(New Living Translation) 1Samuel 21:6
6Since there was no other food available, the priest gave him the holy bread—the Bread of the Presence that was placed before the LORD in the Tabernacle. It had just been replaced that day with fresh bread.
(The Message) 1Samuel 21:6
6So the priest gave them the holy bread. It was the only bread he had, Bread of the Presence that had been removed from GOD's presence and replaced by fresh bread at the same time.
(English Standard Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
(New International Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
(New King James Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the LORD, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the holy bread; for there was no bread there except the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
(New American Standard Bible) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him consecrated [bread]; for there was no bread there but the bread of the Presence which was removed from before the LORD, in order to put hot bread [in its place] when it was taken away.
(Amplified Bible) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him holy bread, for there was no bread there but the showbread which was taken from before the Lord to put hot bread in its place the day when it was taken away.
(쉬운 성경) 사무엘상 21:6
6제사장은 거룩한 빵을 다윗에게 주었습니다. 왜냐하면 제사장에게는 여호와 앞에 차려 놓았던 빵 말고는 다른 빵이 없기 때문입니다. 그것은 진설병 곧 하나님 앞에 따뜻한 빵을 차려 놓으면서 물려 낸 빵이었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 21:6
6그래서 제사장은 먹을 말한 다른 빵이 없으므로 그 거룩한 빵은 다윗에게 주었다. 그것은 성전에 여호와 앞에 차려 놓았던 빵인데 그 날 새 것으로 갈고 끄집어내 놓은 것이었다.
(개역 한글판) 사무엘상 21:6
6제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려낸 것이더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 21:6
6제사장이 그에게 거룩한 빵을 주더라. 이는 거기에 차려 놓은 빵 외에는 빵이 없었기 때문이니, 그 빵은 물려 낸 그 날에 더운 빵을 드리기 위해 주 앞에서 물려 낸 것이었더라.
(바른성경) 사무엘상 21:6
6제사장이 그에게 거룩한 빵을 주었으니, 거기에 보통 빵은 없고 차려 놓은 빵만 있었기 때문이다. 이 빵은 따뜻한 빵을 차려 놓기 위해 식은 빵을 치우는 날 여호와 앞에서 물려 낸 것이었다.
(새번역) 사무엘상 21:6
6제사장은 그에게 거룩한 빵을 주었다. 주님 앞에 차려 놓은 빵 말고는, 다른 빵이 달리 더 없었기 때문이다. 그 빵은 새로 만든 뜨거운 빵을 차려 놓으면서, 주님 앞에서 물려 낸 것이었다.
(우리말 성경) 사무엘상 21:6
6그리하여 제사장은 다윗에게 거룩한 빵을 주었습니다. 여호와 앞에 차려 놓았던 진설병 밖에는 다른 빵이 없었기 때문이었습니다. 이 빵은 그날 따뜻한 빵을 올려 놓으면서 물려낸 것이었습니다.
(개역개정판) 사무엘상 21:6
6제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없었음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 21:6
6그제야 사제는 거룩한 떡을 그에게 주었다. 야훼께 바친 제사 떡밖에는 아무것도 없었기 때문이다. 그 날이 마침 더운 떡을 갈아놓는 날이었다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 21:6
6Como no había otro alimento disponible, el sacerdote le dio el pan sagrado: el pan de la Presencia que se ponía delante del SEÑOR en el tabernáculo. Justo en ese día había sido reemplazado por pan recién horneado.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 21:6
6Así el sacerdote le dio el pan sagrado, porque allí no había otro pan sino los panes de la proposición, los cuales habían sido quitados de la presencia de Jehová, para poner panes calientes el día que aquéllos fueron quitados.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 21:6
6于是,祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有从耶和华的会幕里更换下来的供饼。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 21:6
6祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 21:6
6祭司就拿聖餅給他;因為在那裡沒有別樣餅,只有更換新餅,從耶和華面前撤下來的陳設餅。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 21:6
6καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ ἱερεῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀλλὰ ἀπὸ γυναικὸς ἀπεσχήμεθα ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν ἐν τῷ ἐξελθεῖν με εἰς ὁδὸν γέγονε πάντα τὰ παιδάρια ἡγνισμένα καὶ αὐτὴ ἡ ὁδὸς βέβηλος διότι ἁγιασθήσεται σήμερον διὰ τὰ σκεύη μου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 21:6
6וַיַּעַן֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֹּהֵ֜ן וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו כִּ֣י אִם־אִשָּׁ֤ה עֲצֻֽרָה־לָ֙נוּ֙ כִּתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם בְּצֵאתִ֕י וַיִּהְי֥וּ כְלֵֽי־הַנְּעָרִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהוּא֙ דֶּ֣רֶךְ חֹ֔ל וְאַ֕ף כִּ֥י הַיֹּ֖ום יִקְדַּ֥שׁ בַּכֶּֽלִי׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 21:6
