(New Living Translation) Revelation 3:20
20"Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
(The Message) Revelation 3:20
20"Look at me. I stand at the door. I knock. If you hear me call and open the door, I'll come right in and sit down to supper with you.
(English Standard Version) Revelation 3:20
20Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
(New International Version) Revelation 3:20
20Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
(New King James Version) Revelation 3:20
20"Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.
(New Revised Standard Version) Revelation 3:20
20Listen! I am standing at the door, knocking; if you hear my voice and open the door, I will come in to you and eat with you, and you with me.
(New American Standard Bible) Revelation 3:20
20'Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with Me.
(Amplified Bible) Revelation 3:20
20Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears {and} listens to {and} heeds My voice and opens the door, I will come in to him and will eat with him, and he [will eat] with Me.
(쉬운 성경) 요한계시록 3:20
20보아라! 내가 문 앞에 서서 이렇게 두드리고 있다. 만일 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면, 내가 그에게로 들어가 그와 함께 먹고, 그도 나와 함께 먹을 것이다.
(현대인의 성경) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 밖에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게 들어가서 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(개역 한글판) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 문 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라
(한글 킹제임스) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 문 앞에 서서 두드리노라. 누구든지 내 음성을 듣고 그 문을 열면 내가 그에게로 들어가서 그와 함께 먹으며 그도 나와 함께 먹으리라.
(바른성경) 요한계시록 3:20
20보아라, 내가 문 앞에 서서 두드리니, 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면, 내가 그에게 들어가 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(새번역) 요한계시록 3:20
20보아라, 내가 문 밖에 서서, 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면, 나는 그에게로 들어가서 그와 함께 먹고, 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(우리말 성경) 요한계시록 3:20
20보라. 내가 문 앞에 서서 두드리니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 들어가서 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(개역개정판) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 문 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그와 더불어 먹고 그는 나와 더불어 먹으리라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 3:20
20들어라. 내가 문 밖에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 나는 그 집에 들어가서 그와 함께 먹고, 그도 나와 함께 먹게 될 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 3:20
20¡Mira! Yo estoy a la puerta y llamo. Si oyes mi voz y abres la puerta, yo entraré y cenaremos juntos como amigos.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 3:20
20He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 3:20
20看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席吃饭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 3:20
20看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 3:20
20看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同坐席。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20
20ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 3:20
20見よ、わたしは戸の外に立って、たたいている。だれでもわたしの声を聞いて戸をあけるなら、わたしはその中にはいって彼と食を共にし、彼もまたわたしと食を共にするであろう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 3:20
20هانذا واقف على الباب واقرع. ان سمع احد صوتي وفتح الباب ادخل اليه واتعشى معه وهو معي.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 3:20
20ns[k] eSa }kj ij [kM+k gqvk [kV[kVkrk gwa( ;fn dksbZ esjk 'kCn lqudj }kj [kksysxk] rks eSa mlds ikl Hkhrj vkdj mlds lkFk Hkkstu d:axk] vkSj og esjs lkFkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 3:20
20Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e cearei com ele, e ele comigo.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 3:20
20Ecce sto ad ostium, et pulso: si quis audierit vocem meam, et aperuerit mihi januam, intrabo ad illum, et cnabo cum illo, et ipse mecum.
(Good News Translation) Revelation 3:20
20Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 3:20
20Listen! I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and have dinner with him, and he with Me.
(International Standard Version) Revelation 3:20
20Look! I am standing at the door and knocking. If anyone listens to my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he will eat with me.
(King James Version) Revelation 3:20
20Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
(Today's New International Version) Revelation 3:20
20Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with them, and they with me.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 문(門) 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성(音聲)을 듣고 문(門)을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 3:20
20보아라, 내가 문 앞에 서서 두드리니, 누구든지 내 音聲을 듣고 門을 열면, 내가 그에게 들어가 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 門 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 音聲을 듣고 門을 열면 내가 그에게로 들어가 그와 더불어 먹고 그는 나와 더불어 먹으리라
(New International Version (1984)) Revelation 3:20
20Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
(가톨릭 성경) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 문 앞에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 목소리를 듣고 문을 열면, 나는 그의 집에 들어가 그와 함께 먹고 그 사람도 나와 함께 먹을 것이다.
(개역 국한문) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 문(門) 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성(音聲)을 듣고 문(門)을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 문에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그와 함께 만찬을 먹고 그는 나와 함께 먹으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 3:20
20들어라. 내가 문 밖에 서서 문을 두드리고 있다 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 나는 그 집에 들어 가서 그와 함께 먹고, 그도 나와 함께 먹게 될 것이다.
(현대어성경) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 문 앞에 서서 계속 문을 두드리고 있다. 만일 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 나는 그에게 들어가 그와 함께 먹고 그도 나와 함께 먹게 될 것이다.
20"Look! I stand at the door and knock. If you hear my voice and open the door, I will come in, and we will share a meal together as friends.
(The Message) Revelation 3:20
20"Look at me. I stand at the door. I knock. If you hear me call and open the door, I'll come right in and sit down to supper with you.
(English Standard Version) Revelation 3:20
20Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me.
(New International Version) Revelation 3:20
20Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
(New King James Version) Revelation 3:20
20"Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and dine with him, and he with Me.
(New Revised Standard Version) Revelation 3:20
20Listen! I am standing at the door, knocking; if you hear my voice and open the door, I will come in to you and eat with you, and you with me.
