(New Living Translation) Isaiah 37:6
6the prophet replied, “Say to your master, ‘This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
(The Message) Isaiah 37:6
6Isaiah said, "Tell your master this: 'GOD's Message: Don't be upset by what you've heard, all those words the servants of the Assyrian king have used to mock me.
(English Standard Version) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.
(New International Version) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
(New King James Version) Isaiah 37:6
6And Isaiah said to them, "Thus shall you say to your master, 'Thus says the LORD: "Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
(New Revised Standard Version) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
(New American Standard Bible) Isaiah 37:6
6And Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD," Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
(Amplified Bible) Isaiah 37:6
6And Isaiah said to them, You shall say to your master, Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled {and} blasphemed Me.
(쉬운 성경) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 말했습니다. “그대들의 주인에게 이렇게 전하시오. 여호와께서 이렇게 말씀하셨소. ‘네가 들은 말 때문에 두려워하지 마라. 앗시리아 왕의 신하들이 나를 모독한 말 때문에 놀라지 마라.
(현대인의 성경) 이사야 37:6
6이런 회답을 보냈다. `여호와께서 왕은 그 앗시리아 지휘관의 말 때문에 두려워하지 말라고 하셨습니다.
(개역 한글판) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 고하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 왕의 종들이 나를 능욕한 말을 인하여 두려워 말라
(한글 킹제임스) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 말하기를 "너희는 너희 주인에게 이렇게 말할지니라. 주가 이같이 말하노라. 네가 들은 바 앗시리아 왕의 신하들이 나를 모독한 말들을 너는 무서워하지 말라.
(바른성경) 이사야 37:6
6이사야가 말했다. "당신들의 왕께 여호와께서 이같이 말씀하신다고 전하시오. '너희가 들은 말, 곧 아시리아 왕의 종들이 나를 모욕한 말 때문에 두려워하지 마라.
(새번역) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 대답하였다. "그대들의 왕에게 이렇게 전하십시오. 주님께서 이렇게 말씀하십니다. '앗시리아 왕의 부하들이 나를 모욕하는 말을 네가 들었다고 하여, 그렇게 두려워하지 말아라.
(우리말 성경) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 대답했다. “여러분의 주인에게 이렇게 전하십시오. 여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘앗시리아 왕의 부하들이 나를 조롱한 말을 듣고 두려워하지 말라.
(개역개정판) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 말하라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 들은 바 앗수르 왕의 종들이 나를 능욕한 말로 말미암아 두려워하지 말라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 37:6
6이사야는 이렇게 대답하였다. "가서 그대들의 상전께 전하시오. 이것은 야훼의 말씀이오. '아시리아 왕의 아첨배들이 나를 비방하여 한 말을 가지고 놀라지 마라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 37:6
6el profeta respondió: Díganle a su amo: «Esto dice el SEÑOR: «No te alteres por ese discurso blasfemo que han pronunciado contra mí los mensajeros del rey de Asiria.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 37:6
6Y les dijo Isaías: Diréis así a vuestro señor: Así ha dicho Jehová: No temas por las palabras que has oído, con las cuales me han blasfemado los siervos del rey de Asiria.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 37:6
6以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 37:6
6以赛亚对他们说:「要这样对你们的主人说,耶和华如此说:『你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 37:6
6以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 37:6
6καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ησαιας οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν τάδε λέγει κύριος μὴ φοβηθῇς ἀπὸ τῶν λόγων ὧν ἤκουσας οὓς ὠνείδισάν με οἱ πρέσβεις βασιλέως Ἀσσυρίων
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 37:6
6וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְשַֽׁעְיָ֔הוּ כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶ֑ם כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תִּירָא֙ מִפְּנֵ֤י הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֔עְתָּ אֲשֶׁ֧ר גִּדְּפ֛וּ נַעֲרֵ֥י מֶלֶךְ־אַשּׁ֖וּר אֹותִֽי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 37:6
6イザヤは彼らに言った、「あなたがたの主君にこう言いなさい、『主はこう仰せられる、アッスリヤの王のしもべらが、わたしをそしった言葉を聞いて恐れるには及ばない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 37:6
6فقال لهم اشعياء. هكذا تقولون لسيدكم. هكذا يقول الرب. لا تخف بسبب الكلام الذي سمعته الذي جدف عليّ به غلمان ملك اشور.
(Hindi Bible) यशायाह 37:6
6rc ;'kk;kg us mu ls dgk] vius Lokeh ls dgks] ;gksok ;ksa dgrk gS fd tks opu rw us lqus gSa ftuds }kjk v''kwj ds jktk ds tuksa esa esjh fuUnk dh gS] muds dkj.k er MjA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 37:6
6e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 37:6
6Et dixit ad eos Isaias: Hæc dicetis domino vestro: Hæc dicit Dominus: Ne timeas a facie verborum quæ audisti, quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me.