6そこで祭司は彼に聖別したパンを与えた。その所に、供えのパンのほかにパンがなく、このパンは、これを取り下げる日に、あたたかいパンと置きかえるため、主の前から取り下さげたものである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 21:6
6فاعطاه الكاهن المقدس لانه لم يكن هناك خبز الا خبز الوجوه المرفوع من امام الرب لكي يوضع خبز سخن في يوم اخذه.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 21:6
6rc ;ktd us mldks ifo=k jksVh nh( D;ksafd nwljh jksVh ogka u Fkh] dsoy HksaV dh jksVh Fkh tks ;gksok ds lEeq[k ls mBkbZ xbZ Fkh] fd mlds mBk ysus ds fnu xje jksVh j[kh tk,A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 21:6
6Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 21:6
6Dedit ergo ei sacerdos sanctificatum panem: neque enim erat ibi panis, nisi tantum panes propositionis, qui sublati fuerant a facie Domini, ut ponerentur panes calidi.
(Good News Translation) 1Samuel 21:6
6So the priest gave David the sacred bread, because the only bread he had was the loaves offered to God, which had been removed from the sacred table and replaced by fresh bread.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the consecrated [bread], for there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.
(International Standard Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him consecrated bread because no bread was there except the Bread of the Presence that had been removed from the Lord's presence and replaced with hot bread on the day it was taken away.
(King James Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
(Today's New International Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 21:6
6제사장(祭司長)이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병(陳設餠) 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 21:6
6祭司長이 그에게 거룩한 빵을 주었으니, 거기에 普通 빵은 없고 차려 놓은 빵만 있었기 때문이다. 이 빵은 따뜻한 빵을 차려 놓기 爲해 식은 빵을 치우는 날 여호와 앞에서 물려 낸 것이었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 21:6
6祭司長이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 陳設餠 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없었음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 21:6
6그제야 사제는 거룩한 빵을 다윗에게 주었다. 주님 앞에 바친 제사 빵 말고는 다른 빵이 없었기 때문이다. 그것은 마침 그날 주님 앞에서 물려 내고 따끈한 빵으로 바꾸면서 치워 놓은 것이었다.
(개역 국한문) 사무엘상 21:6
6제사장(祭司長)이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병(陳設餠) 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 21:6
6이에 제사장이 거룩한 빵을 그에게 주었더라. 이는 거기에 보여 주는 빵 곧 주 앞에서 취한 빵밖에 다른 빵은 없었기 때문이더라. 이 빵은 더운 빵을 놓는 날에 치워놓은 것이더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 21:6
6그제야 사제는 거룩한 떡을 그에게 주었다. 야훼께 바친 제사 떡밖에는 아무 것도 없었기 때문이다. 그 날이 마침 더운 떡을 갈아 놓는 날이었다.
(현대어성경) 사무엘상 21:6
6그제야 제사장은 다윗에게 거룩한 떡을 내주었다. 그러나 성소에 차려 놓은 떡은 본래 새로 만든 것으로서 바꿔 놓을 때에만 성소의 상에서 내갈 수 있었다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
6Since there was no other food available, the priest gave him the holy bread—the Bread of the Presence that was placed before the LORD in the Tabernacle. It had just been replaced that day with fresh bread.
(The Message) 1Samuel 21:6
6So the priest gave them the holy bread. It was the only bread he had, Bread of the Presence that had been removed from GOD's presence and replaced by fresh bread at the same time.
(English Standard Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the holy bread, for there was no bread there but the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
(New International Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
(New King James Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the LORD, in order to put hot bread in its place on the day when it was taken away.
(New Revised Standard Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the holy bread; for there was no bread there except the bread of the Presence, which is removed from before the LORD, to be replaced by hot bread on the day it is taken away.
(New American Standard Bible) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him consecrated [bread]; for there was no bread there but the bread of the Presence which was removed from before the LORD, in order to put hot bread [in its place] when it was taken away.
