Genesis 1:6 - Prayer Tents



Share:

Previous ChapterPrevious VerseCurrent ChapterNext VerseNext ChapterReduce Font SizeIncrease Font Size
Genesis 1:6
New Living Translation
(New Living Translation) Genesis 1:6
6Then God said, "Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth."




(The Message) Genesis 1:6
6God spoke: "Sky! In the middle of the waters; separate water from water!"
(English Standard Version) Genesis 1:6
6And God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
(New International Version) Genesis 1:6
6And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."
(New King James Version) Genesis 1:6
6Then God said, "Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters."
(New Revised Standard Version) Genesis 1:6
6And God said, "Let there be a dome in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
(New American Standard Bible) Genesis 1:6
6Then God said, "Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters."
(Amplified Bible) Genesis 1:6
6And God said, Let there be a firmament [the expanse of the sky] in the midst of the waters, and let it separate the waters [below] from the waters [above].
(쉬운 성경) 창세기 1:6
6하나님께서 또 말씀하셨습니다. “물 한가운데 둥근 공간이 생겨 물을 둘로 나누어라.”
(현대인의 성경) 창세기 1:6
6하나님이 `물 가운데 넓은 공간이 생겨 물과 물이 나누어져라' 하시자 그대로 되었다. 이렇게 하나님은 공간을 만들어 공간 아래의 물과 공간 위의 물로 나누시고
(개역 한글판) 창세기 1:6
6하나님이 가라사대 물 가운데 궁창이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고
(한글 킹제임스) 창세기 1:6
6하나님께서 말씀하시기를 "물들 가운데 창공이 있으라. 창공으로 물들에서 물들을 나누게 하라." 하시니라.
(바른성경) 창세기 1:6
6하나님께서 "물 가운데 궁창이 있어서 물과 물이 나뉘게 하여라." 말씀하시고,
(새번역) 창세기 1:6
6하나님이 말씀하시기를 "물 한가운데 창공이 생겨, 물과 물 사이가 갈라져라" 하셨다.
(우리말 성경) 창세기 1:6
6하나님께서 말씀하시기를 "물 가운데 공간이 생겨 물과 물을 나누라" 하셨습니다.
(개역개정판) 창세기 1:6
6하나님이 이르시되 물 가운데에 궁창이 있어 물과 물로 나뉘라 하시고
(공동번역 개정판 (1999)) 창세기 1:6
6하느님께서 "물 한가운데 창공이 생겨 물과 물 사이가 갈라져라!" 하시자 그대로 되었다.
(Nueva Traduccion Viviente) Génesis 1:6
6Entonces Dios dijo: Que haya un espacio entre las aguas, para separar las aguas de los cielos de las aguas de la tierra;
(Reina-Valera (Spanish)) Génesis 1:6
6Luego dijo Dios: Haya expansión en medio de las aguas, y separe las aguas de las aguas.
(Chinese Contemporary Bible) 创世纪 1:6
6上帝说:“水与水之间要有苍穹,把水分开。”
(Chinese Union Bible (Simplified)) 创世纪 1:6
6神说:「诸水之间要有空气,将水分为上下。」
(Chinese Union Bible (Traditional)) 创世纪 1:6
6神說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
(Septuagint (Koine Greek - OT only)) Γένεση 1:6
6καὶ εἶπεν ὁ θεός γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος καὶ ἐγένετο οὕτως
(Original Languages (OT Hebrew, NT Greek)) Γένεση 1:6
6וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּתֹ֣וךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
(Japanese Living Bible) 創世記 1:6
6神はまた言われた、「水の間におおぞらがあって、水と水とを分けよ」。
(Arabic Bible (Smith and Van Dyke Translation)) تكوين  1:6
6وقال الله ليكن جلد في وسط المياه. وليكن فاصلا بين مياه ومياه.
(Hindi Bible) -उत्पत्ति 1:6
6fQj ijes'oj us dgk] ty ds chp ,d ,slk vUrj gks fd ty nks Hkkx gks tk,A
(Joao Ferreira de Almeida (Portuguese)) Gênesis 1:6
6E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
(Vulgate (Latin)) Genesis 1:6
6Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
(Good News Translation) Genesis 1:6
6Then God commanded, "Let there be a dome to divide the water and to keep it in two separate places" -
(Holman Christian Standard Bible) Genesis 1:6
6Then God said, "Let there be an expanse between the waters, separating water from water."
(International Standard Version) Genesis 1:6
6Then God said, "Let there be a canopy between bodies of water, separating bodies of water from bodies of water!"
(King James Version) Genesis 1:6
6And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
(Today's New International Version) Genesis 1:6
6And God said, "Let there be a vault between the waters to separate water from water."
(개역 한글판 (국한문)) 창세기 1:6
6하나님이 가라사대 물 가운데 궁창(穹蒼)이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고
(바른 성경 (국한문)) 창세기 1:6
6하나님께서 "물 가운데 穹蒼이 있어서 물과 물이 나뉘게 하여라." 말씀하시고,
(개역 개정판 (국한문)) 창세기 1:6
6하나님이 이르시되 물 가운데에 穹蒼이 있어 물과 물로 나뉘라 하시고
(가톨릭 성경) 창세기 1:6
6하느님께서 말씀하셨다. "물한가운데에 궁창이 생겨, 물과 물 사이를 갈라놓아라."
(개역 국한문) 창세기 1:6
6하나님이 가라사대 물 가운데 궁창(穹蒼)이 있어 물과 물로 나뉘게 하리라 하시고
(킹제임스 흠정역) 창세기 1:6
6하나님께서 이르시되, 물들의 한가운데 궁창이 있고 또 그것은 물들에서 물들을 나누라, 하시고
(공동번역 개정판(1977)) 창세기 1:6
6하느님께서 "물 한가운데 창공이 생겨 물과 물 사이가 갈라져라!" 하시자 그대로 되었다.
(현대어성경) 창세기 1:6
6하나님께서 `물 한가운데에 창공이 생겨나라. 그 창공이 위에 있는 물과 아래에 있는 물을 나뉘어라.' 하고 명령하시자
(New International Version (1984)) Genesis 1:6
6And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."



