(New Living Translation) Jeremiah 4:13
13Our enemy rushes down on us like storm clouds! His chariots are like whirlwinds. His horses are swifter than eagles. How terrible it will be, for we are doomed!
(The Message) Jeremiah 4:13
(English Standard Version) Jeremiah 4:13
13Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined!
(New International Version) Jeremiah 4:13
13Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
(New King James Version) Jeremiah 4:13
13"Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!"
(New Revised Standard Version) Jeremiah 4:13
13Look! He comes up like clouds, his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles—woe to us, for we are ruined!
(New American Standard Bible) Jeremiah 4:13
13"Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!"
(Amplified Bible) Jeremiah 4:13
13Behold, [the enemy] comes up like clouds, his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined (destroyed)!
(쉬운 성경) 예레미야 4:13
13보아라! 원수가 구름처럼 몰려오고, 그 전차들이 회오리바람같이 밀려온다. 그 말들은 독수리보다 빠르다. 재앙이 곧 닥칠 것이니 이제 우리는 망했다.
(현대인의 성경) 예레미야 4:13
13보라, 원수가 구름처럼 나오는데 그의 전차는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르구나. 우리에게 화가 미쳤다! 이제 우리는 망했다!
(개역 한글판) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름 같이 올라오나니 그 병거는 회리바람 같고 그 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화 있도다 우리는 멸망하도다 하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 4:13
13보라, 그가 구름같이 올 것이며 그의 병거들은 회오리바람 같으리니, 그의 말들은 독수리들보다 더 빠르도다. 우리에게 화로다! 이는 우리가 황폐케 됨이라.
(바른성경) 예레미야 4:13
13보아라, 그가 구름처럼 올라올 것이니, 그의 병거들은 폭풍과 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르다. 우리에게 화가 이르렀으니, 우리는 멸망했다.
(새번역) 예레미야 4:13
13"적군이 먹구름이 몰려오듯 몰려오고, 그 병거들은 회오리바람처럼 밀려오며, 그 군마들은 독수리보다도 더 빨리 달려온다." "이제 우리는 화를 당하게 되었다. 우리는 망하였다."
(우리말 성경) 예레미야 4:13
13보라. 그가 구름처럼, 그의 전차들이 폭풍처럼 올라오며 그의 말들은 독수리들보다 빠르다. 우리에게 화가 있을 것이다. 우리가 멸망하게 됐다.
(개역개정판) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름 같이 올라오나니 그의 병거는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화 있도다 우리는 멸망하도다 하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 4:13
13"원수가 먹구름처럼 밀려옵니다. 병거가 폭풍처럼 휩쓸어오고 기마가 독수리보다 빠르게 덮쳐옵니다. 어찌하면 좋습니까? 우리는 이제 모두 망하였습니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 4:13
13¡Nuestro enemigo avanza hacia nosotros como nubarrones! Sus carros de guerra son como torbellinos; sus caballos son más veloces que las águilas. ¡Qué horrible será, pues estamos condenados!
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 4:13
13He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque entregados somos a despojo!
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 4:13
13看啊,仇敌必如云涌来,他的战车快如旋风,他的战马比飞鹰还快。我们有祸了!我们灭亡了!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 4:13
13看哪,仇敌必如云上来;他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 4:13
13看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 4:13
13ἰδοὺ ὡς νεφέλη ἀναβήσεται καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ κουφότεροι ἀετῶν οἱ ἵπποι αὐτοῦ οὐαὶ ἡμῖν ὅτι ταλαιπωροῦμεν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 4:13
13הִנֵּ֣ה׀ כַּעֲנָנִ֣ים יַעֲלֶ֗ה וְכַסּוּפָה֙ מַרְכְּבֹותָ֔יו קַלּ֥וּ מִנְּשָׁרִ֖ים סוּסָ֑יו אֹ֥וי לָ֖נוּ כִּ֥י שֻׁדָּֽדְנוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 4:13
13見よ、彼は雲のように上ってくる。その戦車はつむじ風のよう、その馬はわしの飛ぶよりも速い。ああ、われわれはわざわいだ、われわれは滅ぼされる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 4:13
13هوذا كسحاب يصعد وكزوبعة مركباته. اسرع من النسور خيله. ويل لنا لاننا قد أخربنا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 4:13
13ns[kks] og cknyksa dh ukbZ p<+kbZ djds vk jgk gS] mlds jFk co.Mj ds leku vkSj mlds ?kksM+s mdkcksa ls Hkh vf/kd osx ls pyrs gSaA ge ij gk;] ge uk'k gq, !
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 4:13
13Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Pois estamos arruinados!
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 4:13
13Ecce quasi nubes ascendet,
et quasi tempestas currus ejus:
velociores aquilis equi illius.
Væ nobis, quoniam vastati sumus.
