(New Living Translation) Revelation 10:4
4When the seven thunders spoke, I was about to write. But I heard a voice from heaven saying, "Keep secret
what the seven thunders said, and do not write it down."
(The Message) Revelation 10:4
4When the Seven Thunders spoke, I started to write it all down, but a voice out of Heaven stopped me, saying, "Seal with silence the Seven Thunders; don't write a word."
(English Standard Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
(New International Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
(New King James Version) Revelation 10:4
4Now when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying to me, "Seal up the things which the seven thunders uttered, and do not write them."
(New Revised Standard Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
(New American Standard Bible) Revelation 10:4
4And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken, and do not write them."
(Amplified Bible) Revelation 10:4
4And when the seven thunders had spoken (sounded), I was going to write [it down], but I heard a voice from heaven saying, Seal up what the seven thunders have said! Do not write it down!
(쉬운 성경) 요한계시록 10:4
4내가 천둥이 하는 말을 받아 적으려 하자, 하늘로부터 한 음성이 들려 왔습니다. “일곱 천둥이 말하는 것을 기록하지 마라. 그것을 비밀로 하여라.”
(현대인의 성경) 요한계시록 10:4
4일곱 천둥이 말할 때 내가 그것을 기록하려고 했으나 하늘에서 `일곱 천둥이 말한 것은 인봉하고 기록하지 말아라.' 하는 음성이 들려왔습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 10:4
4일곱 우뢰가 발할 때에 내가 기록하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리 나서 말하기를 일곱 우뢰가 발한 것을 인봉하고 기록하지 말라 하더라
(한글 킹제임스) 요한계시록 10:4
4그 일곱 천둥이 소리를 발할 때 내가 막 기록하려는데, 하늘에서 한 음성이 내게 들리며 말하기를 "일곱 천둥이 말한 것들을 봉인하고 기록하지 말라."고 하시더라.
(바른성경) 요한계시록 10:4
4일곱 우레가 말할 때 내가 기록하려고 하였다. 그때 내가 하늘에서 나오는 음성을 들으니 말하기를 "그 일곱 우레가 말한 것들을 봉인하고 기록하지 마라." 하였다.
(새번역) 요한계시록 10:4
4그 일곱 천둥이 말을 다 하였을 때에, 나는 그것을 기록하려고 하였습니다. 그 때에 나는 하늘로부터 나오는 음성을 들었는데, "그 일곱 천둥이 말한 것을 인봉하여라. 그것을 기록하지 말아라" 하였습니다.
(우리말 성경) 요한계시록 10:4
4일곱 천둥이 말할 때 내가 기록하려 했습니다. 그때 나는 하늘에서 나는 음성을 들었는데 “일곱 천둥이 말한 것들을 봉인하고 기록하지 마라”고 했습니다.
(개역개정판) 요한계시록 10:4
4일곱 우레가 말을 할 때에 내가 기록하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리가 나서 말하기를 일곱 우레가 말한 것을 인봉하고 기록하지 말라 하더라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 10:4
4그 일곱 천둥이 말할 때에 내가 그것을 기록하려고 하자, "그 일곱 천둥이 말한 것을 비밀에 붙여두고 기록하지 마라." 하는 음성이 하늘로부터 들려왔습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 10:4
4Cuando hablaron los siete truenos, yo estuve a punto de escribir, pero oí una voz del cielo que decía: Guarda en secreto
lo que los siete truenos dijeron y no lo escribas.