(Good News Translation) Isaiah 37:6
6he sent back this answer: "The LORD tells you not to let the Assyrians frighten you by their claims that he cannot save you.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Say this to your master, 'The LORD says: Don't be afraid because of the words you have heard, which the king of Assyria's attendants have blasphemed Me with.
(King James Version) Isaiah 37:6
6And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
(Today's New International Version) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주(主)에게 이렇게 고(告)하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 왕(王)의 종들이 나를 능욕(凌辱)한 말을 인(因)하여 두려워 말라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 37:6
6이사야가 말했다. "當身들의 王께 여호와께서 이같이 말씀하신다고 傳하시오. '너희가 들은 말, 곧 아시리아 王의 종들이 나를 侮辱한 말 때문에 두려워하지 마라.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 主에게 이렇게 말하라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 들은 바 앗수르 王의 종들이 나를 凌辱한 말로 말미암아 두려워하지 말라
(가톨릭 성경) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 말하였다. " 그대들의 주군께 이렇게 말씀드리시오. 주님께서 이렇게 말씀하십니다. ' 너는 아시리아 임금의 종들이 나를 모욕한 그 말을 듣고 두려워하지 마라.
(개역 국한문) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주(主)에게 이렇게 고(告)하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 왕(王)의 종들이 나를 능욕(凌辱)한 말을 인(因)하여 두려워 말라
(킹제임스 흠정역) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되, 너희는 너희 주인에게 이같이 말하라. 주가 이같이 말하노라. 아시리아 왕의 신하들이 나를 모독하며 말한 말들 곧 네가 들은 말들로 인하여 두려워하지 말라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 37:6
6이사야는 이렇게 대답하였다. "가서 그대들의 상전께 전하시오. 이것은 야훼의 말씀이오. "아시리아 왕의 아첨배들이 나를 비방하여 한 말을 가지고 놀라지 말라.
(현대어성경) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이렇게 대답하였다. `가서 왕에게 전하시오. 여호와께서 말씀하셨습니다. `앗수르 왕의 아이들이 나를 조롱하였고 네가 그 말을 들었으나 조금도 두려워하지 말아라.
(New International Version (1984)) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
6the prophet replied, “Say to your master, ‘This is what the Lord says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
(The Message) Isaiah 37:6
6Isaiah said, "Tell your master this: 'GOD's Message: Don't be upset by what you've heard, all those words the servants of the Assyrian king have used to mock me.
(English Standard Version) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the young men of the king of Assyria have reviled me.
(New International Version) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
(New King James Version) Isaiah 37:6
6And Isaiah said to them, "Thus shall you say to your master, 'Thus says the LORD: "Do not be afraid of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
(New Revised Standard Version) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Say to your master, 'Thus says the LORD: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me.
(New American Standard Bible) Isaiah 37:6
6And Isaiah said to them, "Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD," Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
(Amplified Bible) Isaiah 37:6
6And Isaiah said to them, You shall say to your master, Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words which you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled {and} blasphemed Me.
(쉬운 성경) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 말했습니다. “그대들의 주인에게 이렇게 전하시오. 여호와께서 이렇게 말씀하셨소. ‘네가 들은 말 때문에 두려워하지 마라. 앗시리아 왕의 신하들이 나를 모독한 말 때문에 놀라지 마라.
(현대인의 성경) 이사야 37:6
6이런 회답을 보냈다. `여호와께서 왕은 그 앗시리아 지휘관의 말 때문에 두려워하지 말라고 하셨습니다.
(개역 한글판) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 고하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 왕의 종들이 나를 능욕한 말을 인하여 두려워 말라
(한글 킹제임스) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 말하기를 "너희는 너희 주인에게 이렇게 말할지니라. 주가 이같이 말하노라. 네가 들은 바 앗시리아 왕의 신하들이 나를 모독한 말들을 너는 무서워하지 말라.
(바른성경) 이사야 37:6
6이사야가 말했다. "당신들의 왕께 여호와께서 이같이 말씀하신다고 전하시오. '너희가 들은 말, 곧 아시리아 왕의 종들이 나를 모욕한 말 때문에 두려워하지 마라.
(새번역) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 대답하였다. "그대들의 왕에게 이렇게 전하십시오. 주님께서 이렇게 말씀하십니다. '앗시리아 왕의 부하들이 나를 모욕하는 말을 네가 들었다고 하여, 그렇게 두려워하지 말아라.
(우리말 성경) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 대답했다. “여러분의 주인에게 이렇게 전하십시오. 여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘앗시리아 왕의 부하들이 나를 조롱한 말을 듣고 두려워하지 말라.