(Good News Translation) Jeremiah 4:13
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 4:13
13Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
(International Standard Version) Jeremiah 4:13
(King James Version) Jeremiah 4:13
13Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
(Today's New International Version) Jeremiah 4:13
13Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름같이 올라오나니 그 병거(兵車)는 회리바람 같고 그 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화(禍) 있도다 우리는 멸망(滅亡)하도다 하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 4:13
13보아라, 그가 구름처럼 올라올 것이니, 그의 兵車들은 暴風과 같고 그의 말들은 禿수리보다 빠르다. 우리에게 화가 이르렀으니, 우리는 滅亡했다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름 같이 올라오나니 그의 兵車는 회오리바람 같고 그의 말들은 禿수리보다 빠르도다 우리에게 禍 있도다 우리는 滅亡하도다 하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 4:13
13그가 구름처럼 올라오니 그의 병거들은 폭풍과 같고 그의 말들은 독수리보다 날래다. 우리는 불행하구나! 우리는 망하였다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 4:13
13Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
(개역 국한문) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름같이 올라오나니 그 병거(兵車)는 회리바람 같고 그 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화(禍) 있도다 우리는 멸망(滅亡)하도다 하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 4:13
13보라, 그가 구름같이 올라오리니 그의 병거들은 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르도다. 우리가 노략을 당하였으니 우리에게 화가 있으리로다! 하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 4:13
13"원수가 먹구름처럼 밀려 옵니다. 병거가 폭풍처럼 휩쓸어 오고 기마가 독수리보다 빠르게 덮쳐 옵니다. 어찌하면 좋습니까? 우리는 이제 모두 망하였습니다."
(현대어성경) 예레미야 4:13
13[피할 수 없는 형벌] 이제 너희는 탄식할 것이다. '저 무서운 군대를 보아라! 저 먹구름처럼 밀어닥치는 원수들을 보아라. 그 전차들은 밀려오는 폭풍과 같고, 그들의 군마들은 독수리보다도 더 빨리 달려온다. 이제 우리는 끝장이 났다. 이제 우리는 망하였다.'
13Our enemy rushes down on us like storm clouds! His chariots are like whirlwinds. His horses are swifter than eagles. How terrible it will be, for we are doomed!
(The Message) Jeremiah 4:13
Your Evil Life Is Piercing Your Heart
13Look at them! Like banks of storm clouds, racing, tumbling, their chariots a tornado, Their horses faster than eagles! Woe to us! We're done for!(English Standard Version) Jeremiah 4:13
13Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined!
(New International Version) Jeremiah 4:13
13Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
(New King James Version) Jeremiah 4:13
13"Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!"
(New Revised Standard Version) Jeremiah 4:13
13Look! He comes up like clouds, his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles—woe to us, for we are ruined!
(New American Standard Bible) Jeremiah 4:13
13"Behold, he goes up like clouds, And his chariots like the whirlwind; His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!"
(Amplified Bible) Jeremiah 4:13
13Behold, [the enemy] comes up like clouds, his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined (destroyed)!
(쉬운 성경) 예레미야 4:13
13보아라! 원수가 구름처럼 몰려오고, 그 전차들이 회오리바람같이 밀려온다. 그 말들은 독수리보다 빠르다. 재앙이 곧 닥칠 것이니 이제 우리는 망했다.
(현대인의 성경) 예레미야 4:13
13보라, 원수가 구름처럼 나오는데 그의 전차는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르구나. 우리에게 화가 미쳤다! 이제 우리는 망했다!
(개역 한글판) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름 같이 올라오나니 그 병거는 회리바람 같고 그 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화 있도다 우리는 멸망하도다 하리라
(한글 킹제임스) 예레미야 4:13
13보라, 그가 구름같이 올 것이며 그의 병거들은 회오리바람 같으리니, 그의 말들은 독수리들보다 더 빠르도다. 우리에게 화로다! 이는 우리가 황폐케 됨이라.
(바른성경) 예레미야 4:13
13보아라, 그가 구름처럼 올라올 것이니, 그의 병거들은 폭풍과 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르다. 우리에게 화가 이르렀으니, 우리는 멸망했다.
(새번역) 예레미야 4:13
13"적군이 먹구름이 몰려오듯 몰려오고, 그 병거들은 회오리바람처럼 밀려오며, 그 군마들은 독수리보다도 더 빨리 달려온다." "이제 우리는 화를 당하게 되었다. 우리는 망하였다."
(우리말 성경) 예레미야 4:13
13보라. 그가 구름처럼, 그의 전차들이 폭풍처럼 올라오며 그의 말들은 독수리들보다 빠르다. 우리에게 화가 있을 것이다. 우리가 멸망하게 됐다.
(개역개정판) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름 같이 올라오나니 그의 병거는 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화 있도다 우리는 멸망하도다 하리라
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 4:13
13"원수가 먹구름처럼 밀려옵니다. 병거가 폭풍처럼 휩쓸어오고 기마가 독수리보다 빠르게 덮쳐옵니다. 어찌하면 좋습니까? 우리는 이제 모두 망하였습니다."
