(New Living Translation) Isaiah 48:21
21They were not thirsty when he led them through the desert. He divided the rock, and water gushed out for them to drink.
(The Message) Isaiah 48:21
21They weren't thirsty when he led them through the deserts. He made water pour out of the rock; he split the rock and the water gushed.
(English Standard Version) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and the water gushed out.
(New International Version) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
(New King James Version) Isaiah 48:21
21And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
(New Revised Standard Version) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split open the rock and the water gushed out.
(New American Standard Bible) Isaiah 48:21
21And they did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock, and the water gushed forth.
(Amplified Bible) Isaiah 48:21
21And they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He split the rock also, and the waters gushed out.
(쉬운 성경) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막으로 인도하실 때에도 그들이 목마르지 않았다. 여호와께서 그들을 위해 바위를 쪼개셔서 물이 솟아나게 하셨다.
(현대인의 성경) 이사야 48:21
21여호와께서 자기 백성을 사막으로 지나가게 하실 때 그들이 목마르지 않았으니 여호와께서 바위를 쪼개 물이 솟구쳐 나오게 하심으로 그들이 마시게 하셨다.
(개역 한글판) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막으로 통과하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라
(한글 킹제임스) 이사야 48:21
21그가 사막들을 통과하여 그들을 인도할 때 그들이 목마르지 아니하였으니, 그가 그들을 위하여 반석에서 물이 흘러 나오게 하였으며, 반석을 쪼개어 물이 솟아나게 하였느니라.
(바른성경) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막으로 지나게 하셨을 때, 그들은 목마르지 않았다. 그분께서 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하셨으며, 바위를 쪼개 물이 솟아나게 하셨다.
(새번역) 이사야 48:21
21주님께서 그들을 사막으로 인도하셨으나, 그들이 전혀 목마르지 않았다. 주님께서는 바위에서 물을 내셔서 그들로 마시게 하셨고, 바위를 쪼개셔서 물이 솟아나게 하셨다.
(우리말 성경) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 광야로 이끄셨지만 그들은 목마르지 않았다. 그분이 그들을 위해 바위에서 물이 흘러나오게 하셨다. 그분이 바위를 치시니 물이 터져 나온 것이다.
(개역개정판) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막으로 통과하게 하시던 때에 그들이 목마르지 아니하게 하시되 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물이 솟아나게 하셨느니라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 48:21
21사람들은 그를 따라 사막을 지나가면서도 목마르지 아니하였다. 그가 그들을 위하여 바위에서 샘이 솟게 해주셨다. 바위를 쪼개시니 물이 터져 나왔다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 48:21
21No tuvieron sed cuando él los guió a través del desierto. Él partió la roca, y brotó agua a chorros para que bebieran.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 48:21
21No tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; les hizo brotar agua de la piedra; abrió la peña, y corrieron las aguas.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 48:21
21耶和华带领他们经过沙漠,他们也不会口渴。祂使磐石裂开、涌出水来给他们喝。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 48:21
21耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就湧出。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 48:21
21耶和華引導他們經過沙漠。他們並不乾渴;他為他們使水從磐石而流,分裂磐石,水就湧出。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 48:21
21καὶ ἐὰν διψήσωσιν δι᾽ ἐρήμου ἄξει αὐτούς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξάξει αὐτοῖς σχισθήσεται πέτρα καὶ ῥυήσεται ὕδωρ καὶ πίεται ὁ λαός μου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 48:21
21וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בָּחֳרָבֹות֙ הֹֽולִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מֹו וַיִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 48:21
21主が彼らを導いて、さばくを通らせられたとき、彼らは、かわいたことがなかった。主は彼らのために岩から水を流れさせ、また岩を裂かれると、水がほとばしり出た。主は言われた、「悪い者には平安がない」と。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 48:21
21ولم يعطشوا في القفار التي سيرهم فيها. اجرى لهم من الصخر ماء وشق الصخر ففاضت المياه.
(Hindi Bible) यशायाह 48:21
21tc og mUgsa futZy ns'kksa esa ys x;k] rc os I;kls u gq,( ml us muds fy;s pêku esa ls ikuh fudkyk( ml us pêku dks phjk vkSj ty cg fudykA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 48:21
21e não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas jorraram.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 48:21
21Non sitierunt in deserto, cum educeret eos:
aquam de petra produxit eis,
et scidit petram, et fluxerunt aquæ.
(Good News Translation) Isaiah 48:21
21When the LORD led his people through a hot, dry desert, they did not suffer from thirst. He made water come from a rock for them; he split the rock open, and water flowed out.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 48:21
21They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
(King James Version) Isaiah 48:21
21And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
(Today's New International Version) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막(沙漠)으로 통과(通過)하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 위(爲)하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 沙漠으로 지나게 하셨을 때, 그들은 목마르지 않았다. 그분께서 그들을 爲하여 바위에서 물이 흘러나게 하셨으며, 바위를 쪼개 물이 솟아나게 하셨다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 沙漠으로 通過하게 하시던 때에 그들이 목마르지 아니하게 하시되 그들을 爲하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물이 솟아나게 하셨느니라
(가톨릭 성경) 이사야 48:21
21그분께서 그들을 사막으로 인도하셨지만 그들은 목마르지 않았다. 그분께서는 그들을 위하여 바위에서 물이 솟게 하셨다. 그분께서 바위를 가르시자 물이 쏟아져 나왔다.
(New International Version (1984)) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
(개역 국한문) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막(沙漠)으로 통과(通過)하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 위(爲)하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라
(킹제임스 흠정역) 이사야 48:21
21그분께서 사막 사이로 그들을 인도하실 때에 그들이 목마르지 아니하게 하시되 그들을 위하여 반석에서 물이 흘러나오게 하시며 또 반석을 쪼개사 물이 솟아나게 하셨느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 48:21
21사람들은 그를 따라 사막을 지나가면서도 목마르지 아니하였다. 그가 그들을 위하여 바위에서 샘이 솟게 해 주셨다. 바위를 쪼개시니 물이 터져 나왔다.
(현대어성경) 이사야 48:21
21주께서 옛날에 이스라엘 백성을 광야로 인도하실 때 그들이 목말라 죽지 않았다. 주께서 바위를 갈라 물이 흘러 나오게 하셔서 항상 마실 물을 그들에게 주셨기 때문이다.
21They were not thirsty when he led them through the desert. He divided the rock, and water gushed out for them to drink.
(The Message) Isaiah 48:21
21They weren't thirsty when he led them through the deserts. He made water pour out of the rock; he split the rock and the water gushed.
(English Standard Version) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and the water gushed out.
(New International Version) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
(New King James Version) Isaiah 48:21
21And they did not thirst When He led them through the deserts; He caused the waters to flow from the rock for them; He also split the rock, and the waters gushed out.
(New Revised Standard Version) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split open the rock and the water gushed out.
(New American Standard Bible) Isaiah 48:21
21And they did not thirst when He led them through the deserts. He made the water flow out of the rock for them; He split the rock, and the water gushed forth.
(Amplified Bible) Isaiah 48:21
21And they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He split the rock also, and the waters gushed out.
(쉬운 성경) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막으로 인도하실 때에도 그들이 목마르지 않았다. 여호와께서 그들을 위해 바위를 쪼개셔서 물이 솟아나게 하셨다.
(현대인의 성경) 이사야 48:21
21여호와께서 자기 백성을 사막으로 지나가게 하실 때 그들이 목마르지 않았으니 여호와께서 바위를 쪼개 물이 솟구쳐 나오게 하심으로 그들이 마시게 하셨다.
(개역 한글판) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막으로 통과하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라
(한글 킹제임스) 이사야 48:21
21그가 사막들을 통과하여 그들을 인도할 때 그들이 목마르지 아니하였으니, 그가 그들을 위하여 반석에서 물이 흘러 나오게 하였으며, 반석을 쪼개어 물이 솟아나게 하였느니라.
(바른성경) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막으로 지나게 하셨을 때, 그들은 목마르지 않았다. 그분께서 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하셨으며, 바위를 쪼개 물이 솟아나게 하셨다.
(새번역) 이사야 48:21
21주님께서 그들을 사막으로 인도하셨으나, 그들이 전혀 목마르지 않았다. 주님께서는 바위에서 물을 내셔서 그들로 마시게 하셨고, 바위를 쪼개셔서 물이 솟아나게 하셨다.
(우리말 성경) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 광야로 이끄셨지만 그들은 목마르지 않았다. 그분이 그들을 위해 바위에서 물이 흘러나오게 하셨다. 그분이 바위를 치시니 물이 터져 나온 것이다.
(개역개정판) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막으로 통과하게 하시던 때에 그들이 목마르지 아니하게 하시되 그들을 위하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물이 솟아나게 하셨느니라
(공동번역 개정판 (1999)) 이사야 48:21
21사람들은 그를 따라 사막을 지나가면서도 목마르지 아니하였다. 그가 그들을 위하여 바위에서 샘이 솟게 해주셨다. 바위를 쪼개시니 물이 터져 나왔다.
(Nueva Traduccion Viviente) Isaias 48:21
21No tuvieron sed cuando él los guió a través del desierto. Él partió la roca, y brotó agua a chorros para que bebieran.
