(New Living Translation) Luke 23:27
27A large crowd trailed behind, including many grief-stricken women.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(The Message) Luke 23:27
27A huge crowd of people followed, along with women weeping and carrying on.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(English Standard Version) Luke 23:27
27And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(New International Version) Luke 23:27
27A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(New King James Version) Luke 23:27
27And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(New Revised Standard Version) Luke 23:27
27A great number of the people followed him, and among them were women who were beating their breasts and wailing for him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(New American Standard Bible) Luke 23:27
27And there were following Him a great multitude of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(Amplified Bible) Luke 23:27
27And there accompanied [Jesus] a great multitude of the people, [including] women who bewailed and lamented Him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 23:27
27AndG1161 there followedG190 himG846 a greatG4183 companyG4128 of peopleG2992, andG2532 of womenG1135, whichG3739 alsoG2532 bewailedG2875 andG2532 lamentedG2354 himG846.
(쉬운 성경) 누가복음 23:27
27많은 사람들이 예수님을 따라갔습니다. 그 중에는 슬퍼하며 우는 여자들도 있었습니다.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(현대인의 성경) 누가복음 23:27
27그리고 많은 사람들이 예수님을 뒤따라갔다. 그들 가운데는 예수님 때문에 슬퍼하며 우는 여자들도 있었다.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 23:27
27또G1161 백성과G2992 및G2532 그를 위하여G846 가슴을 치며G2875 슬피 우는G2354 여자의G1135 큰G4183 무리가G4128 따라 오는지라G190
(한글 킹제임스) 누가복음 23:27
27백성의 큰 무리와 주를 위하여 통곡하고 애도하는 여인들이 주를 따라가더라.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(바른성경) 누가복음 23:27
27백성의 큰 무리가 예수님을 따라갔으며, 그분을 위하여 가슴을 치며 통곡하는 여자들도 따라가니,G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(새번역) 누가복음 23:27
27백성들과 여자들이 큰 무리를 이루어서 예수를 따라 가고 있었는데, 여자들은 예수를 생각하여 가슴을 치며 통곡하였다.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(우리말 성경) 누가복음 23:27
27많은 사람들과 여자들이 큰 무리를 이루어 예수를 따라갔습니다. 여자들은 예수에 대해 슬퍼하며 통곡했습니다.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 23:27
27또G1161 백성과G2992 및G2532 그를 위하여G846 가슴을 치며G2875 슬피 우는G2354 여자의G1135 큰G4183 무리가G4128 따라 오는지라G190
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 23:27
27수많은 사람들이 예수를 뒤따랐는데 그 중에는 예수를 보고 가슴을 치며 통곡하는 여자들도 있었다.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 23:27
27Una gran multitud lo seguía, incluidas muchas mujeres que lloraban desconsoladas.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 23:27
27Y le seguía gran multitud del pueblo, y de mujeres que lloraban y hacían lamentación por él.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 23:27
27有一大群人跟在耶稣后面,其中有不少妇女为耶稣伤心痛哭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 23:27
G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 23:27
G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27
27ἠκολούθει δὲ αὐτῶ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 23:27
27大ぜいの民衆と、悲しみ嘆いてやまない女たちの群れとが、イエスに従って行った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 23:27
27وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه.
(Hindi Bible) लूका 23:27
27vkSj yksxksa dh cM+h HkhM+ mlds ihNs gks yh% vkSj cgqr lh fL=k;ka Hkh] tks mlds fy;s Nkrh&ihVrh vkSj foyki djrh FkhaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 23:27
27Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
(Vulgate (Latin)) Lucam 23:27
27Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quæ plangebant et lamentabantur eum.
