Zechariah 1:21 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Zechariah 1:21
New Living Translation
(New Living Translation) Zechariah 1:21 “What are these men coming to do?” I asked. The angel replied, “These four horns - these nations - scattered and humbled Judah. Now these blacksmiths have come to terrify those nations and throw them down and destroy them.”
Zechariah 1:21 (NLT)




(The Message) Zechariah 1:21 I asked, "And what are these all about?" He said, "Since the 'horns' scattered Judah so badly that no one had any hope left, these blacksmiths have arrived to combat the horns. They'll dehorn the godless nations who used their horns to scatter Judah to the four winds."
Zechariah 1:21 (MSG)
(English Standard Version) Zechariah 1:21 And I said, "What are these coming to do?" He said, "These are the horns that scattered Judah, so that no one raised his head. And these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter it."
Zechariah 1:21 (ESV)
(New International Version) Zechariah 1:21 I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
Zechariah 1:21 (NIV)
(New King James Version) Zechariah 1:21 And I said, "What are these coming to do?" So he said, "These are the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up their horn against the land of Judah to scatter it."
Zechariah 1:21 (NKJV)
(New Revised Standard Version) Zechariah 1:21 And I asked, "What are they coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah, so that no head could be raised; but these have come to terrify them, to strike down the horns of the nations that lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
Zechariah 1:21 (NRSV)
(New American Standard Bible) Zechariah 1:21 And I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns which have scattered Judah, so that no man lifts up his head; but these [craftsmen] have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up [their] horns against the land of Judah in order to scatter it."
Zechariah 1:21 (NASB)
(Amplified Bible) Zechariah 1:21 Then said I, What are these [horns and smiths] coming to do? And he said, These are the horns {or} powers that scattered Judah so that no man lifted up his head. But these smiths {or} workmen have come to terrorize them {and} cause them to be panic-stricken, to cast out the horns {or} powers of the nations who lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.
Zechariah 1:21 (AMP)
(쉬운 성경) 스가랴 1:21 내가 물었다. “이들은 무슨 일을 하려고 왔습니까?” 주께서 대답하셨다. “그들은 저 네 뿔들을 두려움에 떨게 만들며 또 꺾어 버리려고 왔다. 저 뿔들은 유다 백성을 흩어지게 하여 유다 백성들 중 아무도 머리를 쳐들지 못하게 한 나라들이다. 그들은 유다를 흩어 놓고 짓밟아 놓은 저 네 뿔을 꺾으러 온 사람들이다. 그들이 저 뿔들을 두렵게 하고 파멸시킬 것이다.”
스가랴 1:21 (쉬운 성경)
(현대인의 성경) 스가랴 1:21 그래서 내가 `이들이 무엇을 하러 왔습니까?' 하고 묻자 여호와께서 나에게 이렇게 대답하셨다. `그들은 유다를 짓밟고 그 백성을 흩어 버린 이방 나라의 이 뿔들을 두렵게 하고 꺾어 버리려고 온 자들이다.'
스가랴 1:21 (현대인의 성경)
(개역 한글판) 스가랴 1:21 내가 가로되 그들이 무엇하러 왔나이까 하매 대답하여 가라사대 그 뿔들이 유다를 헤쳐서 사람으로 능히 머리를 들지 못하게 하매 이 공장들이 와서 그것들을 두렵게 하고 이전에 뿔들을 들어 유다 땅을 헤친 열국의 뿔을 떨어 치려 하느니라 하시더라
스가랴 1:21 (개역 한글판)
(한글 킹제임스) 스가랴 1:21 그때 내가 말씀드리기를 "이들이 무엇하러 왔나이까?" 하였더니, 그가 일러 말씀하시기를 "이것들은 유다를 흩어 버려 어떤 사람도 자기 머리를 들지 못하게 하였던 뿔들이라. 그러나 이들은 그들을 두렵게 하려고 왔으며, 또 유다를 흩어 버리려고 자기들의 뿔을 유다 땅 위에 들어올린 이방인들의 뿔들을 내어 쫓으려고 왔노라." 하시더라.
스가랴 1:21 (한글 킹제임스)
(바른성경) 스가랴 1:21 내가 말하기를 "이들이 무엇을 하려고 왔습니까?" 하니 여호와께서 대답하셨다. "이 뿔들은 유다를 흩어지게하여 한 사람도 머리를 들지 못하게 만든 뿔들이다. 그러나 이 장인들은, 유다 나라를 자기들의 뿔로 들이받아 그 백성들이 흩어지게 했던 이방 나라들을 두려움에 떨게 하고, 그들의 뿔을 꺾으려고 온 자들이다."
스가랴 1:21 (바른성경)
(새번역) 스가랴 1:21 내가 여쭈었다. "이 사람들은 무슨 일을 하려고 온 사람들입니까?" 주님께서 나에게 대답하셨다. "이 뿔 넷은 유다 사람을 뿔뿔이 흩어지게 하여, 유다 사람이 감히 머리도 쳐들지 못하게 만든 나라들이다. 그러나 대장장이 넷은, 곧 유다 땅을 뿔로 들이받아 백성을 흩어 버린 이방 나라들을 떨게 하고, 그 이방 나라들의 뿔을 꺾으려고 온 사람들이다."
스가랴 1:21 (새번역)
(우리말 성경) 스가랴 1:21 내가 물었다. “이들이 무엇을 하러 왔습니까?” 여호와께서 대답하셨다. “이 뿔들은 유다를 흩어지게 해서 그 백성 누구도 자기의 머리를 들지 못하게 만든 나라들이다. 뿔을 들어 올려 유다를 흩어지게 하고 유다 땅을 짓밟았다. 그러나 네 명의 대장장이들은 그 뿔들로 하여금 두려움에 떨게 하고 다른 나라인 그 뿔을 꺾어 버리려고 왔다.”
스가랴 1:21 (우리말 성경)
(개역개정판) 스가랴 1:21 내가 말하되 그들이 무엇하러 왔나이까 하니 대답하여 이르시되 그 뿔들이 유다를 흩뜨려서 사람들이 능히 머리를 들지 못하게 하니 이 대장장이들이 와서 그것들을 두렵게 하고 이전의 뿔들을 들어 유다 땅을 흩뜨린 여러 나라의 뿔들을 떨어뜨리려 하느니라 하시더라
스가랴 1:21 (개역개정판)
(공동번역 개정판 (1999)) 스가랴 1:21 내가 "이들은 무엇하러 온 사람들입니까?" 하고 물었더니, 그가 대답하였다. "바로 이 뿔들이 유다를 흩뜨리어 감히 머리를 쳐들지 못하게 했지만, 이 대장장이들은 일찍이 유다 땅을 흩뜨렸던 그 뿔이 돋은 나라들을 혼내주러 온 것이다."
스가랴 1:21 (공동번역 개정판 (1999))
(Reina-Valera (Spanish)) Zacarías 1:21 Y yo dije: ¿Qué vienen éstos a hacer? Y me respondió, diciendo: Aquéllos son los cuernos que dispersaron a Judá, tanto que ninguno alzó su cabeza; mas éstos han venido para hacerlos temblar, para derribar los cuernos de las naciones que alzaron el cuerno sobre la tierra de Judá para dispersarla.
Zacarías 1:21 (RVR1960)
(Chinese Contemporary Bible) 撒加利亚书 1:21 于是我问:“他们来做什么?”他说:“这些角驱散了犹大,以致无人能抬头,但这些工匠是来威吓列国,并打掉他们用来攻击和驱散犹大的角。”
撒加利亚书 1:21 (CCB)
(Chinese Union Bible (Traditional)) 撒加利亚书 1:21 我說:「他們來做什麼呢?」他說:「這是打散猶大的角,使人不敢抬頭;但這些匠人來威嚇列國,打掉他們的角,就是舉起打散猶大地的角。」
撒加利亚书 1:21 (CUV)
(Chinese Union Bible (Simplified)) 撒加利亚书 1:21 我说:「他们来做什么呢?」他说:「这是打散犹大的角,使人不敢抬头;但这些匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。」
撒加利亚书 1:21 (CUVS)
(Japanese Living Bible) ゼカリヤ記 1:21 わたしが「これらは何をするために来たのですか」と言うと、彼は答えた、「これらの角はユダを散らして、人にその頭をあげさせなかったものですが、この四人の者が来たのは彼らをおどし、かのユダの地にむかって角をあげ、これを散らした国々の民の角を投げうつためです」。
ゼカリヤ記 1:21 (JLB)
(Hindi Bible) जकर्याह 1:21 rc eSa us iwNk] ;s D;k djus dks vk, gSa\ ml us dgk] ;s os gh lhax gSa] ftUgksa us ;gwnk dks ,slk frrj&fcrj fd;k fd dksbZ flj u mBk ldk( ijUrq ;s yksx mUgsa Hkxkus ds fy;s vkSj mu tkfr;ksa ds lhaxksa dks dkV Mkyus ds fy;s vk, gSa ftUgksa us ;gwnk ds ns'k dks frrj&fcrj djus ds fy;s muds fo:) vius vius lhax mBk, FksAA
जकर्याह 1:21 (BSI)
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) زكريا  1:21 فقلت جاء هؤلاء ماذا يفعلون. فتكلم قائلا هذه هي القرون التي بددت يهوذا حتى لم يرفع انسان راسه. وقد جاء هؤلاء ليرعبوهم وليطردوا قرون الامم الرافعين قرنا على ارض يهوذا لتبديدها
زكريا  1:21 (Arabic)
(Vulgate (Latin)) Zachariæ 1:21 Et dixi: Quid isti veniunt facere? Qui ait, dicens: Hæc sunt cornua quæ ventilaverunt Judam per singulos viros, et nemo eorum levavit caput suum: et venerunt isti deterrere ea, ut dejiciant cornua gentium, quæ levaverunt cornu super terram Juda ut dispergerent eam.
Zachariæ 1:21 (Vulgate)
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Zacarias 1:21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derruburem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.
Zacarias 1:21 (JFA)
(Good News Translation) Zechariah 1:21 I asked, "What have they come to do?" He answered, "They have come to terrify and overthrow the nations that completely crushed the land of Judah and scattered its people."
Zechariah 1:21 (GNT)
(Holman Christian Standard Bible) Zechariah 1:21 I asked, "What are they coming to do?" He replied, "These are the horns that scattered Judah so no one could raise his head. These [craftsmen] have come to terrify them, to cut off the horns of the nations that raised [their] horns against the land of Judah to scatter it."
Zechariah 1:21 (HCSB)
(International Standard Version) Zechariah 1:21 Then I asked, "What have they come to do? He answered, "Those horns that dispersed Judah - so that no one could lift up his head - those artisans are coming to disrupt the power of nations, tearing them down now that they've come to power and dispersed the land of Judah.
Zechariah 1:21 (ISV)
(King James Version) Zechariah 1:21 Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
Zechariah 1:21 (KJV)
(Today's New International Version) Zechariah 1:21 I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so its people could not raise their heads, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
Zechariah 1:21 (TNIV)
(개역 한글판 (국한문)) 스가랴 1:21 내가 가로되 그들이 무엇하러 왔나이까 하매 대답(對答)하여 가라사대 그 뿔들이 유다를 헤쳐서 사람으로 능(能)히 머리를 들지 못하게 하매 이 공장들이 와서 그것들을 두렵게 하고 이전에 뿔들을 들어 유다 땅을 헤친 열국(列國)의 뿔을 떨어치려 하느니라 하시더라
스가랴 1:21 (개역 한글판 (국한문))
(바른 성경 (국한문)) 스가랴 1:21 내가 말하기를 "이들이 무엇을 하려고 왔습니까?" 하니 여호와께서 對答하셨다. "이 뿔들은 유다를 흩어지게하여 한 사람도 머리를 들지 못하게 만든 뿔들이다. 그러나 이 丈人들은, 유다 나라를 自己들의 뿔로 들이받아 그 百姓들이 흩어지게 했던 異邦 나라들을 두려움에 떨게 하고, 그들의 뿔을 꺾으려고 온 者들이다."
스가랴 1:21 (바른 성경 (국한문))
(개역 개정판 (국한문)) 스가랴 1:21 내가 말하되 그들이 무엇하러 왔나이까 하니 對答하여 이르시되 그 뿔들이 유다를 흩뜨려서 사람들이 能히 머리를 들지 못하게 하니 이 대장장이들이 와서 그것들을 두렵게 하고 以前의 뿔들을 들어 유다 땅을 흩뜨린 여러 나라의 뿔들을 떨어뜨리려 하느니라 하시더라
스가랴 1:21 (개역 개정판 (국한문))
(가톨릭 성경) 스가랴 1:21 "이 사람들은 무엇하러 옵니까?" 하고 내가 묻자, 그가 대답하였다. "이 뿔들은 유다를 흩어 버려, 아무도 머리를 들지 못하게 하였다. 그러나 이 대장장이들은 민족들을 떨게 하려고, 곧 유다 땅의 주민들을 흩어 버리기 위하여 치켜들었던 민족들의 그 뿔들을 던져 버리려고 온 이들이다."
스가랴 1:21 (가톨릭 성경)
(개역 국한문) 스가랴 1:21 내가 가로되 그들이 무엇하러 왔나이까 하매 대답(對答)하여 가라사대 그 뿔들이 유다를 헤쳐서 사람으로 능(能)히 머리를 들지 못하게 하매 이 공장들이 와서 그것들을 두렵게 하고 이전에 뿔들을 들어 유다 땅을 헤친 열국(列國)의 뿔을 떨어치려 하느니라 하시더라
스가랴 1:21 (개역 국한문)
(킹제임스 흠정역) 스가랴 1:21 그때에 내가 이르되, 이들은 무엇을 하러 왔나이까? 하니 그분께서 말씀하여 이르시되, 이것들은 유다를 흩어서 그 중 아무도 자기 머리를 들지 못하게 한 뿔들이라. 그러나 이 목수들이 와서 그것들을 문질러 벗기고 자기들의 뿔을 유다 땅 위로 들어 그 땅을 흩은 이방인들의 뿔들을 쫓아내려 하느니라, 하시더라.
스가랴 1:21 (킹제임스 흠정역)
(공동번역 개정판(1977)) 스가랴 1:21 내가 "이들은 무엇하러 온 사람들이니까?" 하고 물었더니, 그가 대답하였다. "바로 이 뿔들이 유다를 흩뜨리어 감히 머리를 쳐들지 못하게 했지만, 이 대장장이들은 일찌기 유다 땅을 흩뜨렸던 그 뿔이 돋은 나라들을 혼내 주러 온 것이다."
스가랴 1:21 (공동번역 개정판(1977))
(현대어성경) 스가랴 1:21 내가 또 물었다. '이들은 무슨 일을 하려고 온 사람들입니까?' 천사가 설명해 주었다. '저 뿔들은 유다 백성을 짓밟아 어느 한 사람도 고개를 들 수 없도록 압박하였습니다. 이 대장장이들은 ㄱ) 이제 그 뿔을 모조리 뽑아 내려고 온 사람들입니다.' (ㄱ. 또는 '유다 백성을 흩어 놓기 위하여 유다 나라로 뿔을 곧두세우고 달려든 그 강대국들의 뿔을 모조리 부러뜨리려고 온 사람들입니다'라고 번역할 수도 있다)
스가랴 1:21 (현대어성경)
(New International Version (1984)) Zechariah 1:21 I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
Zechariah 1:21 (NIV84)



New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. All rights reserved.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
for clipboard..
Return to top