(New Living Translation) Luke 7:25
25Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people who wear beautiful clothes and live in luxury are found in palaces.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(The Message) Luke 7:25
25Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(English Standard Version) Luke 7:25
25What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(New International Version) Luke 7:25
25If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(New King James Version) Luke 7:25
25"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(New Revised Standard Version) Luke 7:25
25What then did you go out to see? Someone dressed in soft robes? Look, those who put on fine clothing and live in luxury are in royal palaces.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(New American Standard Bible) Luke 7:25
25"But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are splendidly clothed and live in luxury are [found] in royal palaces.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(Amplified Bible) Luke 7:25
25Then what did you go out to see? A man dressed up in soft garments? Behold, those who wear fine apparel and live in luxury are in the courts {or} palaces of kings.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 7:25
25ButG235 whatG5101 went ye outG1831 for to seeG1492? A manG444 clothedG294 inG1722 softG3120 raimentG2440? BeholdG2400, they which areG1722 gorgeouslyG1741 apparelledG2441, andG2532 liveG5225 delicatelyG5172, areG1526 inG1722 kings' courtsG933.
(쉬운 성경) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보러 나갔느냐? 화려한 옷을 입은 사람이냐? 멋지고 호사스런 옷을 입고 호화롭게 사는 사람은 궁전에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(현대인의 성경) 누가복음 7:25
25아니면 화려한 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 사치스럽게 지내는 사람은 왕궁에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 7:25
25그러면G235 너희가G0 무엇을G5101 보려고G1492 나갔더냐G1831 부드러운G3120 옷G2440 입은G294 사람이냐G444 보라G2400 화려한G1741 옷G2441 입고G1722 사치하게G5172 지내는G5225 자는G3588 왕궁G933 에G1722 있느니라G1526
(한글 킹제임스) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷을 입은 사람이더냐? 보라, 좋은 옷을 입고 호화스럽게 사는 사람들은 궁중에 있느니라.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(바른성경) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보아라, 화려한 옷을 입고 사치스럽게 사는 자들은 왕궁에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(새번역) 누가복음 7:25
25아니면, 무엇을 보러 나갔더냐? 비단 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 호사스럽게 사는 사람은 왕궁에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(우리말 성경) 누가복음 7:25
25그렇지 않으면 무엇을 보려고 나갔느냐? 좋은 옷을 입은 사람이냐? 아니다. 화려한 옷을 입고 사치에 빠져 사는 사람은 왕궁에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 7:25
25그러면G235 너희가G0 무엇을G5101 보려고G1492 나갔더냐G1831 부드러운G3120 옷G2440 입은G294 사람이냐G444 보라G2400 화려한G1741 옷을G2441 입고G1722 사치하게G5172 지내는G5225 자는G3588 왕궁G933 에G1722 있느니라G1526
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보러 나갔었느냐? 화려한 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 사치스럽게 사는 사람들은 왕궁에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 7:25
25¿O esperaban ver a un hombre vestido con ropa costosa? No, la gente que usa ropa elegante y vive rodeada de lujos se encuentra en los palacios.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 7:25
25Mas ¿qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras delicadas? He aquí, los que tienen vestidura preciosa y viven en deleites, en los palacios de los reyes están.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 7:25
25如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些衣着华丽、生活奢侈的人住在王宫里。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 7:25
25你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 7:25
25你們出去,到底是要看什麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裡。G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:25
25ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ ἐν ἱματισμῶ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 7:25
25では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。きらびやかに着かざって、ぜいたくに暮している人々なら、宮殿にいる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 7:25
25بل ماذا خرجتم لتنظروا أانسانا لابسا ثيابا ناعمة. هوذا الذين في اللباس الفاخر والتنعم هم في قصور الملوك.
(Hindi Bible) लूका 7:25
25rks rqe fQj D;k ns[kus x, Fks\ D;k dksey oL=k ifgus gq, euq"; dks\ ns[kks] tks HkM+dhyk oL=k ifgurs] vkSj lq[k foykl ls jgrs gSa] os jktHkouksa esa jgrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 7:25
25Mas que saístes a ver? Um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes preciosas, e vivem no luxo, estão nos palácios reais.
