Lamentations 1:2 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Lamentations 1:2
New Living Translation
(New Living Translation) Lamentations 1:2 She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
Lamentations 1:2 (NLT)




(The Message) Lamentations 1:2 She cries herself to sleep each night, tears soaking her pillow. No one's left among her lovers to sit and hold her hand. Her friends have all dumped her.
Lamentations 1:2 (MSG)
(English Standard Version) Lamentations 1:2 She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.
Lamentations 1:2 (ESV)
(New International Version) Lamentations 1:2 Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Lamentations 1:2 (NIV)
(New King James Version) Lamentations 1:2 She weeps bitterly in the night, Her tears are on her cheeks; Among all her lovers She has none to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
Lamentations 1:2 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Lamentations 1:2 She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has no one to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.
Lamentations 1:2 (NRSV)
(New American Standard Bible) Lamentations 1:2 She weeps bitterly in the night, And her tears are on her cheeks; She has none to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.
Lamentations 1:2 (NASB)
(Amplified Bible) Lamentations 1:2 She weeps bitterly in the night, and her tears are [constantly] on her cheeks. Among all her lovers (allies) she has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.
Lamentations 1:2 (AMP)
(쉬운 성경) 예레미야 애가 1:2 예루살렘이 밤에 목놓아 우니, 눈물이 뺨을 타고 흐른다. 아무도 위로해 주는 사람이 없다. 사랑하던 사람들도 다 가고 없으며, 친구들은 다 배반하여 원수가 되었다.
예레미야 애가 1:2 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 예레미야 애가 1:2 밤새도록 슬픔에 흐느껴 눈물이 뺨을 적셔도 사랑하던 자 중에 그를 위로하는 자가 없고 친구도 다 그를 배반하여 원수가 되었네.
예레미야 애가 1:2 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 예레미야 애가 1:2 밤새도록 애곡하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 자 중에 위로하는 자가 없고 친구도 다 배반하여 원수가 되었도다
예레미야 애가 1:2 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 예레미야 애가 1:2 그녀가 밤중에 심히 우니 눈물이 뺨에 흐르는도다. 그녀를 위로할 자가 그녀의 모든 애인들 가운데도 없으며, 그녀의 모든 친구들도 그녀를 배신하여 원수들이 되었도다.
예레미야 애가 1:2 (한글 킹제임스)
(바른성경) 예레미야 애가 1:2 밤중에 슬피 통곡하니, 눈물이 뺨에 흐르고, 사랑하던 자들 중에 아무도 그를 위로할 자 없으며 친구들도 모두 배신하여 그의 원수가 되었다.
예레미야 애가 1:2 (바른성경)
(새번역) 예레미야 애가 1:2 이 도성이 여인처럼 밤새도록 서러워 통곡하니, 뺨에 눈물 마를 날 없고, 예전에 이 여인을 사랑하던 남자 가운데 그를 위로하여 주는 남자 하나도 없으니, 친구는 모두 그를 배반하여 원수가 되었는가!
예레미야 애가 1:2 (새번역)
(우리말 성경) 예레미야 애가 1:2 예루살렘이 밤에 비통하게 울어 눈물이 뺨 위로 흐른다. 그를 사랑하던 사람들 가운데 위로하는 사람이 아무도 없다. 그의 모든 친구들이 배신하고 적이 되고 말았다.
예레미야 애가 1:2 (우리말 성경)
(개역개정판) 예레미야 애가 1:2 밤에는 슬피 우니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 자들 중에 그에게 위로하는 자가 없고 친구들도 다 배반하여 원수들이 되었도다
예레미야 애가 1:2 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 예레미야 애가 1:2 밤만 되면 서러워 목놓아 울고, 흐르는 눈물은 끝이 없구나. 사랑을 속삭이던 연인들조차 위로하여 주지 않고 벗들마저 원수가 되어 등돌리는구나.
예레미야 애가 1:2 (공동번역 개정판 (1999))
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Θρήνοι 1:2 בָּכֹ֨ו תִבְכֶּ֜ה בַּלַּ֗יְלָה וְדִמְעָתָהּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ אֵֽין־לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם מִכָּל־אֹהֲבֶ֑יהָ כָּל־רֵעֶ֙יהָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ הָ֥יוּ לָ֖הּ לְאֹיְבִֽים׃
Θρήνοι 1:2 (HebGrk)
(Reina-Valera (Spanish)) Lamentaciones 1:2 Amargamente llora en la noche, y sus lágrimas están en sus mejillas. No tiene quien la consuele de todos sus amantes; Todos sus amigos le faltaron, se le volvieron enemigos.