(개역개정판) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 말하라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 들은 바 앗수르 왕의 종들이 나를 능욕한 말로 말미암아 두려워하지 말라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 37:6
6이사야는 이렇게 대답하였다. "가서 그대들의 상전께 전하시오. 이것은 야훼의 말씀이오. '아시리아 왕의 아첨배들이 나를 비방하여 한 말을 가지고 놀라지 마라.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 37:6
6el profeta respondió: Díganle a su amo: «Esto dice el SEÑOR: «No te alteres por ese discurso blasfemo que han pronunciado contra mí los mensajeros del rey de Asiria.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 37:6
6Y les dijo Isaías: Diréis así a vuestro señor: Así ha dicho Jehová: No temas por las palabras que has oído, con las cuales me han blasfemado los siervos del rey de Asiria.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 37:6
6以赛亚对他们说:“告诉你们主人,耶和华这样说,‘你不要因亚述王的仆人那些亵渎我的话而害怕。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 37:6
6以赛亚对他们说:「要这样对你们的主人说,耶和华如此说:『你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 37:6
6以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 37:6
6καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ησαιας οὕτως ἐρεῖτε πρὸς τὸν κύριον ὑμῶν τάδε λέγει κύριος μὴ φοβηθῇς ἀπὸ τῶν λόγων ὧν ἤκουσας οὓς ὠνείδισάν με οἱ πρέσβεις βασιλέως Ἀσσυρίων
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 37:6
6וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְשַֽׁעְיָ֔הוּ כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּן אֶל־אֲדֹנֵיכֶ֑ם כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תִּירָא֙ מִפְּנֵ֤י הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֔עְתָּ אֲשֶׁ֧ר גִּדְּפ֛וּ נַעֲרֵ֥י מֶלֶךְ־אַשּׁ֖וּר אֹותִֽי׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 37:6
6イザヤは彼らに言った、「あなたがたの主君にこう言いなさい、『主はこう仰せられる、アッスリヤの王のしもべらが、わたしをそしった言葉を聞いて恐れるには及ばない。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 37:6
6فقال لهم اشعياء. هكذا تقولون لسيدكم. هكذا يقول الرب. لا تخف بسبب الكلام الذي سمعته الذي جدف عليّ به غلمان ملك اشور.
(Hindi Bible) यशायाह 37:6
6rc ;'kk;kg us mu ls dgk] vius Lokeh ls dgks] ;gksok ;ksa dgrk gS fd tks opu rw us lqus gSa ftuds }kjk v''kwj ds jktk ds tuksa esa esjh fuUnk dh gS] muds dkj.k er MjA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 37:6
6e Isaías lhes disse: Dizei a vosso amo: Assim diz o Senhor: Não temas à vista das palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 37:6
6Et dixit ad eos Isaias: Hæc dicetis domino vestro: Hæc dicit Dominus: Ne timeas a facie verborum quæ audisti, quibus blasphemaverunt pueri regis Assyriorum me.
(Good News Translation) Isaiah 37:6
6he sent back this answer: "The LORD tells you not to let the Assyrians frighten you by their claims that he cannot save you.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Say this to your master, 'The LORD says: Don't be afraid because of the words you have heard, which the king of Assyria's attendants have blasphemed Me with.
(King James Version) Isaiah 37:6
6And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
(Today's New International Version) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard—those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주(主)에게 이렇게 고(告)하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 왕(王)의 종들이 나를 능욕(凌辱)한 말을 인(因)하여 두려워 말라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 37:6
6이사야가 말했다. "當身들의 王께 여호와께서 이같이 말씀하신다고 傳하시오. '너희가 들은 말, 곧 아시리아 王의 종들이 나를 侮辱한 말 때문에 두려워하지 마라.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 主에게 이렇게 말하라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 들은 바 앗수르 王의 종들이 나를 凌辱한 말로 말미암아 두려워하지 말라
(가톨릭 성경) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 말하였다. " 그대들의 주군께 이렇게 말씀드리시오. 주님께서 이렇게 말씀하십니다. ' 너는 아시리아 임금의 종들이 나를 모욕한 그 말을 듣고 두려워하지 마라.
(개역 국한문) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되 너희는 너희 주(主)에게 이렇게 고(告)하라 여호와께서 말씀하시되 너희의 들은바 앗수르 왕(王)의 종들이 나를 능욕(凌辱)한 말을 인(因)하여 두려워 말라
(킹제임스 흠정역) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이르되, 너희는 너희 주인에게 이같이 말하라. 주가 이같이 말하노라. 아시리아 왕의 신하들이 나를 모독하며 말한 말들 곧 네가 들은 말들로 인하여 두려워하지 말라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 37:6
6이사야는 이렇게 대답하였다. "가서 그대들의 상전께 전하시오. 이것은 야훼의 말씀이오. "아시리아 왕의 아첨배들이 나를 비방하여 한 말을 가지고 놀라지 말라.
(현대어성경) 이사야 37:6
6이사야가 그들에게 이렇게 대답하였다. `가서 왕에게 전하시오. 여호와께서 말씀하셨습니다. `앗수르 왕의 아이들이 나를 조롱하였고 네가 그 말을 들었으나 조금도 두려워하지 말아라.
(New International Version (1984)) Isaiah 37:6
6Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.