(Vulgate (Latin)) Lucam 7:25
25Sed quid existis videre? hominem mollibus vestibus indutum? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt.
(Good News Translation) Luke 7:25
25What did you go out to see? A man dressed up in fancy clothes? People who dress like that and live in luxury are found in palaces!G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(Holman Christian Standard Bible) Luke 7:25
25What then did you go out to see? A man dressed in soft robes? Look, those who are splendidly dressed and live in luxury are in royal palaces.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(International Standard Version) Luke 7:25
25Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fine clothes and live in luxury are in royal palaces.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(Today's New International Version) Luke 7:25
25If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자(者)는 왕궁(王宮)에 있느니라G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보아라, 華麗한 옷을 입고 사치스럽게 사는 者들은 王宮에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 華麗한 옷을 입고 奢侈하게 지내는 者는 王宮에 있느니라G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(가톨릭 성경) 누가복음 7:25
25아니라면 무엇을 보러 나갔더냐? 고운 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 호화롭게 사는 자들은 왕궁에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(개역 국한문) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자(者)는 왕궁(王宮)에 있느니라G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(킹제임스 흠정역) 누가복음 7:25
25그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보라, 화려하게 차려입고 호화롭게 사는 자들은 왕들의 뜰에 있느니라.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보러 나갔었느냐? 화려한 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 사치스럽게 사는 사람들은 왕궁에 있다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(현대어성경) 누가복음 7:25
25값진 옷을 입은 사람이더냐? 아니다. 호화롭게 사는 사람은 궁궐에 있지 광야에는 없다.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(New International Version (1984)) Luke 7:25
25If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(King James Version) Luke 7:25
25But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(개역 한글판) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
(개역 개정판) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷을 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라G235G5101G1831G1492G444G294G1722G3120G2440G2400G1722G1741G2441G2532G5225G5172G1526G1722G933
25Or were you expecting to see a man dressed in expensive clothes? No, people who wear beautiful clothes and live in luxury are found in palaces.G235
(The Message) Luke 7:25
25Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot.G235
(English Standard Version) Luke 7:25
25What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts.G235
(New International Version) Luke 7:25
25If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.G235
(New King James Version) Luke 7:25
25"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts.G235
(New Revised Standard Version) Luke 7:25
25What then did you go out to see? Someone dressed in soft robes? Look, those who put on fine clothing and live in luxury are in royal palaces.G235
(New American Standard Bible) Luke 7:25
25"But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are splendidly clothed and live in luxury are [found] in royal palaces.G235
(Amplified Bible) Luke 7:25
25Then what did you go out to see? A man dressed up in soft garments? Behold, those who wear fine apparel and live in luxury are in the courts {or} palaces of kings.G235
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 7:25
25ButG235 whatG5101 went ye outG1831 for to seeG1492? A manG444 clothedG294 inG1722 softG3120 raimentG2440? BeholdG2400, they which areG1722 gorgeouslyG1741 apparelledG2441, andG2532 liveG5225 delicatelyG5172, areG1526 inG1722 kings' courtsG933.