New Living Translation (NLT). Scripture quotations marked (NLT) are taken from the Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries, Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. More details.

The Message (MSG). All Scripture quotations are taken from THE MESSAGE, copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson. Used by permission of NavPress. All rights reserved. Represented by Tyndale House Publishers, a Division of Tyndale House Ministries. More details.

English Standard Version (ESV). The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) Copyright © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. More details.

New International Version (NIV). Scriptures taken from the Holy Bible, New International Version®, NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.™ Used by permission of Zondervan. All rights reserved worldwide. www.zondervan.com The “NIV” and “New International Version” are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc.™ More details.

New King James Version (NKJV). Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved. More details.

New Revised Standard Version (NRSV). Scripture quotations are from New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide. More details.

New American Standard Bible (NASB). Scripture quotations taken from the New American Standard Bible® (NASB), Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. More details.

Amplified Bible. Scripture taken from the Amplified Bible, Copyright © 2015 by The Lockman Foundation. Used by permission. More details.

Nueva Traducciόn Viviente. Santa Biblia, Nueva Traducciόn Viviente, © 2008,2009 Tyndale House Foundation. Usado con permiso de Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, IL 60188, Estados Unidos de America. Todos los derechos reservados. "TYNDALE ESPANOL," "Nueva Traducciόn Viviente," "NTV," y el logotipo de la Nueva Traducciόn Viviente son marcas de Tyndale House Publishers, Inc. More details.

Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica®. All rights reserved worldwide. More details.

Good News Translation. Scripture taken from the Good News Translation in Today’s English Version- Second Edition Copyright © 1992 by American Bible Society. Used by Permission. More details.

Holman Christian Standard Bible (HCSB). Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved. More details.

International Standard Version. Scripture taken from the Holy Bible: International Standard Version®. Copyright © 1996-forever by The ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission. More details.

King James Version (KJV). Scripture quotations from The Authorized (King James) Version. Rights in the Authorized Version in the United Kingdom are vested in the Crown. Reproduced by permission of the Crown’s patentee, Cambridge University Press. More details.

Today's New International Version. Copyright 2005 Biblica. More details.

Old Testament
  • 25. Lamentations (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 29. Joel (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 31. Obadiah (1)
  • 1
  • 34. Nahum (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 35. Habakkuk (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 36. Zephaniah (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 37. Haggai (2)
  • 1
  • 2

New Testament
  • 50. Philippians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 51. Colossians (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 52. 1 Thessalonians (5)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 53. 2 Thessalonians (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 55. 2 Timothy (4)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 56. Titus (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 57. Philemon (1)
  • 1
  • 61. 2 Peter (3)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 63. 2 John (1)
  • 1
  • 64. 3 John (1)
  • 1
  • 65. Jude (1)
  • 1
Please login to see history of your searches
Hide Subtitles
Hide Footnotes
Spacing: 0 1 2 3
Return to top