(New Living Translation) Exodus 16:21
21After this the people gathered the food morning by morning, each family according to its need. And as the sun became hot, the flakes they had not picked up melted and disappeared.
(The Message) Exodus 16:21
21They gathered it every morning, each person according to need. Then the sun heated up and it melted.
(English Standard Version) Exodus 16:21
21Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.
(New International Version) Exodus 16:21
21Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
(New King James Version) Exodus 16:21
21So they gathered it every morning, every man according to his need. And when the sun became hot, it melted.
(New Revised Standard Version) Exodus 16:21
21Morning by morning they gathered it, as much as each needed; but when the sun grew hot, it melted.
(New American Standard Bible) Exodus 16:21
21And they gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.
(Amplified Bible) Exodus 16:21
21They gathered it every morning, each as much as he needed, for when the sun became hot it melted.
(쉬운 성경) 출애굽기 16:21
21아침마다 사람들은 각기 필요한 만큼 음식을 거두었습니다. 하지만 해가 높이 떠서 뜨거워지면, 그것이 녹아 버렸습니다.
(현대인의 성경) 출애굽기 16:21
21백성들은 아침마다 자기들이 필요한 만큼 거두었으며 해가 뜨겁게 쪼이면 그것은 녹아 버렸다.
(개역 한글판) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라
(한글 킹제임스) 출애굽기 16:21
21그들이 매일 아침 그것을 거두되 각 사람이 자기의 식량을 거두고 해가 뜨거워지면 그것이 녹더라.
(바른성경) 출애굽기 16:21
21그들이 아침마다 각자 먹을 만큼만 그것을 거두었는데, 해가 뜨거워지면 그것이 녹아 버렸다.
(새번역) 출애굽기 16:21
21그래서 그들은 아침마다 자기들이 먹을 만큼씩만 거두었다. 해가 뜨겁게 쪼이면, 그것은 다 녹아 버렸다.
(우리말 성경) 출애굽기 16:21
21아침마다 이스라엘 백성들은 각자 먹을 만큼 거두었습니다. 그리고 해가 뜨거워지면 그것은 녹아 버렸습니다.
(개역개정판) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각 사람은 먹을 만큼만 거두었고 햇볕이 뜨겁게 쬐면 그것이 스러졌더라
(공동번역 개정판 (1999)) 출애굽기 16:21
21그래서 사람들은 아침마다 먹을 만큼씩만 거두어들였고, 그 나머지는 햇볕에 녹아버렸다.
(Nueva Traduccion Viviente) Éxodo 16:21
21Después de este incidente, cada familia recogía el alimento cada mañana, conforme a su necesidad. Cuando el sol calentaba, los copos que no se habían recogido se derretían y desaparecían.
(Reina-Valera (Spanish)) Éxodo 16:21
21Y lo recogían cada mañana, cada uno según lo que había de comer; y luego que el sol calentaba, se derretía.
(Chinese Contemporary Bible) 出埃及记 16:21
21于是,百姓每天早晨出营拾取食物,各人按着所需分量拾取,到太阳升起后,食物就融化了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 出埃及记 16:21
(Chinese Union Bible (Traditional)) 出埃及记 16:21
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Έξοδος 16:21
21καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωὶ πρωί ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος ἐτήκετο
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έξοδος 16:21
21וַיִּלְקְט֤וּ אֹתֹו֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְלֹ֑ו וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃
(Japanese Living Bible) 出エジプト記 16:21
21彼らは、おのおのその食べるところに従って、朝ごとにそれを集めたが、日が熱くなるとそれは溶けた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) خروج 16:21
21وكانوا يلتقطونه صباحا فصباحا كل واحد على حسب اكله. واذا حميت الشمس كان يذوب
(Hindi Bible) निर्गमन 16:21
21vkSj os Hkksj dks izfrfnu vius vius [kkus ds ;ksX; cVksj ysrs Fks] vksj tc /kwi dM+h gksrh Fkh] rc og xy tkrk FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Exodo 16:21
21Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
(Vulgate (Latin)) Exodus 16:21
21Colligebant autem mane singuli, quantum sufficere poterat ad vescendum: cumque incaluisset sol, liquefiebat.
