Lamentations 1:12 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Lamentations 1:12
New Living Translation
(New Living Translation) Lamentations 1:12 “Does it mean nothing to you, all you who pass by? Look around and see if there is any suffering like mine, which the Lord brought on me when he erupted in fierce anger.
Lamentations 1:12 (NLT)




(The Message) Lamentations 1:12 "And you passersby, look at me! Have you ever seen anything like this? Ever seen pain like my pain, seen what he did to me, what GOD did to me in his rage?
Lamentations 1:12 (MSG)
(English Standard Version) Lamentations 1:12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the LORD inflicted on the day of his fierce anger.
Lamentations 1:12 (ESV)
(New International Version) Lamentations 1:12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
Lamentations 1:12 (NIV)
(New King James Version) Lamentations 1:12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Behold and see If there is any sorrow like my sorrow, Which has been brought on me, Which the LORD has inflicted In the day of His fierce anger.
Lamentations 1:12 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Lamentations 1:12 Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow, which was brought upon me, which the LORD inflicted on the day of his fierce anger.
Lamentations 1:12 (NRSV)
(New American Standard Bible) Lamentations 1:12 "Is it nothing to all you who pass this way? Look and see if there is any pain like my pain Which was severely dealt out to me, Which the LORD inflicted on the day of His fierce anger.
Lamentations 1:12 (NASB)
(Amplified Bible) Lamentations 1:12 Is it nothing to you, all you who pass by? Look and see if there is any sorrow like my sorrow which was dealt out to me, with which the Lord has afflicted me in the day of His fierce anger!
Lamentations 1:12 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 애가 1:12 “길 가는 사람들아, 이 일이 너희에게는 상관이 없느냐? 와서 내 모습을 보아라. 내게 닥친 고통만한 것이 어디에 있느냐? 여호와께서 크게 진노하신 날에 내게 고통을 내리셨다.”
예레미야 애가 1:12 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 애가 1:12 지나가는 모든 사람들아, 이것이 너희에게는 아무렇지도 않느냐? 내가 당하는 이런 고통이 어디 있는가? 이것은 여호와께서 분노하시던 날에 그가 나에게 주신 고통이란다.
예레미야 애가 1:12 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 애가 1:12 무릇 지나가는 자여 너희에게는 관계가 없는가 내게 임한 근심 같은 근심이 있는가 볼지어다 여호와께서 진노하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
예레미야 애가 1:12 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 애가 1:12 지나가는 너희 모든 자들아, 이 일이 너희에게는 아무것도 아니냐? 보라, 내게 있었던 나의 슬픔과 같은 슬픔이 있는지 살펴 보라. 주께서 그의 맹렬한 진노의 날에 그 슬픔으로 나를 괴롭게 하셨도다.
예레미야 애가 1:12 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 애가 1:12 지나가는 모든 사람들아, 이것이 너희에게 아무것도 아니더냐? 내게 임한 슬픔과 같은 슬픔이 있는지 살펴보아라. 이는 여호와께서 그분의 맹렬한 진노의 날에 나를 괴롭게 하신 때문이다.
예레미야 애가 1:12 (바른성경)
(새번역) 예레미야 애가 1:12 길 가는 모든 나그네들이여, 이 일이 그대들과는 관계가 없는가? 주님께서 분노하신 날에 내리신 이 슬픔, 내가 겪은 이러한 슬픔이, 어디에 또 있단 말인가!
예레미야 애가 1:12 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 애가 1:12 “지나가는 모든 사람들아, 너희가 살펴보라. 내게 가해진 내 고통과 같은 고통이 어디에 있는가? 여호와의 맹렬한 진노의 날에 여호와께서 내게 그 고통을 당하게 하셨다.”
예레미야 애가 1:12 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 애가 1:12 지나가는 모든 사람들이여 너희에게는 관계가 없는가 나의 고통과 같은 고통이 있는가 볼지어다 여호와께서 그의 진노하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
예레미야 애가 1:12 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 애가 1:12 길 가는 나그네들이여, 나를 보시오. 야훼께서 노여움을 터뜨려 나를 내려치시던 날 겪던 그런 고생이 또 어디 있겠소?
예레미야 애가 1:12 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Θρήνοι 1:12 לֹ֣וא אֲלֵיכֶם֮ כָּל־עֹ֣בְרֵי דֶרֶךְ֒ הַבִּ֣יטוּ וּרְא֗וּ אִם־יֵ֤שׁ מַכְאֹוב֙ כְּמַכְאֹבִ֔י אֲשֶׁ֥ר עֹולַ֖ל לִ֑י אֲשֶׁר֙ הֹוגָ֣ה יְהוָ֔ה בְּיֹ֖ום חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃
Θρήνοι 1:12 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lamentaciones 1:12 ¿No os conmueve a cuantos pasáis por el camino? Mirad, y ved si hay dolor como mi dolor que me ha venido; Porque Jehová me ha angustiado en el día de su ardiente furor.
Lamentaciones 1:12 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米哀歌 1:12 “路人啊,你们都无动于衷吗?你们看看,耶和华向我发烈怒,降祸于我,还有谁比我更痛苦呢?