(Good News Translation) Luke 23:27
27A large crowd of people followed him; among them were some women who were weeping and wailing for him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(Holman Christian Standard Bible) Luke 23:27
27A great multitude of the people followed Him, including women who were mourning and lamenting Him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(International Standard Version) Luke 23:27
27A large crowd of people followed him, including some women who kept mourning and wailing for him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(Today's New International Version) Luke 23:27
27A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 23:27
27또 백성(百姓)과 및 그를 위(爲)하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자(女子)의 큰 무리가 따라 오는지라G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 23:27
27百姓의 큰 무리가 예수님을 따라갔으며, 그분을 爲하여 가슴을 치며 痛哭하는 女子들도 따라가니,G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 23:27
27또 百姓과 및 그를 爲하여 가슴을 치며 슬피 우는 女子의 큰 무리가 따라오는지라G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(가톨릭 성경) 누가복음 23:27
27백성의 큰 무리도 예수님을 따라갔다. 그 가운데에는 예수님 때문에 가슴을 치며 통곡하는 여자들도 있었다.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(개역 국한문) 누가복음 23:27
27또 백성(百姓)과 및 그를 위(爲)하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자(女子)의 큰 무리가 따라 오는지라G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(킹제임스 흠정역) 누가복음 23:27
27백성과 또 그분으로 인해 슬피 울며 애통하는 여자들의 큰 무리가 그분을 따라오더라.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 23:27
27수많은 사람들이 예수를 뒤따랐는데 그 중에는 예수를 보고 가슴을 치며 통곡하는 여자들도 있었다.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(현대어성경) 누가복음 23:27
27수많은 군중이 그 뒤를 따라갔다. 그 중에는 슬피 울며 따라가는 여자들도 있었다.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(New International Version (1984)) Luke 23:27
27A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(King James Version) Luke 23:27
27And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(개역 한글판) 누가복음 23:27
27또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
(개역 개정판) 누가복음 23:27
27또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라G1161G190G846G4183G4128G2992G2532G1135G3739G2532G2875G2532G2354G846
27A large crowd trailed behind, including many grief-stricken women.G1161
(The Message) Luke 23:27
27A huge crowd of people followed, along with women weeping and carrying on.G1161
(English Standard Version) Luke 23:27
27And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him.G1161
(New International Version) Luke 23:27
27A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.G1161
(New King James Version) Luke 23:27
27And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him.G1161
(New Revised Standard Version) Luke 23:27
27A great number of the people followed him, and among them were women who were beating their breasts and wailing for him.G1161
(New American Standard Bible) Luke 23:27
27And there were following Him a great multitude of the people, and of women who were mourning and lamenting Him.G1161
(Amplified Bible) Luke 23:27
27And there accompanied [Jesus] a great multitude of the people, [including] women who bewailed and lamented Him.G1161
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 23:27
27AndG1161 there followedG190 himG846 a greatG4183 companyG4128 of peopleG2992, andG2532 of womenG1135, whichG3739 alsoG2532 bewailedG2875 andG2532 lamentedG2354 himG846.
(쉬운 성경) 누가복음 23:27
27많은 사람들이 예수님을 따라갔습니다. 그 중에는 슬퍼하며 우는 여자들도 있었습니다.G1161
(현대인의 성경) 누가복음 23:27
27그리고 많은 사람들이 예수님을 뒤따라갔다. 그들 가운데는 예수님 때문에 슬퍼하며 우는 여자들도 있었다.G1161
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 23:27
27또G1161 백성과G2992 및G2532 그를 위하여G846 가슴을 치며G2875 슬피 우는G2354 여자의G1135 큰G4183 무리가G4128 따라 오는지라G190
(한글 킹제임스) 누가복음 23:27