(Good News Translation) Exodus 16:21
21Every morning each one gathered as much as he needed; and when the sun grew hot, what was left on the ground melted.
(Holman Christian Standard Bible) Exodus 16:21
21They gathered it every morning. Each gathered as much as he needed to eat, but when the sun grew hot, it melted.
(International Standard Version) Exodus 16:21
21Every morning they gathered it, according to what each needed to eat; and when the sun became hot, it melted.20
(King James Version) Exodus 16:21
21And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
(Today's New International Version) Exodus 16:21
21Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away.
(개역 한글판 (국한문)) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각기(各其) 식량(食量)대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라
(바른 성경 (국한문)) 출애굽기 16:21
21그들이 아침마다 各自 먹을 만큼만 그것을 거두었는데, 해가 뜨거워지면 그것이 녹아 버렸다.
(개역 개정판 (국한문)) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각 사람은 먹을 만큼만 거두었고 햇볕이 뜨겁게 쬐면 그것이 스러졌더라
(가톨릭 성경) 출애굽기 16:21
21그래서 그들은 아침마다, 제가 먹을 만큼만 거두어들였다. 해가 뜨거워지면 그것은 녹아 버렸다.
(개역 국한문) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각기(各其) 식량(食量)대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라
(킹제임스 흠정역) 출애굽기 16:21
21그들이 아침마다 그것을 거두되 각 사람이 자기가 먹을 만큼 거두었고 해가 뜨겁게 되면 그것이 녹았더라.
(공동번역 개정판(1977)) 출애굽기 16:21
21그래서 사람들은 아침마다 먹을 만큼씩만 거두어 들였고, 그 나머지는 햇볕에 녹아 버렸다.
(현대어성경) 출애굽기 16:21
21사람들은 아침마다 자기가 먹을 만큼씩만 거두어들였고 나머지는 해가 뜨겁게 내리쬐면 곧 녹아버렸다.
(New International Version (1984)) Exodus 16:21
21Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
21After this the people gathered the food morning by morning, each family according to its need. And as the sun became hot, the flakes they had not picked up melted and disappeared.
(The Message) Exodus 16:21
21They gathered it every morning, each person according to need. Then the sun heated up and it melted.
(English Standard Version) Exodus 16:21
21Morning by morning they gathered it, each as much as he could eat; but when the sun grew hot, it melted.
(New International Version) Exodus 16:21
21Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
(New King James Version) Exodus 16:21
21So they gathered it every morning, every man according to his need. And when the sun became hot, it melted.
(New Revised Standard Version) Exodus 16:21
21Morning by morning they gathered it, as much as each needed; but when the sun grew hot, it melted.
(New American Standard Bible) Exodus 16:21
21And they gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt.
(Amplified Bible) Exodus 16:21
21They gathered it every morning, each as much as he needed, for when the sun became hot it melted.
(쉬운 성경) 출애굽기 16:21
21아침마다 사람들은 각기 필요한 만큼 음식을 거두었습니다. 하지만 해가 높이 떠서 뜨거워지면, 그것이 녹아 버렸습니다.
(현대인의 성경) 출애굽기 16:21
21백성들은 아침마다 자기들이 필요한 만큼 거두었으며 해가 뜨겁게 쪼이면 그것은 녹아 버렸다.
(개역 한글판) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라
(한글 킹제임스) 출애굽기 16:21
21그들이 매일 아침 그것을 거두되 각 사람이 자기의 식량을 거두고 해가 뜨거워지면 그것이 녹더라.
(바른성경) 출애굽기 16:21
21그들이 아침마다 각자 먹을 만큼만 그것을 거두었는데, 해가 뜨거워지면 그것이 녹아 버렸다.
(새번역) 출애굽기 16:21
21그래서 그들은 아침마다 자기들이 먹을 만큼씩만 거두었다. 해가 뜨겁게 쪼이면, 그것은 다 녹아 버렸다.
(우리말 성경) 출애굽기 16:21
21아침마다 이스라엘 백성들은 각자 먹을 만큼 거두었습니다. 그리고 해가 뜨거워지면 그것은 녹아 버렸습니다.