(New American Standard Bible) Revelation 3:20
20'Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with Me.
(Amplified Bible) Revelation 3:20
20Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears {and} listens to {and} heeds My voice and opens the door, I will come in to him and will eat with him, and he [will eat] with Me.
(쉬운 성경) 요한계시록 3:20
20보아라! 내가 문 앞에 서서 이렇게 두드리고 있다. 만일 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면, 내가 그에게로 들어가 그와 함께 먹고, 그도 나와 함께 먹을 것이다.
(현대인의 성경) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 밖에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게 들어가서 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(개역 한글판) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 문 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라
(한글 킹제임스) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 문 앞에 서서 두드리노라. 누구든지 내 음성을 듣고 그 문을 열면 내가 그에게로 들어가서 그와 함께 먹으며 그도 나와 함께 먹으리라.
(바른성경) 요한계시록 3:20
20보아라, 내가 문 앞에 서서 두드리니, 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면, 내가 그에게 들어가 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(새번역) 요한계시록 3:20
20보아라, 내가 문 밖에 서서, 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면, 나는 그에게로 들어가서 그와 함께 먹고, 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(우리말 성경) 요한계시록 3:20
20보라. 내가 문 앞에 서서 두드리니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 들어가서 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(개역개정판) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 문 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그와 더불어 먹고 그는 나와 더불어 먹으리라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 3:20
20들어라. 내가 문 밖에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 나는 그 집에 들어가서 그와 함께 먹고, 그도 나와 함께 먹게 될 것이다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 3:20
20¡Mira! Yo estoy a la puerta y llamo. Si oyes mi voz y abres la puerta, yo entraré y cenaremos juntos como amigos.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 3:20
20He aquí, yo estoy a la puerta y llamo; si alguno oye mi voz y abre la puerta, entraré a él, y cenaré con él, y él conmigo.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 3:20
20看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席吃饭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 3:20
20看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 3:20
20看哪,我站在門外叩門,若有聽見我聲音就開門的,我要進到他那裡去,我與他,他與我一同坐席。
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:20
20ἰδοὺ ἕστηκα ἐπὶ τὴν θύραν καὶ κρούω· ἐάν τις ἀκούσῃ τῆς φωνῆς μου καὶ ἀνοίξῃ τὴν θύραν, [καὶ] εἰσελεύσομαι πρὸς αὐτὸν καὶ δειπνήσω μετ᾽ αὐτοῦ καὶ αὐτὸς μετ᾽ ἐμοῦ.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 3:20
20見よ、わたしは戸の外に立って、たたいている。だれでもわたしの声を聞いて戸をあけるなら、わたしはその中にはいって彼と食を共にし、彼もまたわたしと食を共にするであろう。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 3:20
20هانذا واقف على الباب واقرع. ان سمع احد صوتي وفتح الباب ادخل اليه واتعشى معه وهو معي.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 3:20
20ns[k] eSa }kj ij [kM+k gqvk [kV[kVkrk gwa( ;fn dksbZ esjk 'kCn lqudj }kj [kksysxk] rks eSa mlds ikl Hkhrj vkdj mlds lkFk Hkkstu d:axk] vkSj og esjs lkFkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 3:20
20Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e cearei com ele, e ele comigo.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 3:20
20Ecce sto ad ostium, et pulso: si quis audierit vocem meam, et aperuerit mihi januam, intrabo ad illum, et cnabo cum illo, et ipse mecum.
(Good News Translation) Revelation 3:20
20Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me.
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 3:20
20Listen! I stand at the door and knock. If anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and have dinner with him, and he with Me.
(International Standard Version) Revelation 3:20
20Look! I am standing at the door and knocking. If anyone listens to my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he will eat with me.
(King James Version) Revelation 3:20
20Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
(Today's New International Version) Revelation 3:20
20Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with them, and they with me.
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 문(門) 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성(音聲)을 듣고 문(門)을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 3:20
20보아라, 내가 문 앞에 서서 두드리니, 누구든지 내 音聲을 듣고 門을 열면, 내가 그에게 들어가 그와 함께 먹고 그는 나와 함께 먹을 것이다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 門 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 音聲을 듣고 門을 열면 내가 그에게로 들어가 그와 더불어 먹고 그는 나와 더불어 먹으리라
(New International Version (1984)) Revelation 3:20
20Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me.
(가톨릭 성경) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 문 앞에 서서 문을 두드리고 있다. 누구든지 내 목소리를 듣고 문을 열면, 나는 그의 집에 들어가 그와 함께 먹고 그 사람도 나와 함께 먹을 것이다.
(개역 국한문) 요한계시록 3:20
20볼지어다 내가 문(門) 밖에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성(音聲)을 듣고 문(門)을 열면 내가 그에게로 들어가 그로 더불어 먹고 그는 나로 더불어 먹으리라
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 문에 서서 두드리노니 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 내가 그에게로 들어가 그와 함께 만찬을 먹고 그는 나와 함께 먹으리라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 3:20
20들어라. 내가 문 밖에 서서 문을 두드리고 있다 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 나는 그 집에 들어 가서 그와 함께 먹고, 그도 나와 함께 먹게 될 것이다.
(현대어성경) 요한계시록 3:20
20보라, 내가 문 앞에 서서 계속 문을 두드리고 있다. 만일 누구든지 내 음성을 듣고 문을 열면 나는 그에게 들어가 그와 함께 먹고 그도 나와 함께 먹게 될 것이다.