(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 10:4
4Cuando los siete truenos hubieron emitido sus voces, yo iba a escribir; pero oí una voz del cielo que me decía: Sella las cosas que los siete truenos han dicho, y no las escribas.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 10:4
4我正要将雷鸣的意思记录下来,就听见天上有声音说:“你要封住七声雷鸣所说的事,别写下来。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 10:4
4七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:「七雷所说的,你要封上,不可写出来。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 10:4
4七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的,你要封上,不可寫出來。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:4
4καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 10:4
4七つの雷が声を発した時、わたしはそれを書きとめようとした。すると、天から声があって、「七つの雷の語ったことを封印せよ。それを書きとめるな」と言うのを聞いた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 10:4
4وبعدما تكلمت الرعود السبعة باصواتها كنت مزمعا ان اكتب فسمعت صوتا من السماء قائلا لي اختم على ما تكلمت به الرعود السبعة ولا تكتبه.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 10:4
4vkSj tc lkrksa xtZu ds 'kCn lqukbZ ns pqds] rks eSa fy[kus ij Fkk] vkSj eSa us LoxZ ls ;g 'kCn lquk] fd tks ckrsa xtZu ds mu lkr 'kCnksa ls lquh gSa] mUgsa xqIr j[k] vkSj er fy[kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 10:4
4Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 10:4
4Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram: et audivi vocem de cælo dicentem mihi: Signa quæ locuta sunt septem tonitrua: et noli ea scribere.
(Good News Translation) Revelation 10:4
4As soon as they spoke, I was about to write. But I heard a voice speak from heaven, "Keep secret what the seven thunders have said; do not write it down!"
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 10:4
4And when the seven thunders spoke, I was about to write. Then I heard a voice from heaven, saying, "Seal up what the seven thunders said, and do not write it down!"
(International Standard Version) Revelation 10:4
4When the seven thunders spoke, I was going to write, but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said, and don't write it down."
(King James Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
(Today's New International Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 10:4
4일곱 우뢰(雨雷)가 발할 때에 내가 기록(記錄)하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리나서 말하기를 일곱 우뢰(雨雷)가 발한 것을 인봉(印封)하고 기록(記錄)하지 말라 하더라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 10:4
4일곱 우레가 말할 때 내가 記錄하려고 하였다. 그때 내가 하늘에서 나오는 音聲을 들으니 말하기를 "그 일곱 우레가 말한 것들을 封印하고 記錄하지 마라." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 10:4
4일곱 우레가 말을 할 때에 내가 記錄하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리가 나서 말하기를 일곱 우레가 말한 것을 印封하고 記錄하지 말라 하더라
(가톨릭 성경) 요한계시록 10:4
4그렇게 일곱 천둥이 말하자 나는 그것을 기록하려고 하였습니다. 그때에 하늘에서 울려오는 어떤 목소리를 들었습니다. “일곱 천둥이 말한 것을 기록하지 말고 봉인해 두어라.”
(개역 국한문) 요한계시록 10:4
4일곱 우뢰(雨雷)가 발할 때에 내가 기록(記錄)하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리나서 말하기를 일곱 우뢰(雨雷)가 발한 것을 인봉(印封)하고 기록(記錄)하지 말라 하더라
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 10:4
4일곱 천둥이 자기 음성을 내어 말할 때에 내가 기록하려고 하다가 들으니 하늘로부터 한 음성이 나서 내게 이르기를, 일곱 천둥이 말한 그것들을 봉인하고 그것들을 기록하지 말라, 하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 10:4
4그 일곱 천둥이 말할 때에 내가 그것을 기록하려고 하자, "그 일곱 천둥이 말한 것을 비밀에 붙여 두고 기록하지 말아라"하는 음성이 하늘로부터 들여 왔습니다.
(현대어성경) 요한계시록 10:4
4내가 천둥이 하는 말을 기록하려고 할 때였습니다. 하늘에서 한 음성이 내게 들려왔습니다. '그것을 기록하지 말라. 그들의 말은 알리면 안 된다.'
(New International Version (1984)) Revelation 10:4
4And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
4When the seven thunders spoke, I was about to write. But I heard a voice from heaven saying, "Keep secret

(The Message) Revelation 10:4
4When the Seven Thunders spoke, I started to write it all down, but a voice out of Heaven stopped me, saying, "Seal with silence the Seven Thunders; don't write a word."
(English Standard Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
(New International Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
(New King James Version) Revelation 10:4
4Now when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying to me, "Seal up the things which the seven thunders uttered, and do not write them."