Lamentaciones 1:2 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 耶利米哀歌 1:2 她在夜间痛哭,泪流满面。情人中没有一个前来安慰。朋友都出卖她,与她为敌。
耶利米哀歌 1:2 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 耶利米哀歌 1:2 他夜間痛哭,淚流滿腮;在一切所親愛的中間沒有一個安慰他的。他的朋友都以詭詐待他,成為他的仇敵。
耶利米哀歌 1:2 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 耶利米哀歌 1:2 他夜间痛哭,泪流满腮;在一切所亲爱的中间没有一个安慰他的。他的朋友都以诡诈待他,成为他的仇敌。
耶利米哀歌 1:2 (CUVS)
(Japanese Living Bible) 哀歌 1:2 これは夜もすがらいたく泣き悲しみ、そのほおには涙が流れている。そのすべての愛する者のうちには、これを慰める者はひとりもなく、そのすべての友はこれにそむいて、その敵となった。
哀歌 1:2 (JLB)
(Hindi Bible) विलापगीत 1:2 jkr dks og QwV QwV dj jksrh gS] mlds vkalw xkyksa ij <ydrs gSa( mlds lc ;kjksa esa ls vc dksbZ mls 'kkfUr ugha nsrk( mlds lc fe=kksa us ml ls fo'okl?kkr fd;k] vkSj mlds 'k=kq cu x, gSaA
विलापगीत 1:2 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) مراثي  1:2 تبكي في الليل بكاء ودموعها على خديها. ليس لها معزّ من كل محبيها. كل اصحابها غدروا بها. صاروا لها اعداء.
مراثي  1:2 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Lamentationes 1:2 Plorans ploravit in nocte,
et lacrimæ ejus in maxillis ejus:
non est qui consoletur eam,
et omnibus caris ejus;
omnes amici ejus spreverunt eam,
et facti sunt ei inimici.

Lamentationes 1:2 (Vulgate)
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Θρήνοι 1:2 κλαίουσα ἔκλαυσεν ἐν νυκτί καὶ τὰ δάκρυα αὐτῆς ἐπὶ τῶν σιαγόνων αὐτῆς καὶ οὐχ ὑπάρχει ὁ παρακαλῶν αὐτὴν ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαπώντων αὐτήν πάντες οἱ φιλοῦντες αὐτὴν ἠθέτησαν ἐν αὐτῇ ἐγένοντο αὐτῇ εἰς ἐχθρούς
Θρήνοι 1:2 (Septuagint)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lamentações 1:2 Chora amargamente de noite, e as lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela; tornaram-se seus inimigos.
Lamentações 1:2 (JFA)
(Good News Translation) Lamentations 1:2 All night long she cries; tears run down her cheeks. Of all her former friends, not one is left to comfort her. Her allies have betrayed her and are all against her now.
Lamentations 1:2 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Lamentations 1:2 She weeps aloud during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, [not one] from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Lamentations 1:2 (HCSB)
(International Standard Version) Lamentations 1:2 Bitterly she cries in the night, as tears stream down her cheeks. No one consoles her of all her friends. All her neighbors have betrayed her; they have become her enemies.
Lamentations 1:2 (ISV)
(King James Version) Lamentations 1:2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.
Lamentations 1:2 (KJV)
(Today's New International Version) Lamentations 1:2 Bitterly she weeps at night, tears are on her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Lamentations 1:2 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 예레미야 애가 1:2 밤새도록 애곡(哀哭)하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 자(者) 중(中)에 위로(慰勞)하는 자(者)가 없고 친구(親舊)도 다 배반(背叛)하여 원수(怨讐)가 되었도다
예레미야 애가 1:2 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 예레미야 애가 1:2 밤中에 슬피 痛哭하니, 눈물이 뺨에 흐르고, 사랑하던 者들 中에 아무도 그를 慰勞할 者 없으며 親舊들도 모두 背信하여 그의 怨讐가 되었다.
예레미야 애가 1:2 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 예레미야 애가 1:2 밤에는 슬피 우니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 者들 中에 그에게 慰勞하는 者가 없고 親舊들도 다 背叛하여 怨讐들이 되었도다
예레미야 애가 1:2 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 예레미야 애가 1:2 밤이면 울고 또 울어 뺨 위에 눈물이 그치지 않는구나. 그 모든 애인들 가운데 위로해 줄 자 하나 없고 벗들은 모두 그를 배반하여 원수가 되었다.
예레미야 애가 1:2 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 예레미야 애가 1:2 밤새도록 애곡(哀哭)하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 자(者) 중(中)에 위로(慰勞)하는 자(者)가 없고 친구(親舊)도 다 배반(背叛)하여 원수(怨讐)가 되었도다
예레미야 애가 1:2 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 예레미야 애가 1:2 그녀가 밤에 심히 울매 그녀의 눈물이 뺨에 흐르는도다. 그녀의 사랑하는 자들 가운데 그녀를 위로하는 자가 그녀에게 없으며 그녀의 친구들도 다 그녀를 배반하고 그녀의 원수가 되었도다.
예레미야 애가 1:2 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 예레미야 애가 1:2 밤만 되면 서러워 목놓아 울고, 흐르는 눈물은 끝이 없구나. 사랑을 속삭이던 연인들조차 위로하여 주지 않고 벗들마저 원수가 되어 등돌리는구나.
예레미야 애가 1:2 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 예레미야 애가 1:2 밤이 새도록 울기만 하는구나. 소리 내어 슬퍼하는구나. 두 뺨에는 눈물이 흐르는구나. 가깝게 지내던 친구도 누구 한 사람 찾아와 위로하는 이 없구나. 예전의 친구도 이제는 배반하는구나.
예레미야 애가 1:2 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Lamentations 1:2 Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
Lamentations 1:2 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top