(쉬운 성경) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보러 나갔느냐? 화려한 옷을 입은 사람이냐? 멋지고 호사스런 옷을 입고 호화롭게 사는 사람은 궁전에 있다.G235
(현대인의 성경) 누가복음 7:25
25아니면 화려한 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 사치스럽게 지내는 사람은 왕궁에 있다.G235
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 7:25
25그러면G235 너희가G0 무엇을G5101 보려고G1492 나갔더냐G1831 부드러운G3120 옷G2440 입은G294 사람이냐G444 보라G2400 화려한G1741 옷G2441 입고G1722 사치하게G5172 지내는G5225 자는G3588 왕궁G933 에G1722 있느니라G1526
(한글 킹제임스) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷을 입은 사람이더냐? 보라, 좋은 옷을 입고 호화스럽게 사는 사람들은 궁중에 있느니라.G235
(바른성경) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보아라, 화려한 옷을 입고 사치스럽게 사는 자들은 왕궁에 있다.G235
(새번역) 누가복음 7:25
25아니면, 무엇을 보러 나갔더냐? 비단 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 호사스럽게 사는 사람은 왕궁에 있다.G235
(우리말 성경) 누가복음 7:25
25그렇지 않으면 무엇을 보려고 나갔느냐? 좋은 옷을 입은 사람이냐? 아니다. 화려한 옷을 입고 사치에 빠져 사는 사람은 왕궁에 있다.G235
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 7:25
25그러면G235 너희가G0 무엇을G5101 보려고G1492 나갔더냐G1831 부드러운G3120 옷G2440 입은G294 사람이냐G444 보라G2400 화려한G1741 옷을G2441 입고G1722 사치하게G5172 지내는G5225 자는G3588 왕궁G933 에G1722 있느니라G1526
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보러 나갔었느냐? 화려한 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 사치스럽게 사는 사람들은 왕궁에 있다.G235
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 7:25
25¿O esperaban ver a un hombre vestido con ropa costosa? No, la gente que usa ropa elegante y vive rodeada de lujos se encuentra en los palacios.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 7:25
25Mas ¿qué salisteis a ver? ¿A un hombre cubierto de vestiduras delicadas? He aquí, los que tienen vestidura preciosa y viven en deleites, en los palacios de los reyes están.
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 7:25
25如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些衣着华丽、生活奢侈的人住在王宫里。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 7:25
25你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。G235
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 7:25
25你們出去,到底是要看什麼?要看穿細軟衣服的人嗎?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裡。G235
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:25
25ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ ἐν ἱματισμῶ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 7:25
25では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。きらびやかに着かざって、ぜいたくに暮している人々なら、宮殿にいる。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا 7:25
25بل ماذا خرجتم لتنظروا أانسانا لابسا ثيابا ناعمة. هوذا الذين في اللباس الفاخر والتنعم هم في قصور الملوك.
(Hindi Bible) लूका 7:25
25rks rqe fQj D;k ns[kus x, Fks\ D;k dksey oL=k ifgus gq, euq"; dks\ ns[kks] tks HkM+dhyk oL=k ifgurs] vkSj lq[k foykl ls jgrs gSa] os jktHkouksa esa jgrs gSaA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 7:25
25Mas que saístes a ver? Um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes preciosas, e vivem no luxo, estão nos palácios reais.
(Vulgate (Latin)) Lucam 7:25
25Sed quid existis videre? hominem mollibus vestibus indutum? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt.
(Good News Translation) Luke 7:25
25What did you go out to see? A man dressed up in fancy clothes? People who dress like that and live in luxury are found in palaces!G235
(Holman Christian Standard Bible) Luke 7:25
25What then did you go out to see? A man dressed in soft robes? Look, those who are splendidly dressed and live in luxury are in royal palaces.G235
(International Standard Version) Luke 7:25
25Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? See, those who wear fine clothes and live in luxury are in royal palaces.G235
(Today's New International Version) Luke 7:25
25If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.G235
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자(者)는 왕궁(王宮)에 있느니라G235
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보아라, 華麗한 옷을 입고 사치스럽게 사는 者들은 王宮에 있다.G235
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 華麗한 옷을 입고 奢侈하게 지내는 者는 王宮에 있느니라G235
(가톨릭 성경) 누가복음 7:25
25아니라면 무엇을 보러 나갔더냐? 고운 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 호화롭게 사는 자들은 왕궁에 있다.G235
(개역 국한문) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자(者)는 왕궁(王宮)에 있느니라G235
(킹제임스 흠정역) 누가복음 7:25
25그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보라, 화려하게 차려입고 호화롭게 사는 자들은 왕들의 뜰에 있느니라.G235
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 7:25
25아니면 무엇을 보러 나갔었느냐? 화려한 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 사치스럽게 사는 사람들은 왕궁에 있다.G235
(현대어성경) 누가복음 7:25
25값진 옷을 입은 사람이더냐? 아니다. 호화롭게 사는 사람은 궁궐에 있지 광야에는 없다.G235
(New International Version (1984)) Luke 7:25
25If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.G235
(King James Version) Luke 7:25
25But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.G235
(개역 한글판) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라G235
(개역 개정판) 누가복음 7:25
25그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 보라 화려한 옷을 입고 사치하게 지내는 자는 왕궁에 있느니라G235