Luke 8:29 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Luke 8:29
New Living Translation
(New Living Translation) Luke 8:29
29For Jesus had already commanded the evil spirit to come out of him. This spirit had often taken control of the man. Even when he was placed under guard and put in chains and shackles, he simply broke them and rushed out into the wilderness, completely under the demon's power.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048




(The Message) Luke 8:29
29(The man said this because Jesus had started to order the unclean spirit out of him.) Time after time the demon threw the man into convulsions. He had been placed under constant guard and tied with chains and shackles, but crazed and driven wild by the demon, he would shatter the bonds.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(English Standard Version) Luke 8:29
29For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert.)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(New International Version) Luke 8:29
29For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(New King James Version) Luke 8:29
29For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For it had often seized him, and he was kept under guard, bound with chains and shackles; and he broke the bonds and was driven by the demon into the wilderness.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(New Revised Standard Version) Luke 8:29
29for Jesus had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many times it had seized him; he was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon into the wilds.)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(New American Standard Bible) Luke 8:29
29For He had been commanding the unclean spirit to come out of the man. For it had seized him many times; and he was bound with chains and shackles and kept under guard; and [yet] he would burst his fetters and be driven by the demon into the desert.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(Amplified Bible) Luke 8:29
29For Jesus was already commanding the unclean spirit to come out of the man. For many times it had snatched {and} held him; he was kept under guard and bound with chains and fetters, but he would break the bonds and be driven by the demon into the wilderness (desert).G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(King James Version (with Strongs Data)) Luke 8:29
29(ForG1063 he had commandedG3853G3853 the uncleanG169 spiritG4151 to comeG1831 out ofG575 the manG444. ForG1063 oftentimesG4183G5550 it had caughtG4884 himG846: andG2532 he was keptG5442 boundG1196 with chainsG254 andG2532 in fettersG3976; andG2532 he brakeG1284 the bandsG1199, and was drivenG1643 ofG5259 the devilG1142 intoG1519 the wildernessG2048.)
(쉬운 성경) 누가복음 8:29
29이는 예수님께서 더러운 영에게 그 사람에게서 떠나라고 명령하셨기 때문입니다. 더러운 귀신이 그 사람을 여러 번 사로잡았기 때문에 사람들은 쇠사슬과 쇠고랑으로 그를 묶어 감시하였습니다. 그러나 그는 쇠사슬을 끊고 귀신이 이끄는 대로 광야로 뛰쳐나가곤 하였습니다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(현대인의 성경) 누가복음 8:29
29그것은 예수님이 더러운 귀신에게 그 사람에게서 나가라고 명령하셨기 때문이었다. 귀신이 자주 그를 사로잡기 때문에 쇠사슬과 쇠고랑으로 그를 묶고 지키는데도 그는 그 모든 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 뛰쳐나가곤 하였다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(개역 한글 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 8:29
29이는G1063 예수께서 이미G0 더러운G169 귀신을G4151 명하사G3853G3588 사람G444 에게서G575 나오라G1831 하셨음이라(G0 귀신이G0G4183G5550 이 사람을G846 붙잡G4884 으므로G1063 저가G0 쇠사슬G254G2532 고랑에G3976 매이어G1196 지키웠으되G5442G3588 맨 것을G1199 끊고G1284 귀신G1142 에게G5259 몰려G1643 광야G2048G1519 나갔더라)G0
(한글 킹제임스) 누가복음 8:29
