֶּ֑ךָ בְּבֹ֣וא אֲדֹנִ֣י בֵית־רִמֹּון֩ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֨ת שָׁ֜מָּה וְה֣וּא׀ נִשְׁעָ֣ן עַל־יָדִ֗י וְהִֽשְׁתַּחֲוֵ֙יתִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן בְּהִשְׁתַּחֲוָיָ֙תִי֙ בֵּ֣ית רִמֹּ֔ן יִסְלַח־ נָא יְהוָ֥ה לְעַבְדְּךָ֖ בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
2 Βασιλέων 5:18 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) 2da Reyes 5:18 En esto perdone Jehová a tu siervo: que cuando mi señor el rey entrare en el templo de Rimón para adorar en él, y se apoyare sobre mi brazo, si yo también me inclinare en el templo de Rimón; cuando haga tal, Jehová perdone en esto a tu siervo.
2da Reyes 5:18 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 列王纪下 5:18 但有一件事,愿耶和华饶恕仆人。我主人进入临门庙祭拜时,他会扶着我的手,这样我也得随着他弯腰。若我在临门庙里弯腰,愿耶和华饶恕我。”
列王纪下 5:18 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 列王纪下 5:18 惟有一件事,願耶和華饒恕你僕人:我主人進臨門廟叩拜的時候,我用手攙他在臨門廟,我也屈身。我在臨門廟屈身的這事,願耶和華饒恕我。」
列王纪下 5:18 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 列王纪下 5:18 惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。」
列王纪下 5:18 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 列王記下 5:18 どうぞ主がこの事を、しもべにおゆるしくださるように。すなわち、わたしの主君がリンモンの宮にはいって、そこで礼拝するとき、わたしの手によりかかることがあり、またわたしもリンモンの宮で身をかがめることがありましょう。わたしがリンモンの宮で身をかがめる時、どうぞ主がその事を、しもべにおゆるしくださるように」。
列王記下 5:18 (JLB)
(Hindi Bible) 2 राजा 5:18 ,d ckr rks ;gksok rsjs nkl ds fy;s {kek djs] fd tc esjk Lokeh fjEeksu ds Hkou esa naMor djus dks tk,] vkSj og esjs gkFk dk lgkjk ys] vkSj ;ksa eq>s Hkh fjEeksu ds Hkou esa naMor djuh iM+s] rc ;gksok rsjs nkl dk ;g dke {kek djs fd eSa fjEeksu ds Hkou esa naMor d:aA
2 राजा 5:18 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 2 ملوك  5:18 عن هذا الأمر يصفح الرب لعبدك. عند دخول سيدي الى بيت رمّون ليسجد هناك ويستند على يدي فاسجد في بيت رمّون فعند سجودي في بيت رمون يصفح الرب لعبدك عن هذا الامر.
2 ملوك  5:18 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Regum II 5:18 Hoc autem solum est, de quo depreceris Dominum pro servo tuo, quando ingredietur dominus meus templum Remmon ut adoret: et illo innitente super manum meam, si adoravero in templo Remmon, adorante eo in eodem loco, ut ignoscat mihi Dominus servo tuo pro hac re.
Regum II 5:18 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 2 Βασιλέων 5:18 καὶ ἱλάσεται κύριος τῷ δούλῳ σου ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι τὸν κύριόν μου εἰς οἶκον Ρεμμαν προσκυνῆσαι αὐτὸν καὶ ἐπαναπαύσεται ἐπὶ τῆς χειρός μου καὶ προσκυνήσω ἐν οἴκῳ Ρεμμαν ἐν τῷ προσκυνεῖν αὐτὸν ἐν οἴκῳ Ρεμμαν καὶ ἱλάσεται δὴ κύριος τῷ δούλῳ σου ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ
2 Βασιλέων 5:18 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) II Reis 5:18 Nisto perdoe o Senhor ao teu servo: Quando meu amo entrar na casa de Rimom para ali adorar, e ele se apoiar na minha mão, e eu também me tenha de encurvar na casa de Rimom; quando assim me encurvar na casa de Rimom, nisto perdoe o Senhor ao teu servo.
II Reis 5:18 (JFA)
(Good News Translation) 2Kings 5:18 So I hope that the LORD will forgive me when I accompany my king to the temple of Rimmon, the god of Syria, and worship him. Surely the LORD will forgive me!"
2Kings 5:18 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) 2Kings 5:18 However, in a particular matter may the LORD pardon your servant: When my master, [the king of Aram], goes into the temple of Rimmon to worship and I, as his right-hand man, bow in the temple of Rimmon— when I bow in the temple of Rimmon, may the LORD pardon your servant in this matter."
