Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
John 1:47
New Living Translation
(New Living Translation) John 1:47 As they approached, Jesus said, "Now here is a genuine son of Israel—a man of complete integrity."
John 1:47 (NLT)




(The Message) John 1:47 When Jesus saw him coming he said, "There's a real Israelite, not a false bone in his body."
John 1:47 (MSG)
(English Standard Version) John 1:47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"
John 1:47 (ESV)
(New International Version) John 1:47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
John 1:47 (NIV)
(New King James Version) John 1:47 Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!"
John 1:47 (NKJV)
(New Revised Standard Version) John 1:47 When Jesus saw Nathanael coming toward him, he said of him, "Here is truly an Israelite in whom there is no deceit!"
John 1:47 (NRSV)
(New American Standard Bible) John 1:47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!"
John 1:47 (NASB)
(Amplified Bible) John 1:47 Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, See! Here is an Israelite indeed [a true descendant of Jacob], in whom there is no guile {nor} deceit {nor} falsehood {nor} duplicity!
John 1:47 (AMP)
(쉬운 성경) 요한복음 1:47 예수님께서는 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고, “여기 참 이스라엘 사람이 있다. 이 사람에게는 거짓된 것이 하나도 없다”라고 말씀하셨습니다.
요한복음 1:47 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 요한복음 1:47 예수님은 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 `이 사람이야말로 간사한 것이 없는 진짜 이스라엘 사람이다.' 하고 말씀하셨다.
요한복음 1:47 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 가라사대 보라 이는 참 이스라엘 사람이라 그 속에 간사한 것이 없도다
요한복음 1:47 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 자기에게로 오는 것을 보시고 그에 관하여 말씀하시기를 "보라, 참으로 이스라엘 사람이라. 그에게는 간사함이 없도다."라고 하시니
요한복음 1:47 (한글 킹제임스)
(바른성경) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 그에 대하여 말씀하시기를 "보아라, 참 이스라엘 사람이다. 그 속에 간사한 것이 없다." 라고 하시니,
요한복음 1:47 (바른성경)
(새번역) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 자기에게로 오는 것을 보시고, 그를 두고 말씀하셨다. "보아라, 저 사람이야말로 참으로 이스라엘 사람이다. 그에게는 거짓이 없다."
요한복음 1:47 (새번역)
(우리말 성경) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 다가오는 것을 보시고 그에 관해 말씀하셨습니다. “여기 참 이스라엘 사람이 있다. 이 사람에게는 거짓된 것이 없다.”
요한복음 1:47 (우리말 성경)
(개역개정판) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 이르시되 보라 이는 참으로 이스라엘 사람이라 그 속에 간사한 것이 없도다
요한복음 1:47 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 요한복음 1:47 예수께서는 나타나엘이 가까이 오는 것을 보시고 "이 사람이야말로 정말 이스라엘 사람이다. 그에게는 거짓이 조금도 없다." 하고 말씀하셨다.
요한복음 1:47 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:47 εἶδεν ὁ ἰησοῦς τὸν ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ, ἴδε ἀληθῶς ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:47 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Juan 1:47 Cuando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: He aquí un verdadero israelita, en quien no hay engaño.
Juan 1:47 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 约翰福音 1:47 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
约翰福音 1:47 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 约翰福音 1:47 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」
约翰福音 1:47 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 约翰福音 1:47 耶稣看见拿但业来,就指着他说:「看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。」
约翰福音 1:47 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ヨハネによる福音書 1:47 イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた、「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。
ヨハネによる福音書 1:47 (JLB)
(Hindi Bible) यूहन्ना 1:47 ;h'kq us uru,y dks viuh vksj vkrs ns[kdj mlds fo"k; esa dgk] ns[kks] ;g lpeqp bL=kk,yh gS% bl esa diV ughaA
यूहन्ना 1:47 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) يوحنا  1:47 ورأى يسوع نثنائيل مقبلا اليه فقال عنه هوذا اسرائيلي حقا لا غش فيه.
يوحنا  1:47 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Ioannem 1:47 Vidit Jesus Nathanaël venientem ad se, et dicit de eo: Ecce vere Israëlita, in quo dolus non est.
Ioannem 1:47 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) João 1:47 Jesus, vendo Natanael aproximar-se dele, disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
João 1:47 (JFA)
(Good News Translation) John 1:47 When Jesus saw Nathanael coming to him, he said about him, "Here is a real Israelite; there is nothing false in him!"
John 1:47 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) John 1:47 Then Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, "Here is a true Israelite; no deceit is in him."
John 1:47 (HCSB)
(International Standard Version) John 1:47 Jesus saw Nathaniel coming toward him and said about him, "Look, a genuine Israelite, in whom there is no deceit!"
John 1:47 (ISV)
(King James Version) John 1:47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
John 1:47 (KJV)
(Today's New International Version) John 1:47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here truly is an Israelite in whom there is no deceit."
John 1:47 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 자기(自己)에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 가라사대 보라 이는 참 이스라엘 사람이라 그 속에 간사(奸詐)한 것이 없도다
요한복음 1:47 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 自己에게 오는 것을 보시고 그에 對하여 말씀하시기를 "보아라, 참 이스라엘 사람이다. 그 속에 奸詐한 것이 없다." 라고 하시니,
요한복음 1:47 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 自己에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 이르시되 보라 이는 참으로 이스라엘 사람이라 그 속에 奸詐한 것이 없도다
요한복음 1:47 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 요한복음 1:47 예수님께서는 나타나엘이 당신 쪽으로 오는 것을 보시고 그에 대하여 말씀하셨다. "보라. 저 사람이야말로 참으로 이스라엘 사람이다. 저 사람은 거짓이 없다."
요한복음 1:47 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 요한복음 1:47 예수께서 나다나엘이 자기(自己)에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 가라사대 보라 이는 참 이스라엘 사람이라 그 속에 간사(奸詐)한 것이 없도다
요한복음 1:47 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 요한복음 1:47 예수님께서 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보고 그를 가리켜 이르시되, 참으로 이스라엘 사람을 보라. 그 속에 거짓이 없도다! 하시니
요한복음 1:47 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 요한복음 1:47 예수께서는 나타나엘이 가까이 오는 것을 보시고 "이 사람이야말로 정말 이스라엘 사람이다. 그에게는 거짓이 조금도 없다"하고 말씀하셨다.
요한복음 1:47 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 요한복음 1:47 예수께서는 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보고 말씀하셨다. `참 이스라엘 자손이 오는구나. 이 사람에게는 거짓이 조금도 없다.'
요한복음 1:47 (현대어성경)
(New International Version (1984)) John 1:47 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
John 1:47 (NIV84)



New Living Translation (NLT)Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top