(New Living Translation) Jeremiah 5:21
21Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
(The Message) Jeremiah 5:21
21Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don't really look, and ears that hear but don't really listen.
(English Standard Version) Jeremiah 5:21
21"Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.
(New International Version) Jeremiah 5:21
21Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
(New King James Version) Jeremiah 5:21
21'Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
(New Revised Standard Version) Jeremiah 5:21
21Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but do not see, who have ears, but do not hear.
(New American Standard Bible) Jeremiah 5:21
21'Hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes, but see not; Who have ears, but hear not.
(Amplified Bible) Jeremiah 5:21
21Hear now this, O foolish people without understanding {or} heart, who have eyes and see not, who have ears and hear not:
(쉬운 성경) 예레미야 5:21
21‘미련하고 어리석은 백성아, 이 말을 들어라. 눈이 있어도 보지 못하고, 귀가 있어도 듣지 못하는 백성아.
(현대인의 성경) 예레미야 5:21
21눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
(개역 한글판) 예레미야 5:21
21우준하여 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여 이를 들을지어다
(한글 킹제임스) 예레미야 5:21
21눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는, 오 어리석고 지각이 없는 백성이여, 이제 이 말을 들으라.
(바른성경) 예레미야 5:21
21'어리석고 지각이 없으며, 눈이 있으나 보지 못하고 귀가 있으나 듣지 못하는 백성들아, 너희는 이 말을 들어라.
(새번역) 예레미야 5:21
21이 어리석고 깨달을 줄 모르는 백성아, 눈이 있어도 볼 수가 없고, 귀가 있어도 들을 수가 없는 백성아, 너희는 이제 내가 하는 말을 잘 들어라.
(우리말 성경) 예레미야 5:21
21눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 어리석고 분별력이 없는 백성아, 이것을 들으라.
(개역개정판) 예레미야 5:21
21어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여 이를 들을지어다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 5:21
21'미련하고 속없는 백성들아, 이 말을 들어보아라. 이 청맹과니들아, 멀쩡한 귀머거리들아,
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 5:21
21«Escucha, gente necia y sin sentido común, que tiene ojos que no ven, y oídos que no oyen.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 5:21
21Oíd ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tiene ojos y no ve, que tiene oídos y no oye:
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 5:21
21‘听着,你们这群愚昧无知的人啊,你们视而不见,听而不闻。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 5:21
21愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 5:21
21愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 5:21
21ἀκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσιν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 5:21
21שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 5:21
21「愚かで、悟りもなく、目があっても見えず、耳があっても聞えない民よ、これを聞け。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 5:21
21اسمع هذا ايها الشعب الجاهل والعديم الفهم الذين لهم اعين ولا يبصرون. لهم آذان ولا يسمعون.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 5:21
21gs ew[kZ vkSj fucqZfð yksxks] rqe tks vka[ksa jgrs gq, ugha ns[krs] tks dku jgrs gq, ugha lqurs] ;g lquksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 5:21
21Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 5:21
21Audi, popule stulte, qui non habes cor:
qui habentes oculos, non videtis;
et aures, et non auditis.
(Good News Translation) Jeremiah 5:21
21Pay attention, you foolish and stupid people, who have eyes, but cannot see, and have ears, but cannot hear.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 5:21
21Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don't see. They have ears, but they don't hear.
(International Standard Version) Jeremiah 5:21
21'Hear this, you foolish and stupid people: They have eyes, but don't see; they have ears, but don't hear.
(King James Version) Jeremiah 5:21
21Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
(Today's New International Version) Jeremiah 5:21
21Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 5:21
21우준(愚蠢)하여 지각(知覺)이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성(百姓)이여 이를 들을지어다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 5:21
21'어리석고 知覺이 없으며, 눈이 있으나 보지 못하고 귀가 있으나 듣지 못하는 百姓들아, 너희는 이 말을 들어라.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 5:21
21어리석고 知覺이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 百姓이여 이를 들을지어다
(가톨릭 성경) 예레미야 5:21
21어리석고 지각없는 백성아 제발 이 말을 들어라. 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는구나.
(개역 국한문) 예레미야 5:21
21우준(愚蠢)하여 지각(知覺)이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성(百姓)이여 이를 들을지어다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 5:21
21오 어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여, 이제 이 말을 들을지어다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 5:21
21"미련하고 속없는 백성들아, 이 말을 들어 보아라. 이 청맹과니들아, 멀쩡한 귀머거리들아,
(현대어성경) 예레미야 5:21
21지각도 없고 깨달을 줄도 모르는 백성아, 이제는 이 말을 똑똑히 들어라. 너희는 눈이 있어도 볼 수가 없고, 귀가 있어도 전혀 들을 수가 없다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 5:21
21Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
21Listen, you foolish and senseless people, with eyes that do not see and ears that do not hear.
(The Message) Jeremiah 5:21
21Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don't really look, and ears that hear but don't really listen.
(English Standard Version) Jeremiah 5:21
21"Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.
(New International Version) Jeremiah 5:21
21Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
(New King James Version) Jeremiah 5:21
21'Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:
(New Revised Standard Version) Jeremiah 5:21
21Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but do not see, who have ears, but do not hear.
(New American Standard Bible) Jeremiah 5:21
21'Hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes, but see not; Who have ears, but hear not.