2Kings 5:18 (HCSB)
(International Standard Version) 2Kings 5:18 In this one area may the Lord pardon your servant: Whenever my master enters the temple of Rimmon to worship there, he will lean on my hand while I bow down in the temple of Rimmon. So may the Lord pardon your servant in this one area."
2Kings 5:18 (ISV)
(King James Version) 2Kings 5:18 In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
2Kings 5:18 (KJV)
(Today's New International Version) 2Kings 5:18 But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I have to bow there also—when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."
2Kings 5:18 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 열왕기하 5:18 오직 한가지 일이 있사오니 여호와께서 당신(當身)의 종을 사유(赦宥)하시기를 원(願)하나이다 곧 내 주인(主人)께서 림몬의 당(當)에 들어가 거기서 숭배(崇拜)하며 내손을 의지(依支)하시매 내가 림몬의 당에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 당에서 몸을 굽힐때에 여호와께서 이일(二日)에 대(對)하여 당신(當身)의 종을 사유하시기를 원(願)하나이다
열왕기하 5:18 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 열왕기하 5:18 그러나 이 한 가지만은 여호와께서 當身의 종을 容恕해 주시기 바랍니다. 제 主人께서 림몬의 神殿에 가서 절할 때 제 팔에 기대야 하기 때문에, 저도 림몬의 神殿에서 절해야 합니다. 제가 림몬의 神殿에서 절하게 될 때, 여호와께서 이 일에 對해 當身의 종을 容恕해 주시기를 바랍니다."
열왕기하 5:18 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 열왕기하 5:18 오직 한 가지 일이 있사오니 여호와께서 當身의 종을 容恕하시기를 願하나이다 곧 내 主人께서 림몬의 神堂에 들어가 거기서 敬拜하며 그가 내 손을 依支하시매 내가 림몬의 神堂에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 神堂에서 몸을 굽힐 때에 여호와께서 이 일에 對하여 當身의 종을 容恕하시기를 願하나이다 하니
열왕기하 5:18 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 열왕기하 5:18 그런데 한 가지 주님께서 이 종을 용서해 주셔야 할 일이 있습니다. 저의 주군께서 림몬 신전에 예배하러 가실 때에 제 팔에 의지하시므로, 저도 림몬 신전에서 예배해야 합니다. 이렇게 제가 림몬 신전에서 예배할 때, 이 일을 두고는 주님께서 이 종을 용서해 주셔야 하겠습니다."
열왕기하 5:18 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 열왕기하 5:18 오직 한가지 일이 있사오니 여호와께서 당신(當身)의 종을 사유(赦宥)하시기를 원(願)하나이다 곧 내 주인(主人)께서 림몬의 당(當)에 들어가 거기서 숭배(崇拜)하며 내손을 의지(依支)하시매 내가 림몬의 당에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 당에서 몸을 굽힐때에 여호와께서 이일(二日)에 대(對)하여 당신(當身)의 종을 사유하시기를 원(願)하나이다
열왕기하 5:18 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 열왕기하 5:18 이 일에서는 주께서 당신의 종을 용서하시기 원하나이다. 곧 내 주인께서 림몬의 집에 들어가 거기서 경배하며 내 손에 의지하시므로 내가 림몬의 집에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 집에서 몸을 굽힐 때에 주께서 이 일에서 당신의 종을 용서하시기 원하나이다, 하매
열왕기하 5:18 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 열왕기하 5:18 그러나 한 가지 야훼께 용서를 빌 일이 있습니다. 저는 왕께서 림몬 신전에 예배하러 가실 때에 부축해 드려야 하고 왕께서 림몬신전에서 예배할 때 같이 엎드려야 합니다. 이것만은 야훼께서 용서해 주셔야 하겠습니다."
열왕기하 5:18 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 열왕기하 5:18 그러나 한가지 여호와께서 묵인해 주셔야 할 일이 있습니다. 왕이 우리 나라의 민족신인 림몬을 섬기러 신전으로 들어갈 때에 내가 그의 오른팔을 붙잡고 함께 들어가서 절을 해야 되는데, 여호와께서 이것만은 용서해 주시기 바랍니다.'
열왕기하 5:18 (현대어성경)
(New International Version (1984)) 2Kings 5:18 But may the LORD forgive your servant for this one thing: When my master enters the temple of Rimmon to bow down and he is leaning on my arm and I bow there also--when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD forgive your servant for this."
2Kings 5:18 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top