(New Revised Standard Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders had sounded, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, "Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down."
(New American Standard Bible) Revelation 10:4
4And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken, and do not write them."
(Amplified Bible) Revelation 10:4
4And when the seven thunders had spoken (sounded), I was going to write [it down], but I heard a voice from heaven saying, Seal up what the seven thunders have said! Do not write it down!
(쉬운 성경) 요한계시록 10:4
4내가 천둥이 하는 말을 받아 적으려 하자, 하늘로부터 한 음성이 들려 왔습니다. “일곱 천둥이 말하는 것을 기록하지 마라. 그것을 비밀로 하여라.”
(현대인의 성경) 요한계시록 10:4
4일곱 천둥이 말할 때 내가 그것을 기록하려고 했으나 하늘에서 `일곱 천둥이 말한 것은 인봉하고 기록하지 말아라.' 하는 음성이 들려왔습니다.
(개역 한글판) 요한계시록 10:4
4일곱 우뢰가 발할 때에 내가 기록하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리 나서 말하기를 일곱 우뢰가 발한 것을 인봉하고 기록하지 말라 하더라
(한글 킹제임스) 요한계시록 10:4
4그 일곱 천둥이 소리를 발할 때 내가 막 기록하려는데, 하늘에서 한 음성이 내게 들리며 말하기를 "일곱 천둥이 말한 것들을 봉인하고 기록하지 말라."고 하시더라.
(바른성경) 요한계시록 10:4
4일곱 우레가 말할 때 내가 기록하려고 하였다. 그때 내가 하늘에서 나오는 음성을 들으니 말하기를 "그 일곱 우레가 말한 것들을 봉인하고 기록하지 마라." 하였다.
(새번역) 요한계시록 10:4
4그 일곱 천둥이 말을 다 하였을 때에, 나는 그것을 기록하려고 하였습니다. 그 때에 나는 하늘로부터 나오는 음성을 들었는데, "그 일곱 천둥이 말한 것을 인봉하여라. 그것을 기록하지 말아라" 하였습니다.
(우리말 성경) 요한계시록 10:4
4일곱 천둥이 말할 때 내가 기록하려 했습니다. 그때 나는 하늘에서 나는 음성을 들었는데 “일곱 천둥이 말한 것들을 봉인하고 기록하지 마라”고 했습니다.
(개역개정판) 요한계시록 10:4
4일곱 우레가 말을 할 때에 내가 기록하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리가 나서 말하기를 일곱 우레가 말한 것을 인봉하고 기록하지 말라 하더라
(공동번역 개정판 (1999)) 요한계시록 10:4
4그 일곱 천둥이 말할 때에 내가 그것을 기록하려고 하자, "그 일곱 천둥이 말한 것을 비밀에 붙여두고 기록하지 마라." 하는 음성이 하늘로부터 들려왔습니다.
(Nueva Traduccion Viviente) Apocalipsis 10:4
4Cuando hablaron los siete truenos, yo estuve a punto de escribir, pero oí una voz del cielo que decía: Guarda en secreto

(Reina-Valera (Spanish)) Apocalipsis 10:4
4Cuando los siete truenos hubieron emitido sus voces, yo iba a escribir; pero oí una voz del cielo que me decía: Sella las cosas que los siete truenos han dicho, y no las escribas.
(Chinese Contemporary Bible) 启示录 10:4
4我正要将雷鸣的意思记录下来,就听见天上有声音说:“你要封住七声雷鸣所说的事,别写下来。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 启示录 10:4
4七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:「七雷所说的,你要封上,不可写出来。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 启示录 10:4
4七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的,你要封上,不可寫出來。」
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:4
4καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
(Japanese Living Bible) ヨハネの黙示録 10:4
4七つの雷が声を発した時、わたしはそれを書きとめようとした。すると、天から声があって、「七つの雷の語ったことを封印せよ。それを書きとめるな」と言うのを聞いた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) رؤيا 10:4
4وبعدما تكلمت الرعود السبعة باصواتها كنت مزمعا ان اكتب فسمعت صوتا من السماء قائلا لي اختم على ما تكلمت به الرعود السبعة ولا تكتبه.