(Amplified Bible) Jeremiah 5:21
21Hear now this, O foolish people without understanding {or} heart, who have eyes and see not, who have ears and hear not:
(쉬운 성경) 예레미야 5:21
21‘미련하고 어리석은 백성아, 이 말을 들어라. 눈이 있어도 보지 못하고, 귀가 있어도 듣지 못하는 백성아.
(현대인의 성경) 예레미야 5:21
21눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 미련하고 지각 없는 백성들아, 들어라.
(개역 한글판) 예레미야 5:21
21우준하여 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여 이를 들을지어다
(한글 킹제임스) 예레미야 5:21
21눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는, 오 어리석고 지각이 없는 백성이여, 이제 이 말을 들으라.
(바른성경) 예레미야 5:21
21'어리석고 지각이 없으며, 눈이 있으나 보지 못하고 귀가 있으나 듣지 못하는 백성들아, 너희는 이 말을 들어라.
(새번역) 예레미야 5:21
21이 어리석고 깨달을 줄 모르는 백성아, 눈이 있어도 볼 수가 없고, 귀가 있어도 들을 수가 없는 백성아, 너희는 이제 내가 하는 말을 잘 들어라.
(우리말 성경) 예레미야 5:21
21눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 어리석고 분별력이 없는 백성아, 이것을 들으라.
(개역개정판) 예레미야 5:21
21어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여 이를 들을지어다
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 5:21
21'미련하고 속없는 백성들아, 이 말을 들어보아라. 이 청맹과니들아, 멀쩡한 귀머거리들아,
(Nueva Traduccion Viviente) Jeremías 5:21
21«Escucha, gente necia y sin sentido común, que tiene ojos que no ven, y oídos que no oyen.
(Reina-Valera (Spanish)) Jeremías 5:21
21Oíd ahora esto, pueblo necio y sin corazón, que tiene ojos y no ve, que tiene oídos y no oye:
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米书 5:21
21‘听着,你们这群愚昧无知的人啊,你们视而不见,听而不闻。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米书 5:21
21愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米书 5:21
21愚昧無知的百姓啊,你們有眼不看,有耳不聽,現在當聽這話。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Ιερεμίας 5:21
21ἀκούσατε δὴ ταῦτα λαὸς μωρὸς καὶ ἀκάρδιος ὀφθαλμοὶ αὐτοῖς καὶ οὐ βλέπουσιν ὦτα αὐτοῖς καὶ οὐκ ἀκούουσιν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Ιερεμίας 5:21
21שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֔את עַ֥ם סָכָ֖ל וְאֵ֣ין לֵ֑ב עֵינַ֤יִם לָהֶם֙ וְלֹ֣א יִרְא֔וּ אָזְנַ֥יִם לָהֶ֖ם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽעוּ׃
(Japanese Living Bible) エレミヤ記 5:21
21「愚かで、悟りもなく、目があっても見えず、耳があっても聞えない民よ、これを聞け。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) ارميا 5:21
21اسمع هذا ايها الشعب الجاهل والعديم الفهم الذين لهم اعين ولا يبصرون. لهم آذان ولا يسمعون.
(Hindi Bible) यिर्मयाह 5:21
21gs ew[kZ vkSj fucqZfð yksxks] rqe tks vka[ksa jgrs gq, ugha ns[krs] tks dku jgrs gq, ugha lqurs] ;g lquksA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Jeremias 5:21
21Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
(Vulgate (Latin)) Jeremiæ 5:21
21Audi, popule stulte, qui non habes cor:
qui habentes oculos, non videtis;
et aures, et non auditis.
(Good News Translation) Jeremiah 5:21
21Pay attention, you foolish and stupid people, who have eyes, but cannot see, and have ears, but cannot hear.
(Holman Christian Standard Bible) Jeremiah 5:21
21Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don't see. They have ears, but they don't hear.
(International Standard Version) Jeremiah 5:21
21'Hear this, you foolish and stupid people: They have eyes, but don't see; they have ears, but don't hear.
(King James Version) Jeremiah 5:21
21Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
(Today's New International Version) Jeremiah 5:21
21Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 5:21
21우준(愚蠢)하여 지각(知覺)이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성(百姓)이여 이를 들을지어다
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 5:21
21'어리석고 知覺이 없으며, 눈이 있으나 보지 못하고 귀가 있으나 듣지 못하는 百姓들아, 너희는 이 말을 들어라.
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 5:21
21어리석고 知覺이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 百姓이여 이를 들을지어다
(가톨릭 성경) 예레미야 5:21
21어리석고 지각없는 백성아 제발 이 말을 들어라. 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는구나.
(개역 국한문) 예레미야 5:21
21우준(愚蠢)하여 지각(知覺)이 없으며 눈이 있어도 보지 못하며 귀가 있어도 듣지 못하는 백성(百姓)이여 이를 들을지어다
(킹제임스 흠정역) 예레미야 5:21
21오 어리석고 지각이 없으며 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하는 백성이여, 이제 이 말을 들을지어다.
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 5:21
21"미련하고 속없는 백성들아, 이 말을 들어 보아라. 이 청맹과니들아, 멀쩡한 귀머거리들아,
(현대어성경) 예레미야 5:21
21지각도 없고 깨달을 줄도 모르는 백성아, 이제는 이 말을 똑똑히 들어라. 너희는 눈이 있어도 볼 수가 없고, 귀가 있어도 전혀 들을 수가 없다.
(New International Version (1984)) Jeremiah 5:21
21Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear: