(New Living Translation) 1Samuel 14:36
36Then Saul said, "Let's chase the Philistines all night and plunder them until sunrise. Let's destroy every last one of them." His men replied, "We'll do whatever you think is best." But the priest said, "Let's ask God first."
(The Message) 1Samuel 14:36
(English Standard Version) 1Samuel 14:36
36Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them until the morning light; let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." But the priest said, "Let us draw near to God here."
(New International Version) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."
(New King James Version) 1Samuel 14:36
36Now Saul said, "Let us go down after the Philistines by night, and plunder them until the morning light; and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." Then the priest said, "Let us draw near to God here."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 14:36
(New American Standard Bible) 1Samuel 14:36
36Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." So the priest said, "Let us draw near to God here."
(Amplified Bible) 1Samuel 14:36
36Then Saul said, Let us go down after the Philistines by night and seize and plunder them until daylight, and let us not leave a man of them. They said, Do whatever seems good to you. Then the priest said, Let us draw near here to God.
(쉬운 성경) 사무엘상 14:36
36사울이 말했습니다. “오늘 밤, 블레셋 사람들의 뒤를 쫓읍시다. 그들이 가진 것을 빼앗읍시다. 한 사람도 살려 두지 맙시다.” 사람들이 대답했습니다. “왕의 생각에 좋을 대로 하십시오.” 그러나 제사장이 말했습니다. “하나님께 여쭤 봅시다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 14:36
36그때 사울이 `밤새도록 블레셋군을 추격하여 하나도 남기지 말고 모조리 죽여 버리자.' 하자 그의 부하들은 `좋습니다. 왕의 생각에 좋을 대로 하십시오.' 하고 대답하였으나 제사장은 `먼저 하나님께 물어 봅시다.' 하였다.
(개역 한글판) 사무엘상 14:36
36사울이 가로되 우리가 밤에 블레셋 사람을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들 중에서 탈취하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 가로대 왕의 소견에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장이 가로되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(한글 킹제임스) 사무엘상 14:36
36사울이 말하기를 "우리가 밤에 필리스티아인들을 쫓아내려 가서 동틀 때까지 그들을 약탈하고 그들 중에 한 사람도 남겨 두지 말자." 하니 그들이 말하기를 "당신에게 좋을 대로 하소서." 하더라. 그러자 제사장이 말하기를 "여기서 우리가 하나님께로 나아가사이다." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 14:36
36사울이 말하기를 "밤에 우리가 블레셋 사람들을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들을 약탈하고 그들을 한 사람도 남기지 말자." 하니, 그들이 대답하기를 "왕의 보시기에 좋은 대로 하십시오." 하였다. 그 때에 제사장이 말하기를 "이리로 와서 하나님께로 나아갑시다." 하니,
(새번역) 사무엘상 14:36
36사울이 말하였다. "우리가 이 밤에 블레셋 군대를 쫓아 내려가서 동이 틀 때까지 그들을 약탈하고, 한 사람도 남김없이 모조리 죽이도록 합시다." 그들이 대답하였다. "임금님이 좋으시다면, 그대로 하시기 바랍니다." 그러자 제사장이 사울에게 말하였다. "우리가 먼저 하나님께 나아가 여쭈어 보아야 합니다."
(우리말 성경) 사무엘상 14:36
36사울이 말했습니다. “우리가 오늘 밤 블레셋 사람들을 쫓아가서 동이 틀 때까지 그들을 약탈하고 그들 가운데 아무도 살려 두지 말고 없애 버리자.” 백성들이 “왕의 생각에 가장 좋으신 대로 하십시오” 하고 대답하자 제사장이 말했습니다. “여기서 먼저 하나님께 여쭈워 보시지요.”
(개역개정판) 사무엘상 14:36
36사울이 이르되 우리가 밤에 블레셋 사람들을 추격하여 동틀 때까지 그들 중에서 탈취하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 이르되 왕의 생각에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장이 이르되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 14:36
36사울이 이렇게 말하였다. "우리 일제히 오늘 밤 사이에 추격해 내려가 불레셋을 해 뜨기 전에 한 놈도 남기지 말고 쳐부수자." 그러자 군인들은 "좋으실 대로 하십시오." 하고 대답했으나, 아히야 사제는 우선 하느님께 여쭈어보자고 제의하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 14:36
36Después Saúl dijo: —Persigamos a los filisteos toda la noche y saqueemos sus bienes hasta el amanecer. Destruyamos hasta el último hombre. Sus hombres respondieron: —Haremos lo que mejor te parezca. Pero el sacerdote dijo: —Primero consultemos al SEÑOR.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 14:36
36Y dijo Saúl: Descendamos de noche contra los filisteos, y los saquearemos hasta la mañana, y no dejaremos de ellos ninguno. Y ellos dijeron: Haz lo que bien te pareciere. Dijo luego el sacerdote: Acerquémonos aquí a Dios.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 14:36
36他对以色列人说:“让我们连夜追赶非利士人,抢夺他们的财物,直到天亮,把他们全部歼灭。”众人答道:“就照你的意思。”但祭司说:“让我们先来求问上帝吧。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 14:36
36扫罗说:「我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。」众民说:「你看怎样好就去行吧!」祭司说:「我们先当亲近神。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 14:36
36掃羅說:「我們不如夜裡下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不留他們一人。」眾民說:「你看怎樣好就去行吧!」祭司說:「我們先當親近神。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 14:36
36καὶ εἶπεν Σαουλ καταβῶμεν ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων τὴν νύκτα καὶ διαρπάσωμεν ἐν αὐτοῖς ἕως διαφαύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ μὴ ὑπολίπωμεν ἐν αὐτοῖς ἄνδρα καὶ εἶπαν πᾶν τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει καὶ εἶπεν ὁ ἱερεύς προσέλθωμεν ἐνταῦθα πρὸς τὸν θεόν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 14:36
36וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל נֵרְדָ֣ה אַחֲרֵי֩ פְלִשְׁתִּ֨ים׀ לַ֜יְלָה וְֽנָבֹ֥זָה בָהֶ֣ם׀ עַד־אֹ֣ור הַבֹּ֗קֶר וְלֹֽא־נַשְׁאֵ֤ר בָּהֶם֙ אִ֔ישׁ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵׂ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ הַכֹּהֵ֔ן נִקְרְבָ֥ה הֲלֹ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 14:36
36サウルは言った、「われわれは夜のうちにペリシテびとを追って下り、夜明けまで彼らをかすめて、ひとりも残らぬようにしよう」。人々は言った、「良いと思われることを、なんでもしてください」。しかし祭司は言った、「われわれは、ここで、神に尋ねましょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 14:36
36وقال شاول لننزل وراء الفلسطينيين ليلا وننهبهم الى ضوء الصباح ولا نبق منهم احدا. فقالوا افعل كل ما يحسن في عينيك. وقال الكاهن لنتقدم هنا الى الله.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 14:36
36fQj 'kkÅy us dgk] ge blh jkr dks ifyf'r;ksa dk ihNk djds mUgsa Hkksj rd ywVrs jgsa( vkSj mu esa ls ,d euq"; dks Hkh thfor u NksM+saA mUgksa us dgk] tks dqN rq>s vPNk yxs ogh djA ijUrq ;ktd us dgk] ge b/kj ijes'oj ds lehi vk,aA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 14:36
36Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 14:36
36Et dixit Saul: Irruamus super Philisthæos nocte, et vastemus eos usque dum illucescat mane, nec relinquamus ex eis virum. Dixitque populus: Omne quod bonum videtur in oculis tuis, fac. Et ait sacerdos: Accedamus huc ad Deum.
(Good News Translation) 1Samuel 14:36
36Saul said to his men, "Let's go down and attack the Philistines in the night, plunder them until dawn, and kill them all." "Do whatever you think best," they answered. But the priest said, "Let's consult God first."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let's go down after the Philistines tonight and plunder them until morning. Don't let even one remain!" "Do whatever you want," the troops replied. But the priest said, "We must consult God here."
(International Standard Version) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let's go down after the Philistines tonight and plunder them until dawn, and let's not leave a single one of them alive." They said, "Do whatever seems good to you!" But the priest said, "Let's draw near to God here."
(King James Version) 1Samuel 14:36
36And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.
(Today's New International Version) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let us go down and pursue the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 14:36
36사울이 가로되 우리가 밤에 블레셋 사람을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들 중(中)에서 탈취(奪取)하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 가로대 왕(王)의 소견(所見)에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장(祭司長)이 가로되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 14:36
36사울이 말하기를 "밤에 우리가 블레셋 사람들을 쫓아 내려가서 東틀 때까지 그들을 掠奪하고 그들을 한 사람도 남기지 말자." 하니, 그들이 對答하기를 "王의 보시기에 좋은 대로 하십시오." 하였다. 그 때에 祭司長이 말하기를 "이리로 와서 하나님께로 나아갑시다." 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 14:36
36사울이 이르되 우리가 밤에 블레셋 사람들을 追擊하여 東틀 때까지 그들 中에서 奪取하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 이르되 王의 생각에 좋은 대로 하소서 할 때에 祭司長이 이르되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(가톨릭 성경) 사무엘상 14:36
36사울이 말하였다. "우리가 오늘 밤에 필리스티아인들을 쫓아 내려가 동이 틀 때까지 약탈하자. 그리고 그들 가운데 한 사람도 남겨 두지 말자." 군사들은 "임금님 좋으실 대로 하십시오." 하고 대답하였으나, 사제는 "여기서 하느님께 나아가 여쭈어 봅시다." 하고 말하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 14:36
36사울이 가로되 우리가 밤에 블레셋 사람을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들 중(中)에서 탈취(奪取)하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 가로대 왕(王)의 소견(所見)에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장(祭司長)이 가로되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 14:36
36사울이 이르되, 우리가 밤에 블레셋 사람들을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들을 노략하고 그들 가운데 한 사람도 남기지 말자, 하니 그들이 이르되, 무엇이든지 왕이 보시기에 좋은 대로 행하소서, 하니라. 그때에 제사장이 이르되, 우리가 여기로 하나님께로 나아가사이다, 하매
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 14:36
36사울이 이렇게 말하였다. "우리 일제히 오늘 밤 사이에 추격해 내려가 불레셋을 해뜨기 전에 한 놈도 남기지 말고 쳐부수자." 그러자 군인들은 "좋으신 대로 하십시오" 라고 대답했으나, 아히야 사제는 우선 하느님께 여쭈어 보자고 제의하였다.
(현대어성경) 사무엘상 14:36
36[처형될 뻔한 요나단] 군인들이 블레셋의 짐승을 약탈해서 배불리 먹자 사울이 이렇게 말하였다. `우리가 오늘 밤에 블레셋 군대를 추격하여 내일 아침 해가 뜰 때까지 밤새도록 한사람도 남기지 말고 모조리 쳐죽이기로 하자!' 그러자 그의 부하들이 모두 찬성하였다. `좋습니다. 임금님께서는 명령만 하십시오!' 그러나 제사장은 하나님의 동의를 받자고 제안하였다. `우리가 이제 제단도 쌓았으니 먼저 그 앞에서 하나님께 여쭈어 봅시다!'
(New International Version (1984)) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."
36Then Saul said, "Let's chase the Philistines all night and plunder them until sunrise. Let's destroy every last one of them." His men replied, "We'll do whatever you think is best." But the priest said, "Let's ask God first."
(The Message) 1Samuel 14:36
Find Out What God Thinks
36Saul said, "Let's go after the Philistines tonight! We can spend the night looting and plundering. We won't leave a single live Philistine!" "Sounds good to us," said the troops. "Let's do it!" But the priest slowed them down: "Let's find out what God thinks about this."(English Standard Version) 1Samuel 14:36
36Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them until the morning light; let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." But the priest said, "Let us draw near to God here."
(New International Version) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."
(New King James Version) 1Samuel 14:36
36Now Saul said, "Let us go down after the Philistines by night, and plunder them until the morning light; and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." Then the priest said, "Let us draw near to God here."
(New Revised Standard Version) 1Samuel 14:36
Jonathan in Danger of Death
36Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and despoil them until the morning light; let us not leave one of them." They said, "Do whatever seems good to you." But the priest said, "Let us draw near to God here."(New American Standard Bible) 1Samuel 14:36
36Then Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them." And they said, "Do whatever seems good to you." So the priest said, "Let us draw near to God here."
(Amplified Bible) 1Samuel 14:36
36Then Saul said, Let us go down after the Philistines by night and seize and plunder them until daylight, and let us not leave a man of them. They said, Do whatever seems good to you. Then the priest said, Let us draw near here to God.
(쉬운 성경) 사무엘상 14:36
36사울이 말했습니다. “오늘 밤, 블레셋 사람들의 뒤를 쫓읍시다. 그들이 가진 것을 빼앗읍시다. 한 사람도 살려 두지 맙시다.” 사람들이 대답했습니다. “왕의 생각에 좋을 대로 하십시오.” 그러나 제사장이 말했습니다. “하나님께 여쭤 봅시다.”
(현대인의 성경) 사무엘상 14:36
36그때 사울이 `밤새도록 블레셋군을 추격하여 하나도 남기지 말고 모조리 죽여 버리자.' 하자 그의 부하들은 `좋습니다. 왕의 생각에 좋을 대로 하십시오.' 하고 대답하였으나 제사장은 `먼저 하나님께 물어 봅시다.' 하였다.
(개역 한글판) 사무엘상 14:36
36사울이 가로되 우리가 밤에 블레셋 사람을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들 중에서 탈취하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 가로대 왕의 소견에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장이 가로되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(한글 킹제임스) 사무엘상 14:36
36사울이 말하기를 "우리가 밤에 필리스티아인들을 쫓아내려 가서 동틀 때까지 그들을 약탈하고 그들 중에 한 사람도 남겨 두지 말자." 하니 그들이 말하기를 "당신에게 좋을 대로 하소서." 하더라. 그러자 제사장이 말하기를 "여기서 우리가 하나님께로 나아가사이다." 하더라.
(바른성경) 사무엘상 14:36
36사울이 말하기를 "밤에 우리가 블레셋 사람들을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들을 약탈하고 그들을 한 사람도 남기지 말자." 하니, 그들이 대답하기를 "왕의 보시기에 좋은 대로 하십시오." 하였다. 그 때에 제사장이 말하기를 "이리로 와서 하나님께로 나아갑시다." 하니,
(새번역) 사무엘상 14:36
36사울이 말하였다. "우리가 이 밤에 블레셋 군대를 쫓아 내려가서 동이 틀 때까지 그들을 약탈하고, 한 사람도 남김없이 모조리 죽이도록 합시다." 그들이 대답하였다. "임금님이 좋으시다면, 그대로 하시기 바랍니다." 그러자 제사장이 사울에게 말하였다. "우리가 먼저 하나님께 나아가 여쭈어 보아야 합니다."
(우리말 성경) 사무엘상 14:36
36사울이 말했습니다. “우리가 오늘 밤 블레셋 사람들을 쫓아가서 동이 틀 때까지 그들을 약탈하고 그들 가운데 아무도 살려 두지 말고 없애 버리자.” 백성들이 “왕의 생각에 가장 좋으신 대로 하십시오” 하고 대답하자 제사장이 말했습니다. “여기서 먼저 하나님께 여쭈워 보시지요.”
(개역개정판) 사무엘상 14:36
36사울이 이르되 우리가 밤에 블레셋 사람들을 추격하여 동틀 때까지 그들 중에서 탈취하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 이르되 왕의 생각에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장이 이르되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 14:36
36사울이 이렇게 말하였다. "우리 일제히 오늘 밤 사이에 추격해 내려가 불레셋을 해 뜨기 전에 한 놈도 남기지 말고 쳐부수자." 그러자 군인들은 "좋으실 대로 하십시오." 하고 대답했으나, 아히야 사제는 우선 하느님께 여쭈어보자고 제의하였다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 14:36
36Después Saúl dijo: —Persigamos a los filisteos toda la noche y saqueemos sus bienes hasta el amanecer. Destruyamos hasta el último hombre. Sus hombres respondieron: —Haremos lo que mejor te parezca. Pero el sacerdote dijo: —Primero consultemos al SEÑOR.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 14:36
36Y dijo Saúl: Descendamos de noche contra los filisteos, y los saquearemos hasta la mañana, y no dejaremos de ellos ninguno. Y ellos dijeron: Haz lo que bien te pareciere. Dijo luego el sacerdote: Acerquémonos aquí a Dios.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 14:36
36他对以色列人说:“让我们连夜追赶非利士人,抢夺他们的财物,直到天亮,把他们全部歼灭。”众人答道:“就照你的意思。”但祭司说:“让我们先来求问上帝吧。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 14:36
36扫罗说:「我们不如夜里下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不留他们一人。」众民说:「你看怎样好就去行吧!」祭司说:「我们先当亲近神。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 14:36
36掃羅說:「我們不如夜裡下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不留他們一人。」眾民說:「你看怎樣好就去行吧!」祭司說:「我們先當親近神。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 14:36
36καὶ εἶπεν Σαουλ καταβῶμεν ὀπίσω τῶν ἀλλοφύλων τὴν νύκτα καὶ διαρπάσωμεν ἐν αὐτοῖς ἕως διαφαύσῃ ἡ ἡμέρα καὶ μὴ ὑπολίπωμεν ἐν αὐτοῖς ἄνδρα καὶ εἶπαν πᾶν τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιόν σου ποίει καὶ εἶπεν ὁ ἱερεύς προσέλθωμεν ἐνταῦθα πρὸς τὸν θεόν
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 14:36
36וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל נֵרְדָ֣ה אַחֲרֵי֩ פְלִשְׁתִּ֨ים׀ לַ֜יְלָה וְֽנָבֹ֥זָה בָהֶ֣ם׀ עַד־אֹ֣ור הַבֹּ֗קֶר וְלֹֽא־נַשְׁאֵ֤ר בָּהֶם֙ אִ֔ישׁ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ עֲשֵׂ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ הַכֹּהֵ֔ן נִקְרְבָ֥ה הֲלֹ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 14:36
36サウルは言った、「われわれは夜のうちにペリシテびとを追って下り、夜明けまで彼らをかすめて、ひとりも残らぬようにしよう」。人々は言った、「良いと思われることを、なんでもしてください」。しかし祭司は言った、「われわれは、ここで、神に尋ねましょう」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 14:36
36وقال شاول لننزل وراء الفلسطينيين ليلا وننهبهم الى ضوء الصباح ولا نبق منهم احدا. فقالوا افعل كل ما يحسن في عينيك. وقال الكاهن لنتقدم هنا الى الله.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 14:36
36fQj 'kkÅy us dgk] ge blh jkr dks ifyf'r;ksa dk ihNk djds mUgsa Hkksj rd ywVrs jgsa( vkSj mu esa ls ,d euq"; dks Hkh thfor u NksM+saA mUgksa us dgk] tks dqN rq>s vPNk yxs ogh djA ijUrq ;ktd us dgk] ge b/kj ijes'oj ds lehi vk,aA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 14:36
36Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 14:36
36Et dixit Saul: Irruamus super Philisthæos nocte, et vastemus eos usque dum illucescat mane, nec relinquamus ex eis virum. Dixitque populus: Omne quod bonum videtur in oculis tuis, fac. Et ait sacerdos: Accedamus huc ad Deum.
(Good News Translation) 1Samuel 14:36
36Saul said to his men, "Let's go down and attack the Philistines in the night, plunder them until dawn, and kill them all." "Do whatever you think best," they answered. But the priest said, "Let's consult God first."
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let's go down after the Philistines tonight and plunder them until morning. Don't let even one remain!" "Do whatever you want," the troops replied. But the priest said, "We must consult God here."
(International Standard Version) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let's go down after the Philistines tonight and plunder them until dawn, and let's not leave a single one of them alive." They said, "Do whatever seems good to you!" But the priest said, "Let's draw near to God here."
(King James Version) 1Samuel 14:36
36And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God.
(Today's New International Version) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let us go down and pursue the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 14:36
36사울이 가로되 우리가 밤에 블레셋 사람을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들 중(中)에서 탈취(奪取)하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 가로대 왕(王)의 소견(所見)에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장(祭司長)이 가로되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 14:36
36사울이 말하기를 "밤에 우리가 블레셋 사람들을 쫓아 내려가서 東틀 때까지 그들을 掠奪하고 그들을 한 사람도 남기지 말자." 하니, 그들이 對答하기를 "王의 보시기에 좋은 대로 하십시오." 하였다. 그 때에 祭司長이 말하기를 "이리로 와서 하나님께로 나아갑시다." 하니,
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 14:36
36사울이 이르되 우리가 밤에 블레셋 사람들을 追擊하여 東틀 때까지 그들 中에서 奪取하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 이르되 王의 생각에 좋은 대로 하소서 할 때에 祭司長이 이르되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(가톨릭 성경) 사무엘상 14:36
36사울이 말하였다. "우리가 오늘 밤에 필리스티아인들을 쫓아 내려가 동이 틀 때까지 약탈하자. 그리고 그들 가운데 한 사람도 남겨 두지 말자." 군사들은 "임금님 좋으실 대로 하십시오." 하고 대답하였으나, 사제는 "여기서 하느님께 나아가 여쭈어 봅시다." 하고 말하였다.
(개역 국한문) 사무엘상 14:36
36사울이 가로되 우리가 밤에 블레셋 사람을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들 중(中)에서 탈취(奪取)하고 한 사람도 남기지 말자 무리가 가로대 왕(王)의 소견(所見)에 좋은 대로 하소서 할 때에 제사장(祭司長)이 가로되 이리로 와서 하나님께로 나아가사이다 하매
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 14:36
36사울이 이르되, 우리가 밤에 블레셋 사람들을 쫓아 내려가서 동틀 때까지 그들을 노략하고 그들 가운데 한 사람도 남기지 말자, 하니 그들이 이르되, 무엇이든지 왕이 보시기에 좋은 대로 행하소서, 하니라. 그때에 제사장이 이르되, 우리가 여기로 하나님께로 나아가사이다, 하매
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 14:36
36사울이 이렇게 말하였다. "우리 일제히 오늘 밤 사이에 추격해 내려가 불레셋을 해뜨기 전에 한 놈도 남기지 말고 쳐부수자." 그러자 군인들은 "좋으신 대로 하십시오" 라고 대답했으나, 아히야 사제는 우선 하느님께 여쭈어 보자고 제의하였다.
(현대어성경) 사무엘상 14:36
36[처형될 뻔한 요나단] 군인들이 블레셋의 짐승을 약탈해서 배불리 먹자 사울이 이렇게 말하였다. `우리가 오늘 밤에 블레셋 군대를 추격하여 내일 아침 해가 뜰 때까지 밤새도록 한사람도 남기지 말고 모조리 쳐죽이기로 하자!' 그러자 그의 부하들이 모두 찬성하였다. `좋습니다. 임금님께서는 명령만 하십시오!' 그러나 제사장은 하나님의 동의를 받자고 제안하였다. `우리가 이제 제단도 쌓았으니 먼저 그 앞에서 하나님께 여쭈어 봅시다!'
(New International Version (1984)) 1Samuel 14:36
36Saul said, "Let us go down after the Philistines by night and plunder them till dawn, and let us not leave one of them alive." "Do whatever seems best to you," they replied. But the priest said, "Let us inquire of God here."