耶利米哀歌 1:12 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米哀歌 1:12 你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎?你們要觀看:有像這臨到我的痛苦沒有,就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦?
耶利米哀歌 1:12 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米哀歌 1:12 你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看:有像这临到我的痛苦没有,就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?
耶利米哀歌 1:12 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 哀歌 1:12 「すべて道行く人よ、あなたがたはなんとも思わないのか。主がその激しい怒りの日にわたしを悩まして、わたしにくだされた苦しみのような苦しみが、また世にあるだろうか、尋ねて見よ。
哀歌 1:12 (JLB)
(Hindi Bible) विलापगीत 1:12 gs lc cVksfg;ks] D;k rqEgsa bl ckr dh dqN Hkh fpUrk ugha\ n`f"V djds ns[kks] D;k esjs nq¢[k ls c<+dj dksbZ vkSj ihM+k gS tks ;gksok us vius Øks/k ds fnu eq> ij Mky nh gS\
विलापगीत 1:12 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مراثي  1:12 أما اليكم يا جميع عابري الطريق. تطلعوا وانظروا ان كان حزن مثل حزني الذي صنع بي الذي اذلني به الرب يوم حمو غضبه.
مراثي  1:12 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lamentationes 1:12 O vos omnes qui transitis per viam,
attendite, et videte
si est dolor sicut dolor meus!
quoniam vindemiavit me,
ut locutus est Dominus,
in die iræ furoris sui.

Lamentationes 1:12 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Θρήνοι 1:12 οὐ πρὸς ὑμᾶς πάντες οἱ παραπορευόμενοι ὁδόν ἐπιστρέψατε καὶ ἴδετε εἰ ἔστιν ἄλγος κατὰ τὸ ἄλγος μου ὃ ἐγενήθη φθεγξάμενος ἐν ἐμοὶ ἐταπείνωσέν με κύριος ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ
Θρήνοι 1:12 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lamentações 1:12 Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei e vede se há dor igual a minha dor, que veio sobre mim, com que o Senhor me afligiu, no dia do furor da sua ira.
Lamentações 1:12 (JFA)
(Good News Translation) Lamentations 1:12 "Look at me!" she cries to everyone who passes by. "No one has ever had pain like mine, Pain that the LORD brought on me in the time of his anger.
Lamentations 1:12 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Lamentations 1:12 Is this nothing to you, all you who pass by? Look and see! Is there any pain like mine, which was dealt out to me, which the LORD made [me] suffer on the day of His burning anger?
Lamentations 1:12 (HCSB)
(International Standard Version) Lamentations 1:12 May it not befall you, all who pass along the road! Look and see: Is there any grief like my grief dealt out to me, by which the Lord afflicted me in the time of his fierce wrath -
Lamentations 1:12 (ISV)
(King James Version) Lamentations 1:12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.
Lamentations 1:12 (KJV)
(Today's New International Version) Lamentations 1:12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
Lamentations 1:12 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 애가 1:12 무릇 지나가는 자(者)여 너희에게는 관계(關係)가 없는가 내게 임(臨)한 근심같은 근심이 있는가, 볼지어다 여호와께서 진노(震怒)하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
예레미야 애가 1:12 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 애가 1:12 지나가는 모든 사람들아, 이것이 너희에게 아무것도 아니더냐? 내게 臨한 슬픔과 같은 슬픔이 있는지 살펴보아라. 이는 여호와께서 그분의 猛烈한 震怒의 날에 나를 괴롭게 하신 때문이다.
예레미야 애가 1:12 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 애가 1:12 지나가는 모든 사람들이여 너희에게는 關係가 없는가 나의 苦痛과 같은 苦痛이 있는가 볼지어다 여호와께서 그의 震怒하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
예레미야 애가 1:12 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 애가 1:12 길을 지나가는 모든 이들이여 살펴보고 또 보시오. 당신의 격렬한 진노의 날에 주님께서 고통을 내리시어 내가 겪는 이내 아픔 같은 것이 또 있는지.
예레미야 애가 1:12 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 애가 1:12 무릇 지나가는 자(者)여 너희에게는 관계(關係)가 없는가 내게 임(臨)한 근심같은 근심이 있는가, 볼지어다 여호와께서 진노(震怒)하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
예레미야 애가 1:12 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 애가 1:12 지나가는 너희 모든 사람들아, 그 일이 너희에게는 아무것도 아니냐? 내가 당한 슬픔 같은 슬픔이 있는지 보고 또 살펴보라. 주께서 친히 맹렬히 분노하신 날에 슬픔으로 나를 괴롭게 하셨도다.
예레미야 애가 1:12 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 애가 1:12 길 가는 나그네들이여, 나를 보시오. 야훼께서 노여움을 터뜨려 나를 내려치시던 날 겪던 그런 고생이 또 어디 있겠소?
예레미야 애가 1:12 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 애가 1:12 길 가는 나그네들이여. 이리 와 한번 보시오. 그대들은 나같은 운명에 빠지지 않길 바라오! 내가 겪는 이런 고통을 본 적이나 있소? 여호와께서 분통을 터뜨리시어 내가 이렇게 고통을 당하고 있다오.
예레미야 애가 1:12 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Lamentations 1:12 "Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
Lamentations 1:12 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top