Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 1:30
New Living Translation
(New Living Translation) John 1:30 He is the one I was talking about when I said, `A man is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.'
John 1:30 (NLT)




(The Message) John 1:30 "Here he is, God's Passover Lamb! He forgives the sins of the world! This is the man I've been talking about, 'the One who comes after me but is really ahead of me.'
John 1:30 (MSG)
(English Standard Version) John 1:30 This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks before me, because he was before me.'
John 1:30 (ESV)
(New International Version) John 1:30 This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'
John 1:30 (NIV)
(New King James Version) John 1:30 "This is He of whom I said, 'After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.'
John 1:30 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 1:30 This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks ahead of me because he was before me.'
John 1:30 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 1:30 "This is He on behalf of whom I said, 'After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.'
John 1:30 (NASB)
(Amplified Bible) John 1:30 This is He of Whom I said, After me comes a Man Who has priority over me [Who takes rank above me] because He was before me {and} existed before I did.
John 1:30 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 1:30 이분이 바로 내가 ‘내 뒤에 오시지만, 그분이 나보다 더 위대하신 것은 내가 태어나기 전에 존재하셨기 때문이다’라고 말했던 분입니다.
요한복음 1:30 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 1:30 내가 전에 `내 뒤에 오시는 분이 계시는데 그분이 나보다 위대한 것은 나보다 먼저 계셨기 때문이다.'라고 말한 분이 바로 이분이시다.
요한복음 1:30 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 1:30 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라
요한복음 1:30 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 1:30 이 분이 내가 전에 말하기를 "내 뒤에 오시는 분이 나보다 앞선 것은 그 분이 나보다 먼저 계셨음이라."고 했던 그분이라.
요한복음 1:30 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 1:30 내가 전에 말하기를 '내 뒤에 한 사람이 오시는데, 그분께서 나보다 앞서신 것은 그분께서 나보다 먼저 계셨기 때문이다.' 라고 한 그분이시다.
요한복음 1:30 (바른성경)
(새번역) 요한복음 1:30 내가 전에 말하기를 '내 뒤에 한 분이 오실 터인데, 그분은 나보다 먼저 계시기에, 나보다 앞서신 분입니다' 한 적이 있습니다. 그것은 이분을 두고 한 말입니다.
요한복음 1:30 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 1:30 내가 전에 ‘내 뒤에 오시는 분이 나보다 앞선 것은 그분이 나보다 먼저 계셨기 때문이다’라고 말했던 분이 바로 이분이십니다.
요한복음 1:30 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 1:30 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라
요한복음 1:30 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:30 내가 전에 내 뒤에 오시는 분이 한 분 계신데 그분은 사실은 내가 태어나기 전부터 계셨기 때문에 나보다 앞서신 분이라고 말한 것은 바로 이분을 두고 한 말이었다.
요한복음 1:30 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:30 οὖτός ἐστιν ὑπὲρ οὖ ἐγὼ εἶπον, ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:30 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:30 Este es aquel de quien yo dije: Después de mí viene un varón, el cual es antes de mí; porque era primero que yo.
Juan 1:30 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:30 这就是我以前所说的那位,‘有一个人在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’
约翰福音 1:30 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:30 這就是我曾說:『有一位在我以後來、反成了在我以前的,因他本來在我以前。』
约翰福音 1:30 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:30 这就是我曾说:『有一位在我以后来、反成了在我以前的,因他本来在我以前。』
约翰福音 1:30 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:30 『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである。
ヨハネによる福音書 1:30 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:30 ;g ogh gS] ftl ds fo"k; esa eSa us dgk Fkk] fd ,d iq:"k esjs ihNs vkrk gS] tks eq> ls Js"B gS] D;ksafd og eq> ls ifgys FkkA
यूहन्ना 1:30 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  1:30 هذا هو الذي قلت عنه يأتي بعدي رجل صار قدامي لانه كان قبلي.
يوحنا  1:30 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:30 Hic est de quo dixi: Post me venit vir qui ante me factus est: quia prior me erat:
Ioannem 1:30 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:30 Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia.
João 1:30 (JFA)
(Good News Translation) John 1:30 This is the one I was talking about when I said, 'A man is coming after me, but he is greater than I am, because he existed before I was born.'
John 1:30 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 1:30 This is the One I told you about: 'After me comes a man who has surpassed me, because He existed before me.'
John 1:30 (HCSB)
(International Standard Version) John 1:30 This is the one about whom I said, 'After me comes a man who ranks above me, because he existed before me.'
John 1:30 (ISV)
(King James Version) John 1:30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
John 1:30 (KJV)
(Today's New International Version) John 1:30 This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'
John 1:30 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:30 내가 전(前)에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라
요한복음 1:30 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:30 내가 前에 말하기를 '내 뒤에 한 사람이 오시는데, 그분께서 나보다 앞서신 것은 그분께서 나보다 먼저 계셨기 때문이다.' 라고 한 그분이시다.
요한복음 1:30 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:30 내가 前에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라
요한복음 1:30 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 1:30 저분은, '내 뒤에 한 분이 오시는데, 내가 나기 전부터 계셨기에 나보다 앞서신 분이시다.' 하고 내가 전에 말한 분이시다.
요한복음 1:30 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 1:30 내가 전(前)에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라
요한복음 1:30 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:30 내가 말하기를, 내 뒤에 오시는 분이 있는데 그분께서 나보다 앞서신 것은 그분께서 나보다 먼저 계셨기 때문이라, 하며 언급한 분이 곧 이분이라.
요한복음 1:30 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:30 내가 전에 내 뒤에 오시는 분이 한 분 계신데 그분은 사실은 내가 태어나기 전부터 계셨기 때문에 나보다 앞서신 분이라고 말한 것은 바로 이분을 두고 한 말이었다.
요한복음 1:30 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 1:30 내가 전에 `내 뒤에 오는 분이 나보다 앞선 것은 그분이 내가 있기 전부터 계셨기 때문이다'라고 말한 것은 바로 이분을 두고 한 말입니다.
요한복음 1:30 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 1:30 This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.'
John 1:30 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top