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 4:13
13¡Nuestro enemigo avanza hacia nosotros como nubarrones! Sus carros de guerra son como torbellinos; sus caballos son más veloces que las águilas. ¡Qué horrible será, pues estamos condenados!
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 4:13
13He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. ¡Ay de nosotros, porque entregados somos a despojo!
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 4:13
13看啊,仇敌必如云涌来,他的战车快如旋风,他的战马比飞鹰还快。我们有祸了!我们灭亡了!
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 4:13
13看哪,仇敌必如云上来;他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 4:13
13看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 4:13
13ἰδοὺ ὡς νεφέλη ἀναβήσεται καὶ ὡς καταιγὶς τὰ ἅρματα αὐτοῦ κουφότεροι ἀετῶν οἱ ἵπποι αὐτοῦ οὐαὶ ἡμῖν ὅτι ταλαιπωροῦμεν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 4:13
13הִנֵּ֣ה׀ כַּעֲנָנִ֣ים יַעֲלֶ֗ה וְכַסּוּפָה֙ מַרְכְּבֹותָ֔יו קַלּ֥וּ מִנְּשָׁרִ֖ים סוּסָ֑יו אֹ֥וי לָ֖נוּ כִּ֥י שֻׁדָּֽדְנוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 4:13
13見よ、彼は雲のように上ってくる。その戦車はつむじ風のよう、その馬はわしの飛ぶよりも速い。ああ、われわれはわざわいだ、われわれは滅ぼされる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 4:13
13هوذا كسحاب يصعد وكزوبعة مركباته. اسرع من النسور خيله. ويل لنا لاننا قد أخربنا.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 4:13
13ns[kks] og cknyksa dh ukbZ p<+kbZ djds vk jgk gS] mlds jFk co.Mj ds leku vkSj mlds ?kksM+s mdkcksa ls Hkh vf/kd osx ls pyrs gSaA ge ij gk;] ge uk'k gq, !
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 4:13
13Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Pois estamos arruinados!
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 4:13
13Ecce quasi nubes ascendet,
et quasi tempestas currus ejus:
velociores aquilis equi illius.
Væ nobis, quoniam vastati sumus.
(Good News Translation) Jeremiah 4:13
Judah Is Surrounded by Enemies
13Look, the enemy is coming like clouds. Their war chariots are like a whirlwind, and their horses are faster than eagles. We are lost! We are doomed!(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 4:13
13Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
(International Standard Version) Jeremiah 4:13
The People’s Response to Judgment
13Look, he comes up like clouds, and his chariots are like a whirlwind. His horses are as swift as eagles. Woe to us?we're destroyed!(King James Version) Jeremiah 4:13
13Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
(Today's New International Version) Jeremiah 4:13
13Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름같이 올라오나니 그 병거(兵車)는 회리바람 같고 그 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화(禍) 있도다 우리는 멸망(滅亡)하도다 하리라
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 4:13
13보아라, 그가 구름처럼 올라올 것이니, 그의 兵車들은 暴風과 같고 그의 말들은 禿수리보다 빠르다. 우리에게 화가 이르렀으니, 우리는 滅亡했다.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름 같이 올라오나니 그의 兵車는 회오리바람 같고 그의 말들은 禿수리보다 빠르도다 우리에게 禍 있도다 우리는 滅亡하도다 하리라
(가톨릭 성경) 예레미야 4:13
13그가 구름처럼 올라오니 그의 병거들은 폭풍과 같고 그의 말들은 독수리보다 날래다. 우리는 불행하구나! 우리는 망하였다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 4:13
13Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
(개역 국한문) 예레미야 4:13
13보라 그가 구름같이 올라오나니 그 병거(兵車)는 회리바람 같고 그 말들은 독수리보다 빠르도다 우리에게 화(禍) 있도다 우리는 멸망(滅亡)하도다 하리라
(킹제임스 흠정역) 예레미야 4:13
13보라, 그가 구름같이 올라오리니 그의 병거들은 회오리바람 같고 그의 말들은 독수리보다 빠르도다. 우리가 노략을 당하였으니 우리에게 화가 있으리로다! 하리라.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 4:13
13"원수가 먹구름처럼 밀려 옵니다. 병거가 폭풍처럼 휩쓸어 오고 기마가 독수리보다 빠르게 덮쳐 옵니다. 어찌하면 좋습니까? 우리는 이제 모두 망하였습니다."
(현대어성경) 예레미야 4:13
13[피할 수 없는 형벌] 이제 너희는 탄식할 것이다. '저 무서운 군대를 보아라! 저 먹구름처럼 밀어닥치는 원수들을 보아라. 그 전차들은 밀려오는 폭풍과 같고, 그들의 군마들은 독수리보다도 더 빨리 달려온다. 이제 우리는 끝장이 났다. 이제 우리는 망하였다.'