27백성의 큰 무리와 주를 위하여 통곡하고 애도하는 여인들이 주를 따라가더라.G1161
(바른성경) 누가복음 23:27
27백성의 큰 무리가 예수님을 따라갔으며, 그분을 위하여 가슴을 치며 통곡하는 여자들도 따라가니,G1161
(새번역) 누가복음 23:27
27백성들과 여자들이 큰 무리를 이루어서 예수를 따라 가고 있었는데, 여자들은 예수를 생각하여 가슴을 치며 통곡하였다.G1161
(우리말 성경) 누가복음 23:27
27많은 사람들과 여자들이 큰 무리를 이루어 예수를 따라갔습니다. 여자들은 예수에 대해 슬퍼하며 통곡했습니다.G1161
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 23:27
27또G1161 백성과G2992 및G2532 그를 위하여G846 가슴을 치며G2875 슬피 우는G2354 여자의G1135 큰G4183 무리가G4128 따라 오는지라G190
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 23:27
27수많은 사람들이 예수를 뒤따랐는데 그 중에는 예수를 보고 가슴을 치며 통곡하는 여자들도 있었다.G1161
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 23:27
27Una gran multitud lo seguía, incluidas muchas mujeres que lloraban desconsoladas.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 23:27
27Y le seguía gran multitud del pueblo, y de mujeres que lloraban y hacían lamentación por él.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 23:27
27有一大群人跟在耶稣后面,其中有不少妇女为耶稣伤心痛哭。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 23:27
许多人为耶稣痛哭
27有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号咷痛哭。G1161(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 23:27
許多人為耶穌痛哭
27有許多百姓跟隨耶穌,內中有好些婦女;婦女們為他號咷痛哭。G1161(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:27
27ἠκολούθει δὲ αὐτῶ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 23:27
27大ぜいの民衆と、悲しみ嘆いてやまない女たちの群れとが、イエスに従って行った。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 23:27
27وتبعه جمهور كثير من الشعب والنساء اللواتي كنّ يلطمن ايضا وينحن عليه.
(Hindi Bible) लूका 23:27
27vkSj yksxksa dh cM+h HkhM+ mlds ihNs gks yh% vkSj cgqr lh fL=k;ka Hkh] tks mlds fy;s Nkrh&ihVrh vkSj foyki djrh FkhaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 23:27
27Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
(Vulgate (Latin)) Lucam 23:27
27Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum, quæ plangebant et lamentabantur eum.
(Good News Translation) Luke 23:27
27A large crowd of people followed him; among them were some women who were weeping and wailing for him.G1161
(Holman Christian Standard Bible) Luke 23:27
27A great multitude of the people followed Him, including women who were mourning and lamenting Him.G1161
(International Standard Version) Luke 23:27
27A large crowd of people followed him, including some women who kept mourning and wailing for him.G1161
(Today's New International Version) Luke 23:27
27A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.G1161
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 23:27
27또 백성(百姓)과 및 그를 위(爲)하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자(女子)의 큰 무리가 따라 오는지라G1161
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 23:27
27百姓의 큰 무리가 예수님을 따라갔으며, 그분을 爲하여 가슴을 치며 痛哭하는 女子들도 따라가니,G1161
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 23:27
27또 百姓과 및 그를 爲하여 가슴을 치며 슬피 우는 女子의 큰 무리가 따라오는지라G1161
(가톨릭 성경) 누가복음 23:27
27백성의 큰 무리도 예수님을 따라갔다. 그 가운데에는 예수님 때문에 가슴을 치며 통곡하는 여자들도 있었다.G1161
(개역 국한문) 누가복음 23:27
27또 백성(百姓)과 및 그를 위(爲)하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자(女子)의 큰 무리가 따라 오는지라G1161
(킹제임스 흠정역) 누가복음 23:27
27백성과 또 그분으로 인해 슬피 울며 애통하는 여자들의 큰 무리가 그분을 따라오더라.G1161
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 23:27
27수많은 사람들이 예수를 뒤따랐는데 그 중에는 예수를 보고 가슴을 치며 통곡하는 여자들도 있었다.G1161
(현대어성경) 누가복음 23:27
27수많은 군중이 그 뒤를 따라갔다. 그 중에는 슬피 울며 따라가는 여자들도 있었다.G1161
(New International Version (1984)) Luke 23:27
27A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.G1161
(King James Version) Luke 23:27
27And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.G1161
(개역 한글판) 누가복음 23:27
27또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라G1161
(개역 개정판) 누가복음 23:27
27또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라G1161