(Amplified Bible) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him holy bread, for there was no bread there but the showbread which was taken from before the Lord to put hot bread in its place the day when it was taken away.
(쉬운 성경) 사무엘상 21:6
6제사장은 거룩한 빵을 다윗에게 주었습니다. 왜냐하면 제사장에게는 여호와 앞에 차려 놓았던 빵 말고는 다른 빵이 없기 때문입니다. 그것은 진설병 곧 하나님 앞에 따뜻한 빵을 차려 놓으면서 물려 낸 빵이었습니다.
(현대인의 성경) 사무엘상 21:6
6그래서 제사장은 먹을 말한 다른 빵이 없으므로 그 거룩한 빵은 다윗에게 주었다. 그것은 성전에 여호와 앞에 차려 놓았던 빵인데 그 날 새 것으로 갈고 끄집어내 놓은 것이었다.
(개역 한글판) 사무엘상 21:6
6제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려낸 것이더라
(한글 킹제임스) 사무엘상 21:6
6제사장이 그에게 거룩한 빵을 주더라. 이는 거기에 차려 놓은 빵 외에는 빵이 없었기 때문이니, 그 빵은 물려 낸 그 날에 더운 빵을 드리기 위해 주 앞에서 물려 낸 것이었더라.
(바른성경) 사무엘상 21:6
6제사장이 그에게 거룩한 빵을 주었으니, 거기에 보통 빵은 없고 차려 놓은 빵만 있었기 때문이다. 이 빵은 따뜻한 빵을 차려 놓기 위해 식은 빵을 치우는 날 여호와 앞에서 물려 낸 것이었다.
(새번역) 사무엘상 21:6
6제사장은 그에게 거룩한 빵을 주었다. 주님 앞에 차려 놓은 빵 말고는, 다른 빵이 달리 더 없었기 때문이다. 그 빵은 새로 만든 뜨거운 빵을 차려 놓으면서, 주님 앞에서 물려 낸 것이었다.
(우리말 성경) 사무엘상 21:6
6그리하여 제사장은 다윗에게 거룩한 빵을 주었습니다. 여호와 앞에 차려 놓았던 진설병 밖에는 다른 빵이 없었기 때문이었습니다. 이 빵은 그날 따뜻한 빵을 올려 놓으면서 물려낸 것이었습니다.
(개역개정판) 사무엘상 21:6
6제사장이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없었음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
(공동번역 개정판 (1999)) 사무엘상 21:6
6그제야 사제는 거룩한 떡을 그에게 주었다. 야훼께 바친 제사 떡밖에는 아무것도 없었기 때문이다. 그 날이 마침 더운 떡을 갈아놓는 날이었다.
(Nueva Traduccion Viviente) 1ra Samuel 21:6
6Como no había otro alimento disponible, el sacerdote le dio el pan sagrado: el pan de la Presencia que se ponía delante del SEÑOR en el tabernáculo. Justo en ese día había sido reemplazado por pan recién horneado.
(Reina-Valera (Spanish)) 1ra Samuel 21:6
6Así el sacerdote le dio el pan sagrado, porque allí no había otro pan sino los panes de la proposición, los cuales habían sido quitados de la presencia de Jehová, para poner panes calientes el día que aquéllos fueron quitados.
(Chinese Contemporary Bible) 撒母耳记上 21:6
6于是,祭司把圣饼给他,因为那里没有别的饼,只有从耶和华的会幕里更换下来的供饼。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒母耳记上 21:6
6祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒母耳记上 21:6
6祭司就拿聖餅給他;因為在那裡沒有別樣餅,只有更換新餅,從耶和華面前撤下來的陳設餅。
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) 1 Σαμουήλ 21:6
6καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ ἱερεῖ καὶ εἶπεν αὐτῷ ἀλλὰ ἀπὸ γυναικὸς ἀπεσχήμεθα ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν ἐν τῷ ἐξελθεῖν με εἰς ὁδὸν γέγονε πάντα τὰ παιδάρια ἡγνισμένα καὶ αὐτὴ ἡ ὁδὸς βέβηλος διότι ἁγιασθήσεται σήμερον διὰ τὰ σκεύη μου
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) 1 Σαμουήλ 21:6
6וַיַּעַן֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַכֹּהֵ֜ן וַיֹּ֣אמֶר לֹ֗ו כִּ֣י אִם־אִשָּׁ֤ה עֲצֻֽרָה־לָ֙נוּ֙ כִּתְמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם בְּצֵאתִ֕י וַיִּהְי֥וּ כְלֵֽי־הַנְּעָרִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְהוּא֙ דֶּ֣רֶךְ חֹ֔ל וְאַ֕ף כִּ֥י הַיֹּ֖ום יִקְדַּ֥שׁ בַּכֶּֽלִי׃
(Japanese Living Bible) サムエル記上 21:6
6そこで祭司は彼に聖別したパンを与えた。その所に、供えのパンのほかにパンがなく、このパンは、これを取り下げる日に、あたたかいパンと置きかえるため、主の前から取り下さげたものである。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) 1 صموئيل 21:6
6فاعطاه الكاهن المقدس لانه لم يكن هناك خبز الا خبز الوجوه المرفوع من امام الرب لكي يوضع خبز سخن في يوم اخذه.
(Hindi Bible) 1 शमूएल 21:6
6rc ;ktd us mldks ifo=k jksVh nh( D;ksafd nwljh jksVh ogka u Fkh] dsoy HksaV dh jksVh Fkh tks ;gksok ds lEeq[k ls mBkbZ xbZ Fkh] fd mlds mBk ysus ds fnu xje jksVh j[kh tk,A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) I Samuel 21:6
6Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado; porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se haviam tirado de diante do Senhor no dia em que se tiravam para se pôr ali pão quente.
(Vulgate (Latin)) Samuelis I 21:6
6Dedit ergo ei sacerdos sanctificatum panem: neque enim erat ibi panis, nisi tantum panes propositionis, qui sublati fuerant a facie Domini, ut ponerentur panes calidi.
(Good News Translation) 1Samuel 21:6
6So the priest gave David the sacred bread, because the only bread he had was the loaves offered to God, which had been removed from the sacred table and replaced by fresh bread.
(Holman Christian Standard Bible) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the consecrated [bread], for there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD. When the bread was removed, it had been replaced with warm bread.
(International Standard Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him consecrated bread because no bread was there except the Bread of the Presence that had been removed from the Lord's presence and replaced with hot bread on the day it was taken away.
(King James Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
(Today's New International Version) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.
(개역 한글판 (국한문)) 사무엘상 21:6
6제사장(祭司長)이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병(陳設餠) 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
(바른 성경 (국한문)) 사무엘상 21:6
6祭司長이 그에게 거룩한 빵을 주었으니, 거기에 普通 빵은 없고 차려 놓은 빵만 있었기 때문이다. 이 빵은 따뜻한 빵을 차려 놓기 爲해 식은 빵을 치우는 날 여호와 앞에서 물려 낸 것이었다.
(개역 개정판 (국한문)) 사무엘상 21:6
6祭司長이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 陳設餠 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없었음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
(가톨릭 성경) 사무엘상 21:6
6그제야 사제는 거룩한 빵을 다윗에게 주었다. 주님 앞에 바친 제사 빵 말고는 다른 빵이 없었기 때문이다. 그것은 마침 그날 주님 앞에서 물려 내고 따끈한 빵으로 바꾸면서 치워 놓은 것이었다.
(개역 국한문) 사무엘상 21:6
6제사장(祭司長)이 그 거룩한 떡을 주었으니 거기는 진설병(陳設餠) 곧 여호와 앞에서 물려 낸 떡밖에 없음이라 이 떡은 더운 떡을 드리는 날에 물려 낸 것이더라
(킹제임스 흠정역) 사무엘상 21:6
6이에 제사장이 거룩한 빵을 그에게 주었더라. 이는 거기에 보여 주는 빵 곧 주 앞에서 취한 빵밖에 다른 빵은 없었기 때문이더라. 이 빵은 더운 빵을 놓는 날에 치워놓은 것이더라.
(공동번역 개정판(1977)) 사무엘상 21:6
6그제야 사제는 거룩한 떡을 그에게 주었다. 야훼께 바친 제사 떡밖에는 아무 것도 없었기 때문이다. 그 날이 마침 더운 떡을 갈아 놓는 날이었다.
(현대어성경) 사무엘상 21:6
6그제야 제사장은 다윗에게 거룩한 떡을 내주었다. 그러나 성소에 차려 놓은 떡은 본래 새로 만든 것으로서 바꿔 놓을 때에만 성소의 상에서 내갈 수 있었다.
(New International Version (1984)) 1Samuel 21:6
6So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.