(개역개정판) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각 사람은 먹을 만큼만 거두었고 햇볕이 뜨겁게 쬐면 그것이 스러졌더라
(공동번역 개정판 (1999)) 출애굽기 16:21
21그래서 사람들은 아침마다 먹을 만큼씩만 거두어들였고, 그 나머지는 햇볕에 녹아버렸다.
(Nueva Traduccion Viviente) Éxodo 16:21
21Después de este incidente, cada familia recogía el alimento cada mañana, conforme a su necesidad. Cuando el sol calentaba, los copos que no se habían recogido se derretían y desaparecían.
(Reina-Valera (Spanish)) Éxodo 16:21
21Y lo recogían cada mañana, cada uno según lo que había de comer; y luego que el sol calentaba, se derretía.
(Chinese Contemporary Bible) 出埃及记 16:21
21于是,百姓每天早晨出营拾取食物,各人按着所需分量拾取,到太阳升起后,食物就融化了。
(Chinese Union Bible (Simplified)) 出埃及记 16:21
收取吗哪之例
21们每日早晨,按着各人的饭量收取,日头一发热,就消化了。(Chinese Union Bible (Traditional)) 出埃及记 16:21
收取嗎哪之例
21們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Έξοδος 16:21
21καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωὶ πρωί ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος ἐτήκετο
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Έξοδος 16:21
21וַיִּלְקְט֤וּ אֹתֹו֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְלֹ֑ו וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃
(Japanese Living Bible) 出エジプト記 16:21
21彼らは、おのおのその食べるところに従って、朝ごとにそれを集めたが、日が熱くなるとそれは溶けた。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) خروج 16:21
21وكانوا يلتقطونه صباحا فصباحا كل واحد على حسب اكله. واذا حميت الشمس كان يذوب
(Hindi Bible) निर्गमन 16:21
21vkSj os Hkksj dks izfrfnu vius vius [kkus ds ;ksX; cVksj ysrs Fks] vksj tc /kwi dM+h gksrh Fkh] rc og xy tkrk FkkA
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Exodo 16:21
21Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
(Vulgate (Latin)) Exodus 16:21
21Colligebant autem mane singuli, quantum sufficere poterat ad vescendum: cumque incaluisset sol, liquefiebat.
(Good News Translation) Exodus 16:21
21Every morning each one gathered as much as he needed; and when the sun grew hot, what was left on the ground melted.
(Holman Christian Standard Bible) Exodus 16:21
21They gathered it every morning. Each gathered as much as he needed to eat, but when the sun grew hot, it melted.
(International Standard Version) Exodus 16:21
21Every morning they gathered it, according to what each needed to eat; and when the sun became hot, it melted.20
(King James Version) Exodus 16:21
21And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
(Today's New International Version) Exodus 16:21
21Each morning everyone gathered as much as they needed, and when the sun grew hot, it melted away.
(개역 한글판 (국한문)) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각기(各其) 식량(食量)대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라
(바른 성경 (국한문)) 출애굽기 16:21
21그들이 아침마다 各自 먹을 만큼만 그것을 거두었는데, 해가 뜨거워지면 그것이 녹아 버렸다.
(개역 개정판 (국한문)) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각 사람은 먹을 만큼만 거두었고 햇볕이 뜨겁게 쬐면 그것이 스러졌더라
(가톨릭 성경) 출애굽기 16:21
21그래서 그들은 아침마다, 제가 먹을 만큼만 거두어들였다. 해가 뜨거워지면 그것은 녹아 버렸다.
(개역 국한문) 출애굽기 16:21
21무리가 아침마다 각기(各其) 식량(食量)대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라
(킹제임스 흠정역) 출애굽기 16:21
21그들이 아침마다 그것을 거두되 각 사람이 자기가 먹을 만큼 거두었고 해가 뜨겁게 되면 그것이 녹았더라.
(공동번역 개정판(1977)) 출애굽기 16:21
21그래서 사람들은 아침마다 먹을 만큼씩만 거두어 들였고, 그 나머지는 햇볕에 녹아 버렸다.
(현대어성경) 출애굽기 16:21
21사람들은 아침마다 자기가 먹을 만큼씩만 거두어들였고 나머지는 해가 뜨겁게 내리쬐면 곧 녹아버렸다.
(New International Version (1984)) Exodus 16:21
21Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.