29(이는 주께서 그 더러운 영에게 명하여 그 사람에게서 나오라 하셨기 때문이라. 악령이 자주 그를 사로잡았으며, 그가 쇠사슬과 족쇄로 묶였으나 그 묶은 것을 끊고 마귀에게 쫓겨 광야로 나가더라.)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(바른성경) 누가복음 8:29
29이는 예수께서 이미 그 더러운 영에게 그 사람에게서 나오라고 명령하셨기 때문이다. 그 더러운 영이 여러 차례 그를 사로잡았기 때문에 사람들이 그를 쇠사슬과 족쇄로 묶고 지켰으나, 그는 그묶은 것들을 끊고 악령에게 몰려 광야로 나가곤 하였다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(새번역) 누가복음 8:29
29예수께서 이미 악한 귀신더러 그 사람에게서 나가라고 명하셨던 것이다. 귀신이 여러 번 그 사람을 붙잡았기 때문에, 사람들이 그를 쇠사슬과 쇠고랑으로 묶어서 감시하였으나, 그는 그것을 끊고, 귀신에게 몰려서 광야로 뛰쳐나가곤 하였다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(우리말 성경) 누가복음 8:29
29이는 예수께서 그 사람에게서 나가라고 더러운 영에게 명령하셨기 때문입니다. (그 사람은 수시로 귀신에게 붙들렸는데 손발을 쇠사슬에 묶어 둬도 다 끊어 버리고 귀신에 이끌려 광야로 뛰쳐나가곤 했습니다.)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(개역 개정 (Strongs 데이터 포함)) 누가복음 8:29
29이는G1063 예수께서 이미G0 더러운G169 귀신을G4151 명하사G3853G3588 사람G444 에게서G575 나오라G1831 하셨음이라(G0 귀신이G0G4183G5550 그 사람을G846 붙잡G4884 으므로G1063 그를G0 쇠사슬G254G2532 고랑에G3976 매어G1196 지켰으되G5442G3588 맨 것을G1199 끊고G1284 귀신G1142 에게G5259 몰려G1643 광야G2048G1519 나갔더라)G0
(공동번역 개정판 (1999)) 누가복음 8:29
29그것은 예수께서 이미 그 더러운 악령더러 그 사람에게서 나가라고 명령하셨기 때문이다. 그 사람은 여러 번 악령에게 붙잡혀 발작을 일으키곤 하였기 때문에 쇠사슬과 쇠고랑으로 단단히 묶인 채 감시를 받았으나 번번이 그것을 부수어버리고 마귀에게 몰려 광야로 뛰쳐나가곤 하였던 것이다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(Nueva Traduccion Viviente) Lucas 8:29
29Pues Jesús ya le había ordenado al espíritu maligno que saliera del hombre. Ese espíritu a menudo tomaba control de él. Aun cuando el hombre estaba bajo custodia, con cadenas y grilletes, simplemente los rompía y se escapaba al desierto, totalmente controlado por el demonio.
(Reina-Valera (Spanish)) Lucas 8:29
29(Porque mandaba al espíritu inmundo que saliese del hombre, pues hacía mucho tiempo que se había apoderado de él; y le ataban con cadenas y grillos, pero rompiendo las cadenas, era impelido por el demonio a los desiertos.)
(Chinese Contemporary Bible) 路加福音 8:29
29这是因为耶稣已命令污鬼离开那人。那人多次被污鬼操纵,人们用铁链脚镣把他锁起来看管,他竟把锁链也扯断,被鬼催逼到荒野。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 路加福音 8:29
29是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁鍊和脚镣捆锁,他竟把锁鍊挣断,被鬼赶到旷野去。G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(Chinese Union Bible (Traditional)) 路加福音 8:29
29是因耶穌曾吩咐污鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鍊和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鍊掙斷,被鬼趕到曠野去。G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:29
29παρήγγειλεν γὰρ τῶ πνεύματι τῶ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου. πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.
(Japanese Living Bible) ルカによる福音書 8:29
29それは、イエスが汚れた霊に、その人から出て行け、とお命じになったからである。というのは、悪霊が何度も彼をひき捕えたので、彼は鎖と足かせとでつながれて看視されていたが、それを断ち切っては悪霊によって荒野へ追いやられていたのである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) لوقا  8:29
29لانه امر الروح النجس ان يخرج من الانسان. لانه منذ زمان كثير كان يخطفه. وقد ربط بسلاسل وقيود محروسا. وكان يقطع الربط ويساق من الشيطان الى البراري.
(Hindi Bible) लूका 8:29
29D;ksafd og ml v'kq) vkRek dks ml euq"; esa ls fudyus dh vkKk ns jgk Fkk] blfy;s fd og ml ij ckj ckj izcy gksrh Fkh( vkSj ;|fi yksx mls lkadyksa vkSj csfM+;ksa ls cka/krs Fks] rkSHkh og cU/kuksa dks rksM+ Mkyrk Fkk] vkSj nq"VkRek ml esa iSB xbZ FkhA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Lucas 8:29
29Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois já havia muito tempo que se apoderara dele; e guardavam-no preso com correntes e grilhões; mas ele, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
(Vulgate (Latin)) Lucam 8:29
29Præcipiebat enim spiritui immundo ut exiret ab homine. Multis enim temporibus arripiebat illum, et vinciebatur catenis, et compedibus custoditus. Et ruptis vinculis agebatur a dæmonio in deserta.