(Reina-Valera (Spanish)) Isaias 48:21
21No tuvieron sed cuando los llevó por los desiertos; les hizo brotar agua de la piedra; abrió la peña, y corrieron las aguas.
(Chinese Contemporary Bible) 以赛亚书 48:21
21耶和华带领他们经过沙漠,他们也不会口渴。祂使磐石裂开、涌出水来给他们喝。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 以赛亚书 48:21
21耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就湧出。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 以赛亚书 48:21
21耶和華引導他們經過沙漠。他們並不乾渴;他為他們使水從磐石而流,分裂磐石,水就湧出。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ησαΐας 48:21
21καὶ ἐὰν διψήσωσιν δι᾽ ἐρήμου ἄξει αὐτούς ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξάξει αὐτοῖς σχισθήσεται πέτρα καὶ ῥυήσεται ὕδωρ καὶ πίεται ὁ λαός μου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ησαΐας 48:21
21וְלֹ֣א צָמְא֗וּ בָּחֳרָבֹות֙ הֹֽולִיכָ֔ם מַ֥יִם מִצּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑מֹו וַיִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַיָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) イザヤ記 48:21
21主が彼らを導いて、さばくを通らせられたとき、彼らは、かわいたことがなかった。主は彼らのために岩から水を流れさせ、また岩を裂かれると、水がほとばしり出た。主は言われた、「悪い者には平安がない」と。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) اشعياء 48:21
21ولم يعطشوا في القفار التي سيرهم فيها. اجرى لهم من الصخر ماء وشق الصخر ففاضت المياه.
(Hindi Bible) यशायाह 48:21
21tc og mUgsa futZy ns'kksa esa ys x;k] rc os I;kls u gq,( ml us muds fy;s pêku esa ls ikuh fudkyk( ml us pêku dks phjk vkSj ty cg fudykA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Isaías 48:21
21e não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas jorraram.
(Vulgate (Latin)) Isaiæ 48:21
21Non sitierunt in deserto, cum educeret eos:
aquam de petra produxit eis,
et scidit petram, et fluxerunt aquæ.
(Good News Translation) Isaiah 48:21
21When the LORD led his people through a hot, dry desert, they did not suffer from thirst. He made water come from a rock for them; he split the rock open, and water flowed out.
(Holman Christian Standard Bible) Isaiah 48:21
21They did not thirst when He led them through the deserts; He made water flow for them from the rock; He split the rock, and water gushed out.
(King James Version) Isaiah 48:21
21And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
(Today's New International Version) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
(개역 한글판 (국한문)) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막(沙漠)으로 통과(通過)하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 위(爲)하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라
(바른 성경 (국한문)) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 沙漠으로 지나게 하셨을 때, 그들은 목마르지 않았다. 그분께서 그들을 爲하여 바위에서 물이 흘러나게 하셨으며, 바위를 쪼개 물이 솟아나게 하셨다.
(개역 개정판 (국한문)) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 沙漠으로 通過하게 하시던 때에 그들이 목마르지 아니하게 하시되 그들을 爲하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물이 솟아나게 하셨느니라
(가톨릭 성경) 이사야 48:21
21그분께서 그들을 사막으로 인도하셨지만 그들은 목마르지 않았다. 그분께서는 그들을 위하여 바위에서 물이 솟게 하셨다. 그분께서 바위를 가르시자 물이 쏟아져 나왔다.
(New International Version (1984)) Isaiah 48:21
21They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
(개역 국한문) 이사야 48:21
21여호와께서 그들을 사막(沙漠)으로 통과(通過)하게 하시던 때에 그들로 목마르지 않게 하시되 그들을 위(爲)하여 바위에서 물이 흘러나게 하시며 바위를 쪼개사 물로 솟아나게 하셨느니라
(킹제임스 흠정역) 이사야 48:21
21그분께서 사막 사이로 그들을 인도하실 때에 그들이 목마르지 아니하게 하시되 그들을 위하여 반석에서 물이 흘러나오게 하시며 또 반석을 쪼개사 물이 솟아나게 하셨느니라.
(공동번역 개정판(1977)) 이사야 48:21
21사람들은 그를 따라 사막을 지나가면서도 목마르지 아니하였다. 그가 그들을 위하여 바위에서 샘이 솟게 해 주셨다. 바위를 쪼개시니 물이 터져 나왔다.
(현대어성경) 이사야 48:21
21주께서 옛날에 이스라엘 백성을 광야로 인도하실 때 그들이 목말라 죽지 않았다. 주께서 바위를 갈라 물이 흘러 나오게 하셔서 항상 마실 물을 그들에게 주셨기 때문이다.