(Hindi Bible) प्रकाशित वाक्य 10:4
4vkSj tc lkrksa xtZu ds 'kCn lqukbZ ns pqds] rks eSa fy[kus ij Fkk] vkSj eSa us LoxZ ls ;g 'kCn lquk] fd tks ckrsa xtZu ds mu lkr 'kCnksa ls lquh gSa] mUgsa xqIr j[k] vkSj er fy[kA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Apocalipse 10:4
4Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
(Vulgate (Latin)) Apocalypsis 10:4
4Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram: et audivi vocem de cælo dicentem mihi: Signa quæ locuta sunt septem tonitrua: et noli ea scribere.
(Good News Translation) Revelation 10:4
4As soon as they spoke, I was about to write. But I heard a voice speak from heaven, "Keep secret what the seven thunders have said; do not write it down!"
(Holman Christian Standard Bible) Revelation 10:4
4And when the seven thunders spoke, I was about to write. Then I heard a voice from heaven, saying, "Seal up what the seven thunders said, and do not write it down!"
(International Standard Version) Revelation 10:4
4When the seven thunders spoke, I was going to write, but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said, and don't write it down."
(King James Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
(Today's New International Version) Revelation 10:4
4And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
(개역 한글판 (국한문)) 요한계시록 10:4
4일곱 우뢰(雨雷)가 발할 때에 내가 기록(記錄)하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리나서 말하기를 일곱 우뢰(雨雷)가 발한 것을 인봉(印封)하고 기록(記錄)하지 말라 하더라
(바른 성경 (국한문)) 요한계시록 10:4
4일곱 우레가 말할 때 내가 記錄하려고 하였다. 그때 내가 하늘에서 나오는 音聲을 들으니 말하기를 "그 일곱 우레가 말한 것들을 封印하고 記錄하지 마라." 하였다.
(개역 개정판 (국한문)) 요한계시록 10:4
4일곱 우레가 말을 할 때에 내가 記錄하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리가 나서 말하기를 일곱 우레가 말한 것을 印封하고 記錄하지 말라 하더라
(가톨릭 성경) 요한계시록 10:4
4그렇게 일곱 천둥이 말하자 나는 그것을 기록하려고 하였습니다. 그때에 하늘에서 울려오는 어떤 목소리를 들었습니다. “일곱 천둥이 말한 것을 기록하지 말고 봉인해 두어라.”
(개역 국한문) 요한계시록 10:4
4일곱 우뢰(雨雷)가 발할 때에 내가 기록(記錄)하려고 하다가 곧 들으니 하늘에서 소리나서 말하기를 일곱 우뢰(雨雷)가 발한 것을 인봉(印封)하고 기록(記錄)하지 말라 하더라
(킹제임스 흠정역) 요한계시록 10:4
4일곱 천둥이 자기 음성을 내어 말할 때에 내가 기록하려고 하다가 들으니 하늘로부터 한 음성이 나서 내게 이르기를, 일곱 천둥이 말한 그것들을 봉인하고 그것들을 기록하지 말라, 하더라.
(공동번역 개정판(1977)) 요한계시록 10:4
4그 일곱 천둥이 말할 때에 내가 그것을 기록하려고 하자, "그 일곱 천둥이 말한 것을 비밀에 붙여 두고 기록하지 말아라"하는 음성이 하늘로부터 들여 왔습니다.
(현대어성경) 요한계시록 10:4
4내가 천둥이 하는 말을 기록하려고 할 때였습니다. 하늘에서 한 음성이 내게 들려왔습니다. '그것을 기록하지 말라. 그들의 말은 알리면 안 된다.'
(New International Version (1984)) Revelation 10:4
4And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."