(Good News Translation) Luke 8:29
29He said this because Jesus had ordered the evil spirit to go out of him. Many times it had seized him, and even though he was kept a prisoner, his hands and feet tied with chains, he would break the chains and be driven by the demon out into the desert.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(Holman Christian Standard Bible) Luke 8:29
29For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and although he was guarded, bound by chains and shackles, he would snap the restraints and be driven by the demon into deserted places.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(International Standard Version) Luke 8:29
29because Jesus was in the process of ordering the unclean spirit to come out of the man. On many occasions the unclean spirit had seized the man, and though he was kept under guard and bound with chains and shackles, he would break the chains and be driven by the demon into deserted places.27G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(Today's New International Version) Luke 8:29
29For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(개역 한글판 (국한문)) 누가복음 8:29
29이는 예수께서 이미 더러운 귀신(鬼神)을 명(命)하사 이 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신(鬼神)이 가끔 이 사람을 붙잡으므로 저가 쇠사슬과 고랑에 매이어 지키웠으되 그 맨 것을 끊고 귀신(鬼神)에게 몰려 광야(曠野)로 나갔더라)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(바른 성경 (국한문)) 누가복음 8:29
29이는 예수께서 이미 그 더러운 영에게 그 사람에게서 나오라고 命令하셨기 때문이다. 그 더러운 靈이 여러 차례 그를 사로잡았기 때문에 사람들이 그를 쇠사슬과 足鎖로 묶고 지켰으나, 그는 그묶은 것들을 끊고 惡靈에게 몰려 曠野로 나가곤 하였다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(개역 개정판 (국한문)) 누가복음 8:29
29이는 예수께서 이미 더러운 鬼神을 命하사 그 사람에게서 나오라 하셨음이라 (鬼神이 가끔 그 사람을 붙잡으므로 그를 쇠사슬과 고랑에 매어 지켰으되 그 맨 것을 끊고 鬼神에게 몰려 曠野로 나갔더라)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(가톨릭 성경) 누가복음 8:29
29예수님께서 더러운 영에게 그 사람에게서 나가라고 명령하셨기 때문이다. 그 더러운 영이 그를 여러 번 사로잡아, 그가 쇠사슬과 족쇄로 묶인 채 감시를 받았지만, 그는 그 묶은 것을 끊고 마귀에게 몰려 광야로 나가곤 하였다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(개역 국한문) 누가복음 8:29
29이는 예수께서 이미 더러운 귀신(鬼神)을 명(命)하사 이 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신(鬼神)이 가끔 이 사람을 붙잡으므로 저가 쇠사슬과 고랑에 매이어 지키웠으되 그 맨 것을 끊고 귀신(鬼神)에게 몰려 광야(曠野)로 나갔더라)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(킹제임스 흠정역) 누가복음 8:29
29(이는 그분께서 이미 그 부정한 영에게 명령하사 그 사람에게서 나오게 하셨기 때문이라. 그 영이 자주 그를 사로잡으므로 그를 사슬과 족쇄에 묶어 두었으나 그가 묶은 것을 끊고 그 마귀에게 몰려 광야로 나갔더라.)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(공동번역 개정판(1977)) 누가복음 8:29
29그것은 예수께서 이미 그 더러운 악령더러 그 사람에게서 나가라고 명령하셨기 때문이다. 그 사람은 여러 번 악령에게 붙잡혀 발작을 일으키곤 하였기 때문에 쇠사슬과 쇠고랑으로 단단히 묶인 채 감시를 받았으나 번번이 그것을 부수어 버리고 마귀에게 몰려 광야로 뛰쳐 나가곤 하였던 것이다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(현대어성경) 누가복음 8:29
29예수께서 이미 그 귀신에게 그 사람에게서 나오라고 명령하셨기 때문이었다. 귀신이 가끔 그를 사로잡기 때문에 쇠사슬과 쇠고랑으로 묶고 지켰으나 그 사람은 그것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 뛰어나가곤 하였다.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(New International Version (1984)) Luke 8:29
29For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(King James Version) Luke 8:29
29(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(개역 한글판) 누가복음 8:29
29이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 이 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신이 가끔 이 사람을 붙잡으므로 저가 쇠사슬과 고랑에 매이어 지키웠으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048
(개역 개정판) 누가복음 8:29
29이는 예수께서 이미 더러운 귀신을 명하사 그 사람에게서 나오라 하셨음이라 (귀신이 가끔 그 사람을 붙잡으므로 그를 쇠사슬과 고랑에 매어 지켰으되 그 맨 것을 끊고 귀신에게 몰려 광야로 나갔더라)G1063G3853G3853G169G4151G1831G575G444G1063G4183G5550G4884G846G2532G5442G1196G254G2532G3976G2532G1284G1199G1643G5259G1142G1519G2048

New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top